# Peter Kral , 1999. # Jan Matis , 2000. # Pavol Cvengros , 2002,2003. # Michal Holes , 2004,2005. # Tibor Pittich , 2002,2003,2004,2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-07 13:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-07 17:34+0100\n" "Last-Translator: Tibor Pittich \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:77 msgid "Choose media type" msgstr "Vyberte typ média" #: ../edit-urpm-sources.pl:78 msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" "Vďaka tomuto kroku budete môcť pridať zdroje z webu Mandriva Linux alebo\n" "zrkadlového servera FTP.\n" "\n" "Existujú dva druhy oficiálnych zrkadiel. Môžete pridať zdroje, ktoré\n" "obsahujú kompletnú súpravu balíkov vašej distribúcie (rovnako ako súprava,\n" "ktorá sa nachádza na štandardných inštalačných CD), alebo zdroje " "poskytujúce\n" "oficiálne aktualizácie pre vašu distribúciu. Zvoliť môžete obidve možnosti\n" "budete však musieť vykonať dva kroky." #: ../edit-urpm-sources.pl:86 msgid "Distribution sources" msgstr "Distribučné zdroje" #: ../edit-urpm-sources.pl:86 msgid "Official updates" msgstr "Oficiálne aktualizácie" #: ../edit-urpm-sources.pl:89 #, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Teraz sa pokúsite nainštalovať všetky oficiálne aktualizácie pre vašu\n" "distribúciu (%s).\n" "\n" "Je potrebné kontaktovať stránku Mandriva.com pre získanie\n" "zoznamu zrkadlových serverov. Skontrolujte či je vaše sieťové\n" "pripojenie funkčné.\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../edit-urpm-sources.pl:99 msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Prosím čakajte, pridávajú sa médiá..." #: ../edit-urpm-sources.pl:131 msgid "Add a medium" msgstr "Pridať zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 msgid "Local files" msgstr "Lokálne súbory" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 ../edit-urpm-sources.pl:135 #: ../edit-urpm-sources.pl:136 ../edit-urpm-sources.pl:404 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:135 #, fuzzy msgid "RSYNC server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 msgid "Path or mount point:" msgstr "Cesta alebo bod pripojenia:" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 msgid "Removable device" msgstr "Vymeniteľné zariadenie" #: ../edit-urpm-sources.pl:156 msgid "Browse..." msgstr "Prechádzať..." #: ../edit-urpm-sources.pl:184 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl:184 ../edit-urpm-sources.pl:480 ../rpmdrake.pm:130 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../edit-urpm-sources.pl:189 ../edit-urpm-sources.pl:405 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relatívna cesta k synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:191 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "Ak ponecháte nevyplnené, synthesis/hdlist budú automaticky nájdené" #: ../edit-urpm-sources.pl:196 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: ../edit-urpm-sources.pl:204 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Vytvoriť zdroj pre celú distribúciu" #: ../edit-urpm-sources.pl:215 msgid "Search this media for updates" msgstr "Prehľadať toto médium na aktualizácie" #: ../edit-urpm-sources.pl:225 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Je potrebné vyplniť najmenej prvé dve položky." #: ../edit-urpm-sources.pl:229 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Už existuje zdroj s takýmto menom, chcete ho\n" "skutočne prepísať?" #: ../edit-urpm-sources.pl:240 msgid "Adding a medium:" msgstr "Pridanie zdroja:" #: ../edit-urpm-sources.pl:242 msgid "Type of medium:" msgstr "Typ média:" #: ../edit-urpm-sources.pl:250 ../edit-urpm-sources.pl:325 #: ../edit-urpm-sources.pl:411 ../edit-urpm-sources.pl:436 #: ../edit-urpm-sources.pl:497 ../edit-urpm-sources.pl:578 #: ../edit-urpm-sources.pl:618 ../edit-urpm-sources.pl:676 #: ../edit-urpm-sources.pl:815 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:819 #: ../rpmdrake:1715 ../rpmdrake:1723 ../rpmdrake.pm:284 ../rpmdrake.pm:597 #: ../rpmdrake.pm:687 ../rpmdrake.pm:760 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../edit-urpm-sources.pl:252 ../edit-urpm-sources.pl:327 #: ../edit-urpm-sources.pl:436 ../edit-urpm-sources.pl:487 #: ../edit-urpm-sources.pl:575 ../edit-urpm-sources.pl:617 #: ../edit-urpm-sources.pl:669 ../edit-urpm-sources.pl:741 #: ../edit-urpm-sources.pl:808 ../edit-urpm-sources.pl:861 #: ../edit-urpm-sources.pl:1010 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:819 #: ../rpmdrake:836 ../rpmdrake:841 ../rpmdrake:1646 ../rpmdrake:1715 #: ../rpmdrake:1866 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:226 ../rpmdrake.pm:286 #: ../rpmdrake.pm:597 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl:309 msgid "Global options for package installation" msgstr "Celkové možnosti inštalácie balíkov" #: ../edit-urpm-sources.pl:311 msgid "always" msgstr "vždy" #: ../edit-urpm-sources.pl:312 msgid "never" msgstr "Nikdy" #: ../edit-urpm-sources.pl:321 msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Kontrola balíkov, ktoré budú nainštalované:" #: ../edit-urpm-sources.pl:322 msgid "Download program to use:" msgstr "Sťahovanie programu pre použitie:" #: ../edit-urpm-sources.pl:352 msgid "Source Removal" msgstr "Odstránenie zdroja" #: ../edit-urpm-sources.pl:353 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť zdroj \"%s\"?" #: ../edit-urpm-sources.pl:358 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňuje sa zdroj..." #: ../edit-urpm-sources.pl:395 msgid "Edit a medium" msgstr "Zmeniť zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl:401 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Zmena média \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:415 msgid "Save changes" msgstr "Uložiť zmeny" #: ../edit-urpm-sources.pl:423 ../edit-urpm-sources.pl:997 msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl:434 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Vložte médium ak chcete pokračovať" #: ../edit-urpm-sources.pl:435 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Pre uloženie zmien je potrebné aby ste vložili médium do mechaniky." #: ../edit-urpm-sources.pl:456 msgid "Configure proxies" msgstr "Nastaviť proxy" #: ../edit-urpm-sources.pl:466 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Nastavenie proxy pre zdroj \"%s\"" #: ../edit-urpm-sources.pl:467 msgid "Global proxy settings" msgstr "Globálne nastavenie proxy" #: ../edit-urpm-sources.pl:469 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ak potrebujete proxy, zadajte meno hostiteľa a voliteľne aj port (syntax: " "):" #: ../edit-urpm-sources.pl:472 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Hostiteľ proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:475 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Môžete zadať užívateľské meno/heslo pre proxy autentifikáciu:" #: ../edit-urpm-sources.pl:478 msgid "User:" msgstr "Používateľ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:546 msgid "Add a parallel group" msgstr "Pridať paralelnú skupinu" #: ../edit-urpm-sources.pl:546 msgid "Edit a parallel group" msgstr "Zmeniť paralelnú skupinu" #: ../edit-urpm-sources.pl:557 msgid "Add a medium limit" msgstr "Pridať limit média" #: ../edit-urpm-sources.pl:569 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Vyberte si zdroj pre pridanie k obmedzeným zdrojom:" #: ../edit-urpm-sources.pl:606 msgid "Add a host" msgstr "Pridať hostiteľa" #: ../edit-urpm-sources.pl:612 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Zadajte meno alebo IP adresu zdroja ktorý chcete pridať:" #: ../edit-urpm-sources.pl:643 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Úprava paralelnej skupiny \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:647 msgid "Group name:" msgstr "Meno skupiny:" #: ../edit-urpm-sources.pl:648 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../edit-urpm-sources.pl:650 msgid "Media limit:" msgstr "Limit zdroja:" #: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../edit-urpm-sources.pl:662 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: ../edit-urpm-sources.pl:656 ../edit-urpm-sources.pl:663 #: ../edit-urpm-sources.pl:721 ../edit-urpm-sources.pl:975 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: ../edit-urpm-sources.pl:657 msgid "Hosts:" msgstr "Hostitelia:" #: ../edit-urpm-sources.pl:691 