# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft # Peter Kral , 1999 # Jan Matis , 2000 # Pavol Cvengroą , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-18 14:58+0100\n" "Last-Translator: Pavol Cvengros \n" "Language-Team: Sk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 #, fuzzy msgid "Unable to create medium." msgstr "Nemôžem vytvoriť report súbor.\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:165 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Zmeň zdroje" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Lokálny" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "cesta:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "cesta alebo bod pripojenia:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344 msgid "Security updates" msgstr "Bezpečnostné aktualizácie" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 #, fuzzy msgid "Choose a mirror..." msgstr "Zvoľte si mirror:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "heslo:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Meno" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:172 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "relatívna cesta k synthesis alebo hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "" "Prosím čakajte\n" "Pridávam zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Typ zdroja:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88 #: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Ok" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:145 #, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Hľadám závislosti..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:154 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Hľadám závislosti..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Zmeň zdroje" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Balíčky" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 #, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Hľadám závislosti..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 #, fuzzy msgid "Update source(s)" msgstr "Zmeň zdroje" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:195 #, fuzzy msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "" "Prosím zvoľte zdrojové súbory\n" "ktré chcete aktualizovať:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Iba aktualizácie" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 #, fuzzy msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Hľadám závislosti..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "Nastaviť zdroj?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 ../rpmdrake_.c:482 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Vyberateľné" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245 msgid "Edit" msgstr "Zmeň" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247 msgid "Add..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Update..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:253 ../rpmdrake_.c:486 msgid "Quit" msgstr "Koniec" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 ../rpmdrake_.c:708 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:71 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:73 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:130 msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "Hľadaj:" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Zrušiť" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Nainštalované" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Nainštalované" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Port:" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:157 ../rpmdrake.pm_.c:158 #: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:210 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:218 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:228 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:237 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Bez chyby" #: ../rpmdrake.pm_.c:238 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:252 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Prosím čakajte\n" "Preberám zoznam mirrorov" #: ../rpmdrake_.c:82 msgid "" "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" "the installer should have generated it for me :-(.\n" "\n" "Disabling \"Mandrake choices\" classification." