# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft # Peter Kral , 1999 # Jan Matis , 2000 # Pavol Cvengroą , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-31 13:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-01 12:32+0100\n" "Last-Translator: Pavol Cvengros \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to create medium." msgstr "Nemôžem vytvoriť médium." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Nemôžem aktualizovať médium; bude automaticky zakázané." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164 msgid "Edit a source" msgstr "Zmeniť zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "Lokálne súbory" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "Cesta alebo bod pripojenia:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "Vymeniteľné zariadenie" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:461 msgid "Security updates" msgstr "Bezpečnostné aktualizácie" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "Prechádzať..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Zvoľte si miror..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 ../edit-urpm-sources.pl_.c:228 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relatívna cesta k synthesis/hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Je potrebné vyplniť najmenej prvé dve položky." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Už existuje médium s týmto názvom, chcete\n" "ho naozaj nahradiť?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Adding a source:" msgstr "Pridávam zdroj:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Typ zdroja:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:232 ../rpmdrake.pm_.c:78 ../rpmdrake.pm_.c:98 #: ../rpmdrake.pm_.c:270 ../rpmdrake_.c:318 ../rpmdrake_.c:777 #: ../rpmdrake_.c:803 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:233 ../rpmdrake.pm_.c:270 ../rpmdrake_.c:318 #: ../rpmdrake_.c:803 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Prosím čakajte, pridávam médium..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujem médium..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Zmena zdroja \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 msgid "Save changes" msgstr "Uložiť zmeny" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Vložte médium ak chcete pokračovať" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Pre uloženie zmien je potrebné aby ste vložili médium do mechaniky." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Prosím čakajte, aktualizujem médium..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 msgid "Update source(s)" msgstr "Aktualizácia zdrojov" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:197 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Prosím zvoľte zdroj ktorý chcete aktualizovať:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:201 msgid "Update" msgstr "Aktualizácia" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Prosím čakajte, aktualizujem média..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Configure proxies" msgstr "Nastaviť proxy" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:220 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ak potrebujete proxy, zadajte meno hostiteľa a voliteľne aj port (syntax: " "):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:222 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Hostiteľ proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:224 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Môžete zadať uživateľské meno/heslo pre proxy autentifikáciu:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:226 msgid "User:" msgstr "Užívateľ:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:250 msgid "Configure sources" msgstr "Nastaviť zdroje" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Enabled?" msgstr "Povolené?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:279 ../rpmdrake_.c:598 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:281 msgid "Edit" msgstr "Zmeň" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:283 msgid "Add..." msgstr "Pridať..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:285 msgid "Update..." msgstr "Aktualizácia..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:286 msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:289 msgid "Save and quit" msgstr "Uložiť a ukončiť" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:290 ../rpmdrake_.c:601 msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:300 ../rpmdrake_.c:902 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Môžeme pokračovať?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:303 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Vítajte v editore zdrojových balíčkov!