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Konfigurácia paralelného urpmi (distribuované spúšťanie urpmi)" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Media limit" msgstr "Limit zdroja" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../edit-urpm-sources.pl:695 msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: ../edit-urpm-sources.pl:705 ../rpmdrake:399 ../rpmdrake:423 ../rpmdrake:562 #: ../rpmdrake:745 msgid "(none)" msgstr "(žiadna)" #: ../edit-urpm-sources.pl:725 ../edit-urpm-sources.pl:979 msgid "Edit..." msgstr "Zmeň" #: ../edit-urpm-sources.pl:733 ../edit-urpm-sources.pl:985 msgid "Add..." msgstr "Pridať..." #: ../edit-urpm-sources.pl:749 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Správa kľúčov pre elektronické podpisy balíkov" #: ../edit-urpm-sources.pl:753 ../edit-urpm-sources.pl:910 msgid "Medium" msgstr "Stredná" #: ../edit-urpm-sources.pl:758 msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "Kľúče" #: ../edit-urpm-sources.pl:777 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "žiadne meno nebol nájdené, kľúč neexistuje na rpm zväzku kľúčov!" #: ../edit-urpm-sources.pl:790 msgid "Add a key" msgstr "Pridať kľúč" #: ../edit-urpm-sources.pl:802 #, perl-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Vyberte si kľúč na pridanie k zdroju %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:830 msgid "Remove a key" msgstr "Odstrániť kľúč" #: ../edit-urpm-sources.pl:831 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Ste si istí, že chcete odstrániť kľúč %s zo zdroja %s?\n" "(meno kľúča: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:849 msgid "Add a key..." msgstr "Pridať kľúč..." #: ../edit-urpm-sources.pl:853 msgid "Remove key" msgstr "Odstrániť kľúč" #: ../edit-urpm-sources.pl:869 msgid "Configure media" msgstr "Nastaviť média" #: ../edit-urpm-sources.pl:908 msgid "Enabled?" msgstr "Povolené?" #: ../edit-urpm-sources.pl:909 msgid "Updates?" msgstr "Aktualizácie?" #: ../edit-urpm-sources.pl:925 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:955 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné pridať zdroj, chyba je oznámená:\n" "\n" "%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:989 msgid "Add custom..." msgstr "Pridať vlastný..." #: ../edit-urpm-sources.pl:993 msgid "Update..." msgstr "Aktualizácia..." #: ../edit-urpm-sources.pl:996 msgid "Manage keys..." msgstr "Správa kľúčov..." #: ../edit-urpm-sources.pl:998 msgid "Parallel..." msgstr "Paralelné..." #: ../edit-urpm-sources.pl:999 msgid "Global options..." msgstr "Globálne nastavenia.." #: ../edit-urpm-sources.pl:1009 ../rpmdrake:1274 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../edit-urpm-sources.pl:1022 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1941 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1025 msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Vitajte v editore zdrojov pre balíky!\n" "\n" "Tento nástroj vám pomôže pri nastavení zdrojov pre balíky, ktoré môžete\n" "použiť pre váš systém. Tieto balíky budú dostupné pri inštalácii nových\n" "balíkov alebo pri vykonávaní aktualizácií." #: ../edit-urpm-sources.pl:1037 msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Databáza balíkov je uzamknutá. Ukončite iné aplikácie, ktoré\n" "pracujú s databázou balíkov (napríklad iný správca balíkov na\n" "inej ploche, alebo sa práve inštalujú iné balíky?)." #: ../gurpmi.addmedia:87 msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "Nie je možné pridať zdroj, chybné alebo chýbajúce argumenty" #: ../gurpmi.addmedia:101 #, fuzzy, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Chcete pridať zdroj obsahujúce nové rpm balíky `%s'.\n" "Znamená to, že bude možné pridávať nové softvérové balíky\n" "do vášho systému z tohto nového média." #: ../gurpmi.addmedia:104 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Chcete pridať zdroj obsahujúce nové rpm balíky `%s'.