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:124 msgid "(Non available)" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "Please choose" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:169 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "Neznáma stránka" #: ../rpmdrake_.c:179 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujú sa tieto balíčky:" #: ../rpmdrake_.c:191 msgid "(none)" msgstr "(žiaden)" #: ../rpmdrake_.c:191 #, fuzzy msgid "No update" msgstr "normálne aktualizácie" #: ../rpmdrake_.c:192 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:208 msgid "Addable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:208 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:241 msgid "This would break your system" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:242 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:246 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Je potrebné nainštalovať tieto balíčky aby všetko fungovalo správne:" #: ../rpmdrake_.c:247 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Aby boli dodržané všetky závislosti\n" " budú tieto balíky ostránené:" #: ../rpmdrake_.c:254 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:255 ../rpmdrake_.c:288 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:269 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:270 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:273 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Balíky už sú nainštalované" #: ../rpmdrake_.c:274 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:287 ../rpmdrake_.c:449 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:302 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Available: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:311 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:315 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Bezpečnostné aktualizácie" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "normálne aktualizácie" #: ../rpmdrake_.c:363 #, fuzzy msgid "Mandrake choices" msgstr "MandrakeUpdate" #: ../rpmdrake_.c:364 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:365 #, fuzzy msgid "All packages," msgstr "0 balíčkov, 0 bajtov" #: ../rpmdrake_.c:388 msgid "by group" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:388 #, fuzzy msgid "by size" msgstr "Veľkosť do hĺbky" #: ../rpmdrake_.c:389 msgid "by selection state" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by source repository" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by update availability" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:413 ../rpmdrake_.c:440 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Výsledky hľadania" #: ../rpmdrake_.c:413 #, fuzzy msgid "Search results (none)" msgstr "Výsledky hľadania" #: ../rpmdrake_.c:419 #, fuzzy msgid "Please wait, searching in files..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujú sa tieto balíčky:" #: ../rpmdrake_.c:450 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:467 msgid "Find:" msgstr "Hľadaj:" #: ../rpmdrake_.c:471 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "hľadaj" #: ../rpmdrake_.c:483 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Nainštalované" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:496 #, fuzzy msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Mandrake\n" "Update" #: ../rpmdrake_.c:496 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr " Manažér softvéru " #: ../rpmdrake_.c:497 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "Inštalácia balíkov" #: ../rpmdrake_.c:526 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:533 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:541 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:545 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:546 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:575 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "nové nahranie zoznamu dostupných balíčkov" #: ../rpmdrake_.c:612 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Zlé, nečitateľné ale nenájdene balíky" #: ../rpmdrake_.c:613 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:620 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:621 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:629 ../rpmdrake_.c:637 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Inštalovateľné" #: ../rpmdrake_.c:630 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:633 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Prosím zvoľte si balíčky ktoré chcete aktualizovať" #: ../rpmdrake_.c:638 msgid "There was a problem during installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:642 #, fuzzy msgid "Everything already installed." msgstr "Balík už je nainštalovaný" #: ../rpmdrake_.c:643 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:661 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:678 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujú sa tieto balíčky:" #: ../rpmdrake_.c:712 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:717 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:722 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "By source" #~ msgstr "Zdroj" #, fuzzy #~ msgid "Unable to update medium." #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť report súbor.