\n" "\n" "Tento nástroj Vám pomôže nakonfigurovať zdrojové balíčky ktoré chcete " "použiť\n" "na Vašom počítači. Potom bude možné ich nainštalovať ako nové softvérové " "balíčky\n" "alebo aktualizácie." #: ../rpmdrake.pm_.c:74 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../rpmdrake.pm_.c:76 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../rpmdrake.pm_.c:90 msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake.pm_.c:140 msgid "Austria" msgstr "Rakúsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Belgium" msgstr "Belgicko" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká Republika" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Germany" msgstr "Nemecko" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Danmark" msgstr "Dánsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Greece" msgstr "Grécko" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Spain" msgstr "Španielsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Finland" msgstr "Fínsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "France" msgstr "Francúzsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Italy" msgstr "Taliansko" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "Norway" msgstr "Nórsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Poland" msgstr "Poľsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "United Kingdom" msgstr "Veľká Británia" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "China" msgstr "Čína" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169 #: ../rpmdrake.pm_.c:170 ../rpmdrake.pm_.c:220 msgid "United States" msgstr "Spojené Štáty" #: ../rpmdrake.pm_.c:228 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Potrebujem kontaktovať web stránku MandrakeSoft-u pre prevzatie zoznamu " "mirorov.\n" "Prosím overte či je Vaše sieťové spojenie v poriadku.\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../rpmdrake.pm_.c:232 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "Prosím čakajte, sťahujem adresy mirorov z web stránky MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm_.c:238 msgid "Error during download" msgstr "Chyba počas sťahovania" #: ../rpmdrake.pm_.c:239 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Počas sťahovania zoznamu mirorov nastala chyba:\n" "\n" "%s\n" "Sieť, alebo web stránka MandrakeSoft-u nie je pravdepodobne dostupná.\n" "Prosím skúste to neskôr." #: ../rpmdrake.pm_.c:247 msgid "No mirror" msgstr "Žiaden miror" #: ../rpmdrake.pm_.c:248 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Nemôžem nájsť vhodný miror.\n" "\n" "Dôvodov pre tento problém môže byť viacero; najčastejším je\n" "že architektúra Vášho procesora nie je podporovaná\n" "v Mandrake Linux Official Updates." #: ../rpmdrake.pm_.c:262 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Prosím zvoľte si jeden z mirorov." #: ../rpmdrake_.c:94 msgid "Other" msgstr "Iné" #: ../rpmdrake_.c:131 ../rpmdrake_.c:421 ../rpmdrake_.c:422 msgid "(Non available)" msgstr "(Nedostupné)" #: ../rpmdrake_.c:139 ../rpmdrake_.c:190 msgid "Search results" msgstr "Výsledky vyhľadávania" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "Search results (none)" msgstr "Výsledky vyhľadávania (žiadne)" #: ../rpmdrake_.c:154 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Prosím čakajte, vyhľadávam..." #: ../rpmdrake_.c:157 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../rpmdrake_.c:191 ../rpmdrake_.c:291 msgid "Addable" msgstr "Pridateľné" #: ../rpmdrake_.c:191 ../rpmdrake_.c:291 msgid "Upgradable" msgstr "Aktualizovateľné" #: ../rpmdrake_.c:193 msgid "Not selected" msgstr "Nevybrané" #: ../rpmdrake_.c:193 msgid "Selected" msgstr "Vybrané" #: ../rpmdrake_.c:228 msgid "More information on package..." msgstr "Viac informácii o balíčku..." #: ../rpmdrake_.c:230 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Jeden z nasledujúcich balíčkov je potrebný:" #: ../rpmdrake_.c:230 msgid "Please choose" msgstr "Prosím zvoľte" #: ../rpmdrake_.c:246 msgid "unknown package " msgstr "neznámy balíček" #: ../rpmdrake_.c:256 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Prosím čakajte, vypisujem balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:270 msgid "(none)" msgstr "(žiaden)" #: ../rpmdrake_.c:272 msgid "No update" msgstr "Žiadna aktualizácia" #: ../rpmdrake_.c:273 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Zoznam aktualizácii je prázdny. To znamená že buď\n" "momentálne nie sú dostupné žiadne aktualizácie pre balíčky nainštalované\n" "na Vašom počítači, alebo ich už máte všetky nainštalované." #: ../rpmdrake_.c:324 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíčky" #: ../rpmdrake_.c:325 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Kvôli