\n" #, fuzzy #~ msgid "Please wait, checking dependencies..." #~ msgstr "Hľadám závislosti..." #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake.pl" #~ msgstr "Spustiť rpmdrake" #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake" #~ msgstr "Spustiť rpmdrake" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nový" #, fuzzy #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Prosím potvrďte" #, fuzzy #~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" #~ msgstr "relatívna cesta k synthesis alebo hdlist: " #~ msgid "%d packages, %Ld bytes" #~ msgstr "%d balíčkov, %Ld bajtov" #~ msgid "Cannot read this source: %s" #~ msgstr "Nemôžem čítať z zdroj: %s" #~ msgid "Cannot open the source: %s" #~ msgstr "Nemôžem otvoriť zdroj: %s" #~ msgid " Searching the %s source" #~ msgstr " Hľadám zdroj %s" #~ msgid "filling lists" #~ msgstr "napĺňaci zoznam" #~ msgid "filling trees" #~ msgstr "napĺňanie stromov" #~ msgid "" #~ "Error!\n" #~ "Cannot open rpm database" #~ msgstr "" #~ "Chyba!\n" #~ "Nemôžem otvoriť rpm databázu" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Chyba!" #~ msgid "" #~ "It looks like you don't have\n" #~ "configured a source for\n" #~ "security updates.\n" #~ "Do you want to configure one now?" #~ msgstr "" #~ "Vyzerá to tak že nemáte\n" #~ "nastavené zdroj pre\n" #~ "bezpečnostné aktualizácie.\n" #~ "Chcete teraz nejaky nastaviť?" #~ msgid "Do not show this message again" #~ msgstr "Nezobrazovať viackrat túto správu" #~ msgid "Configure a Cooker source?" #~ msgstr "Nastaviť zdroj pre Cookra?" #~ msgid "" #~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n" #~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n" #~ "Use it at your own risk.\n" #~ msgstr "" #~ "Cooker je vývojova a nestabilná distribúcia.\n" #~ "Nieje podporovaný MandrakeSoftom.\n" #~ "Použitien len ne vlastné riziko.\n" #~ msgid "" #~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" #~ "the tree mode won't be available" #~ msgstr "" #~ "Nemôžem nájsť /var/lib/urpmi/compssUsers.flat súbor,\n" #~ "preto nebude dostupný stromový mód" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Iné" #~ msgid "Analysing the %s source" #~ msgstr "Analyzujem %s zdroj" #~ msgid "looking for installed packages" #~ msgstr "hľadanie nainštalovaných balíčkov" #~ msgid "Frederic Lepied " #~ msgstr "Frédéric Lepied " #~ msgid "Francois Pons " #~ msgstr "François Pons " #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr " ~ # ~ " #~ msgid "" #~ "Software Manager\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Software Manažér\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "uvoľnené pod GPL licenciou" #~ msgid "building dependencies for packages removing" #~ msgstr "vytvor závislosti pre odstránenie balíčka" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "nemožno nájsť %s\n" #~ msgid "Uninstalling packages" #~ msgstr "Odstránenie balíčkov" #~ msgid "Looking for dependencies" #~ msgstr "Hľadám závislosti" #~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" #~ msgstr "Zvolené balíčky boli úspešne odstránené" #~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" #~ msgstr "" #~ "Bezpečnostné upozornenie : Softvérovy manažér nemôže spustiť prehliadač " #~ "ako root" #~ msgid "Unable to run browser" #~ msgstr "Nemôžem spustiť prehliadač" #~ msgid "verbosity set to %s" #~ msgstr "úroveň výpisov %s" #~ msgid "TRUE" #~ msgstr "TRUE" #~ msgid "FALSE" #~ msgstr "FALSE" #~ msgid "be verbose" #~ msgstr "vypisovať" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zatvoriť" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Súbor" #~ msgid "/File/Display Logs" #~ msgstr "/Súbor/Zobraz logy" #~ msgid "/File/_Install" #~ msgstr "/Súbor/_Inštaluj" #~ msgid "/File/_Uninstall" #~ msgstr "/Súbor/_Odinštaluj" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/_Súbor/-" #~ msgid "/File/_Proxies" #~ msgstr "/Súbor/_Proxy" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Súbor/_Koniec" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Pomoc" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Pomoc/_O programe..." #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/Pomoc/-" #~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" #~ msgstr "/Pomoc/MandrakeCampus.com" #~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" #~ msgstr "/Pomoc/MandrakeExpert.com" #~ msgid "/Help/Show Console Logs" #~ msgstr "/Pomoc/Zobraziť konzolové výpisy" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Verzia" #~ msgid "Installed version" #~ msgstr "Nainštalovaná verzia" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veľkosť" #~ msgid "Software Manager" #~ msgstr "Manažér softvéru" #~ msgid "" #~ "Install/\n" #~ "Remove" #~ msgstr "" #~ "Nainštalovať\n" #~ "Odstrániť" #~ msgid "Install and remove selected packages" #~ msgstr "Inštalovanie a odstránenie zvolených balíkov" #~ msgid "" #~ "Define\n" #~ "sources" #~ msgstr "" #~ "Definuj\n" #~ "zdroje" #~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" #~ msgstr "Definuj zdroje balíčkov dostupných pre inštaláciu a aktualizáciu" #~ msgid "" #~ "Reload\n" #~ "lists" #~ msgstr "" #~ "Nové nahranie\n" #~ "zoznamu" #~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" #~ msgstr "Spustiť Mandrake Update sprievodcu" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reset" #~ msgid "Search by file" #~ msgstr "Hľadaj podľa súboru" #~ msgid "Search by description" #~ msgstr "Hľadaj podľa popisu" #~ msgid "Flat List" #~ msgstr "Krátky zoznam" #~ msgid "Tree view" #~ msgstr "Stromové zobrazenie" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Zvolené" #~ msgid "All" #~ msgstr "Všetko" #~ msgid "Non-installed only" #~ msgstr "Odinštalované" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Zmaž" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Chyba: curl_easy_init()" #~ msgid "You must provide a valid source name!" #~ msgstr "Musíte zadať správne meno zdroja!" #~ msgid "An error occured when adding this source" #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri pridávani zdroja" #~ msgid "New Source" #~ msgstr "Nový zdroj" #~ msgid "New source's name:" #~ msgstr "Meno nového zdroja:" #~ msgid "path or mount point" #~ msgstr "cesta alebo bod pripojenia" #~ msgid "path" #~ msgstr "cesta" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Aktualizácia zoznamu mirrorov" #~ msgid "Cooker" #~ msgstr "Cooker" #~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" #~ msgstr "Ste si istý že chcete odstrániť zdroj %s?\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Removing the %s source" #~ msgstr "" #~ "Prosím čakajte\n" #~ "Odoberám zdroj %s" #~ msgid "Editing %s" #~ msgstr "Editovanie %s" #~ msgid "Please change one or more parameter\n" #~ msgstr "Prosím zmente jeden alebo viac parametrov\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the parameters for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Prosím čakajte\n" #~ "Aktualizujem parametre pre zdroj %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the sources" #~ msgstr "" #~ "Prosím čakajte\n" #~ "Aktualizujem databázu zdrojov" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Prosím čakajte\n" #~ "Aktualizujem databázu pre zdroj %s" #~ msgid "Sources to update" #~ msgstr "Aktualizácia zdrojových súborov" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" #~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" #~ msgstr "" #~ "Vítajte v utilite Mandrake Update!\n" #~ "\n" #~ "Tu môžete aktualizovať váš systém\n" #~ "pomocou najnovších aktualizácii Madrake Linuxu\n" #~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" #~ msgstr "Prosím zvoľte si typ aktualizácii ktoré chcete vykonať:" #~ msgid "bugfixes" #~ msgstr "opravy" #~ msgid "security updates" #~ msgstr "bezpečnostné aktualizácie" #~ msgid "No changelog found..." #~ msgstr "Zoznam zmien nebol nájdený..." #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Dôležitosť" #~ msgid "No Changelog found..." #~ msgstr "Zoznam zmien nebol nájdený..." #~ msgid "please select at least one type of update\n" #~ msgstr "prosím zvoľte si jeden typ aktualizácie\n" #~ msgid "" #~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" #~ "The network could be unreachable.\n" #~ "Please try again later.\n" #~ msgstr "" #~ "Nemôžem prevziať zoznam mirrorov.\n" #~ "Môže byť nedostupná sieť.\n" #~ "Prosím skúste neskôr.\n" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Http Proxy:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Ftp Proxy:" #~ msgid "Initialisation" #~ msgstr "Inicializácia" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Vítajte" #~ msgid "Packages informations" #~ msgstr "Informácie o balíkoch" #~ msgid "Errors found" #~ msgstr "Nájdene chyby" #~ msgid "Packages dependencies informations" #~ msgstr "Informácie o závislosti balíkov" #~ msgid "Disk usage" #~ msgstr "Využitie disku" #~ msgid "Good bye" #~ msgstr "Dovidenia" #~ msgid "Software Installer" #~ msgstr "Inštalátor softvéru" #~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" #~ msgstr "Nemôžem bezpečne vytvoriť dočasný adresár" #~ msgid "Unable to safely create the temporary file" #~ msgstr "Nemôžem bezpečne vytvoriť dočasný súbor" #~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" #~ msgstr "Vyskytli sa nejaké chyby počas overovania vašej požiadavky :" #~ msgid "Files or packages format error" #~ msgstr "Chyba formátu súboru alebo balíka." #~ msgid "Conflicting packages" #~ msgstr "Konfilktujúce balíky" #~ msgid "" #~ "Despite these errors some package can be installed.\n" #~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." #~ msgstr "" #~ "Napriek týmto chybám môžu byť niektoré balíky nainštalované.\n" #~ "Ak chcete pokračovať kliknite na \"Ďalej\"." #~ msgid "" #~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" #~ "So I can't proceed with the installation." #~ msgstr "" #~ "Prepáčte, ale všetky balíky vyvolali chybu.\n" #~ "Takže nemôžem pokračovať v inštalácii." #~ msgid "" #~ "Congratulations!\n" #~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " #~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" #~ "See you soon!" #~ msgstr "" #~ "Gratulujem!\n" #~ "Úspešne ste nainštalovali balíčky, teraz môžete používať nové programy. " #~ "Jednoducho kliknite na tlačidlo \"Koniec\".\n" #~ "Dovidenia!" #~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." #~ msgstr "Niektoré balíky neboli nainštalované kvôli chybám." #~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." #~ msgstr "Všetky potrebné programy sú už nainštalované, môžete pokračovať." #~ msgid "" #~ "This additional package needs to be installed in order to everything " #~ "working well:" #~ msgstr "" #~ "Je potrebné nainštalovať tento balíček aby všetko fungovalo správne:" #~ msgid "" #~ "Install in progress...\n" #~ "\n" #~ "You can see below the installation state." #~ msgstr "" #~ "Prebieha inštalácia...\n" #~ "\n" #~ "Dole môžete vidiet stav inštalácie." #~ msgid "Welcome to rpminst" #~ msgstr "Vítajte v rpminst" #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " #~ "software) that you can install on your system to use it later." #~ msgstr "" #~ "Tento program chce nainštalovať RPM balíčky ktoré ste si vybral.\n" #~ "RPM balíček je akési \"puzdro\" obsahujúce programy (alebo časti " #~ "programov) ktoré môžu byť nainštalované do vášho systému." #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "Please wait while packages and dependencies are checked." #~ msgstr "" #~ "Tento program Vám nainštaluje RPM balíčky ktoré ste si vybrali.\n" #~ "Prosím čakajte pokiaľ sú overované balíčky a ich závislosti." #~ msgid "Now doing:" #~ msgstr "Teraz sa vykonáva:" #~ msgid "Checking files..." #~ msgstr "Overujem súbory..." #~ msgid "Checking packages..." #~ msgstr "Overujem balíčky..." #~ msgid "Building interface..." #~ msgstr "Vytváram rozranie..." #~ msgid "Install selected with rpminst" #~ msgstr "Nainštalovať zvoléné pomocou rpminst" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Vybrať všetko" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Odstrániť celý výber" #~ msgid "Unknown error code" #~ msgstr "Neznámy kód chyby" #~ msgid "RPM file not found" #~ msgstr "RPM súbor nebol nájdený" #~ msgid "Bad RPM file format (header)" #~ msgstr "Zlý formát RPM súboru (hlavička)" #~ msgid "Package unknown by urpmq" #~ msgstr "Neznámy balík od urpmq" #~ msgid "Conflicting package" #~ msgstr "Konfliktujúci balík" #~ msgid "Not enough available disk space" #~ msgstr "Nedostatok voľného miesta na disku" #~ msgid "Unreadable RPM file" #~ msgstr "Nečitateľný RPM súbor" #~ msgid "Added for dependencies" #~ msgstr "Pridané do závislosti" #~ msgid "Header format error (from urpmq)" #~ msgstr "Chyba formátu hlavičky (od urpmq)" #~ msgid "Canceled by user" #~ msgstr "Zrušené užívateľom" #~ msgid "Refused by grpmi" #~ msgstr "Odmietnutý grpmi" #~ msgid "urpmi return value" #~ msgstr "návratova hodnota urpmi" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Interná chyba" #~ msgid "Brief" #~ msgstr "Krátky" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaily" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Súbory" #~ msgid "" #~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." #~ msgstr "Prepáčte, ale nenašiel som žiaden web priehliadač vo vašom systéme." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Vykonané zmeny" #~ msgid "Group: " #~ msgstr "Skupina: " #~ msgid "License: " #~ msgstr "Licencia: " #~ msgid "Packager: " #~ msgstr "Balíčky vytvoril: " #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Veľkosť: " #~ msgid "Empty changelog" #~ msgstr "Bez zmien" #~ msgid "(undefined)" #~ msgstr "(nedefinované)" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Zhrnutie" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Popis" #~ msgid "%1.2f kB" #~ msgstr "%1.2f kB" #~ msgid "%1.2f MB" #~ msgstr "%1.2f MB" #~ msgid "%1.2f GB" #~ msgstr "%1.2f GB"