závislostiam budú tieto balíčky odstránené:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:331 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Niektoré balíčky nie je možné odstrániť" #: ../rpmdrake_.c:332 ../rpmdrake_.c:390 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Kvôli závislostiam musia byť nasledujúce balíčky teraz odznačené:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:360 msgid "Additional packages needed" msgstr "Sú potrebné ďalšie balíčky" #: ../rpmdrake_.c:361 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Pre vyriešenie závislosti, sú potrebné nainštalovať tieto balíčky:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:374 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Niektoré balíčky nie je možné nainštalovať" #: ../rpmdrake_.c:375 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Prepáčte, tieto balíčky nie je možné vybrať:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:389 ../rpmdrake_.c:560 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíčky" #: ../rpmdrake_.c:411 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Vybrané: %d MB / Dostupné: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:413 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Vybraná veľkosť: %d Mb" #: ../rpmdrake_.c:419 #, c-format msgid "" "%sFiles:\n" "%s\n" "\n" "Changelog:\n" "%s" msgstr "" "%sSúbory:\n" "%s\n" "\n" "Záznam zmien:\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:420 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Zdroj: %s\n" #: ../rpmdrake_.c:425 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Názov: %s\n" "Verzia: %s\n" "Veľkosť: %s KB\n" "Dôležitosť: %s\n" "\n" "Stručný obsah: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:429 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Názov: %s\n" "Verzia: %s\n" "Veľkosť: %s KB\n" "\n" "Stručný obsah: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:461 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Aktualizácie opravujúce chyby" #: ../rpmdrake_.c:461 msgid "Normal updates" msgstr "Normálne aktualizácie" #: ../rpmdrake_.c:480 msgid "Mandrake choices" msgstr "Voľby Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:481 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Všetky balíčky, abecedne" #: ../rpmdrake_.c:482 msgid "All packages," msgstr "Všetky balíčky," #: ../rpmdrake_.c:505 msgid "by group" msgstr "podľa skupiny" #: ../rpmdrake_.c:505 msgid "by size" msgstr "podľa veľkosti" #: ../rpmdrake_.c:506 msgid "by selection state" msgstr "podľa stavu výberu" #: ../rpmdrake_.c:507 msgid "by source repository" msgstr "podľa zdroja" #: ../rpmdrake_.c:507 msgid "by update availability" msgstr "podľa dostupnosti zdroja" #: ../rpmdrake_.c:528 msgid "in descriptions" msgstr "v popisoch" #: ../rpmdrake_.c:528 msgid "in names" msgstr "v menách" #: ../rpmdrake_.c:529 msgid "in files" msgstr "v súboroch" #: ../rpmdrake_.c:540 msgid "Maximum information" msgstr "Maximálne informácie" #: ../rpmdrake_.c:540 msgid "Normal information" msgstr "Normálne informácie" #: ../rpmdrake_.c:561 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Nasledujúce balíčky musia byť odstránené aby bolo možné aktualizovať\n" "na najnovšiu verziu:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Môžeme pokračovať?" #: ../rpmdrake_.c:582 msgid "Find:" msgstr "Hľadaj:" #: ../rpmdrake_.c:587 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: ../rpmdrake_.c:599 msgid "Install" msgstr "Inštaluj" #: ../rpmdrake_.c:610 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:611 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake_.c:611 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Odstránenie softvérových balíčkov" #: ../rpmdrake_.c:612 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Inštalácia softvérových balíčkov" #: ../rpmdrake_.c:644 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Potrebujem kontaktovať miror pre prevzatie posledných aktualizácii " "balíčkov.\n" "Prosím overte či je Vaše sieťové pripojenie v poriadku.\n" "\n" "Môžeme pokračovať?" #: ../rpmdrake_.c:648 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Prosím čakajte, kontaktujem miror pre aktualizáciu informácii o balíčkoch." #: ../rpmdrake_.c:650 msgid "Error updating medium" msgstr "Chyba pri aktualizácii média" #: ../rpmdrake_.c:651 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Nastala neopraviteľná chyba počas aktualizácie informácii o balíčkoch." #: ../rpmdrake_.c:657 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Ako si zvoliť mirror manuálne" #: ../rpmdrake_.c:658 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Môžete si zvoliť požadovaný mirror manuálne: \n" "spustite Manažér zdrojov softvéru, a pridajte zdroj\n" "'Bezpečnostné aktualizácie'.\n" "\n" "Potom reštartujte MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake_.c:664 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Prosím čakajte, kontaktujem miror pre inicializáciu aktualizácie balíčkov." #: ../rpmdrake_.c:668 msgid "Error adding update medium" msgstr "Chyba pri pridávaní média" #: ../rpmdrake_.c:669 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Nastala chyba počas pridávania aktualizačného média cez urpmi.\n" "\n" "To sa mohlo nastať ak je zrušený alebo dočasne nedostupný miror, alebo ak\n" "Vaša verzia (%s) Mandrake Linuxu už nie je podporovaná v Mandrake Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Chcete použiť iný miror?" #: ../rpmdrake_.c:698 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Prosím čakajte, hľadám dostupné balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:721 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Všetky požadované balíčky boli úspešne nainštalované." #: ../rpmdrake_.c:721 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Všetko bolo úspešne nainštalované" #: ../rpmdrake_.c:724 msgid "Installation finished" msgstr "Inštalácia ukončená" #: ../rpmdrake_.c:727 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Preverujem %s" #: ../rpmdrake_.c:743 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Odstrániť .%s" #: ../rpmdrake_.c:745 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Použite .%s ako hlavný súbor" #: ../rpmdrake_.c:747 msgid "Do nothing" msgstr "Neurobiť nič" #: ../rpmdrake_.c:750 msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #: ../rpmdrake_.c:759 msgid "Inspect..." msgstr "Preveriť.." #: ../rpmdrake_.c:772 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Inštalácia bola ukončená; %s.\n" "\n" "Niektoré konfiguračné súbory boli vytvorené ako `.rpmnew' alebo `.rpmsave',\n" "mali by ste ich prezriet:" #: ../rpmdrake_.c:773 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "niektoré balíčky nie je možné nainštalovať\n" "korektne" #: ../rpmdrake_.c:774 msgid "everything was installed correctly" msgstr "všetko bolo úspešne nainštalované" #: ../rpmdrake_.c:793 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Nie je možné prebrať zdrojové balíčky." #: ../rpmdrake_.c:794 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Nemôžem prevziať zdrojové balíčky, prepáčte." #: ../rpmdrake_.c:801 msgid "Change medium" msgstr "Vymeniť médium" #: ../rpmdrake_.c:802 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Prosím vložte médium s názvom \"%s\" do zariadenia [%s]" #: ../rpmdrake_.c:810 msgid "Installation failed" msgstr "Inštalácia neúspešná" #: ../rpmdrake_.c:811 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Inštalácia neúspešná, niektoré súbory chýbajú.\n" "Možno bude potrebné aktualizovať databázu zdrojov." #: ../rpmdrake_.c:814 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujem balíčky aby bolo možné iné aktualizovať..." #: ../rpmdrake_.c:823 msgid "Program missing" msgstr "Chýba program" #: ../rpmdrake_.c:824 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Požadovaný program chýba (grpmi). Prosím overte si inštaláciu." #: ../rpmdrake_.c:842 msgid "Everything already installed." msgstr "Všetko je už nainštalované." #: ../rpmdrake_.c:843 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Všetko je už nainštalované (malo sa to vôbec stať?)." #: ../rpmdrake_.c:853 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Prosím čakajte, načítavam databázu balíčkov..." #: ../rpmdrake_.c:891 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujú balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:906 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Vítajte v nástroji pre odstraňovanie softvéru!\n" "\n" "Tento nástroj Vám pomôže si zvoliť softvér ktorý chcete odstrániť\n" "z Vášho počítača." #: ../rpmdrake_.c:911 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Vítajte v MandrakeUpdate!\n" "\n" "Tento nástroj Vám pomôže vybrať aktualizácie ktoré chcete nainštalovať do " "Vášho\n" "počítača." #: ../rpmdrake_.c:916 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Vítajte v nástroji pre inštaláciu softvéru!\n" "\n" "Váš Mandrake Linux systém prichádza s niekoľko tisíc softvérovými\n" "balíčkami na CDROM alebo DVD. Tento nástroj Vám pomôže pri výbere a " "inštalácii\n" "softvéru na Váš počítač." #: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1 msgid "Software Management" msgstr "Manažment softvéru" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Odstrániť softvér" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Manažér zdrojov softvéru" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Inštalácia softvéru"