\n" "Znamená to, že bude možné pridávať nové softvérové balíky\n" "do vášho systému z tohto nového média." #: ../gurpmi.addmedia:129 #, fuzzy, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Úspešne pridaný zdroj `%s'." #: ../gurpmi.addmedia:130 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Úspešne pridaný zdroj `%s'." #: ../rpmdrake:38 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]..." #: ../rpmdrake:39 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first zobraziť zoznam zmien pred výpisom súborov v okne s " "popisom" #: ../rpmdrake:40 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. obmedziť na vybrané médiá" #: ../rpmdrake:41 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew navrhnúť spojenie všetky nájdených súborov .rpmnew/." "rpmsave" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MODE nastavenie režimu (inštalácia (predvolené), " "odstránenie, aktualizácia)" #: ../rpmdrake:43 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation nepýtať sa na potvrdenie v režimu aktualizácie" #: ../rpmdrake:44 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update neaktualizovať toto médium pri spustení" #: ../rpmdrake:45 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --no-verify-rpm nekontrolovať podpisy balíkov" #: ../rpmdrake:46 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host paralelný režim, použitie \"alias\" pre skupinu, " "použitie \"host\" pre meno hostiteľa na zobrazenie vyžadovaných závislostí" #: ../rpmdrake:47 msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. zobraziť iba tieto balíky" #: ../rpmdrake:48 msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. predvýber týchto balíkov" #: ../rpmdrake:49 msgid " --root force to run as root" msgstr " --root vnútiť bez pod používateľom root" #: ../rpmdrake:50 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg spustiť vyhľadávanie pre \"pkg\"" #: ../rpmdrake:188 msgid "Running in user mode" msgstr "Beh v používateľskom režime" #: ../rpmdrake:189 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Spustili ste tento program ako bežný používateľ.\n" "Nebude vám umožnené vykonať systémové modifikácie,\n" "ale budete môcť prehliadať existujúcu databázu." #: ../rpmdrake:197 msgid "Accessibility" msgstr "Dostupnosť" #: ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201 #: ../rpmdrake:202 msgid "Archiving" msgstr "Archivovanie" #: ../rpmdrake:199 msgid "Backup" msgstr "Záloha" #: ../rpmdrake:200 msgid "Cd burning" msgstr "Napaľovanie CD" #: ../rpmdrake:201 msgid "Compression" msgstr "Kompresia" #: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:235 #: ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:283 #: ../rpmdrake:368 msgid "Other" msgstr "Iné" #: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 #: ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208 msgid "Books" msgstr "Knihy" #: ../rpmdrake:204 msgid "Computer books" msgstr "Počítačove knihy" #: ../rpmdrake:205 msgid "Faqs" msgstr "Často kladené otázky" #: ../rpmdrake:206 msgid "Howtos" msgstr "Ako na to" #: ../rpmdrake:207 msgid "Literature" msgstr "Literatúra" #: ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211 msgid "Cluster" msgstr "Klaster" #: ../rpmdrake:210 msgid "Message Passing" msgstr "Triedenie správy" #: ../rpmdrake:211 msgid "Queueing Services" msgstr "Opytovanie služieb" #: ../rpmdrake:212 msgid "Communications" msgstr "Komunikácia" #: ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:217 msgid "Databases" msgstr "Databázy" #: ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 #: ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 #: ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225 msgid "Development" msgstr "Vývoj" #: ../rpmdrake:215 msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:216 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:218 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME a GTK+" #: ../rpmdrake:219 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:220 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE a Qt" #: ../rpmdrake:221 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: ../rpmdrake:223 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:224 msgid "PHP" msgstr "" #: ../rpmdrake:225 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:226 msgid "Editors" msgstr "Editory" #: ../rpmdrake:227 msgid "Education" msgstr "Výučba" #: ../rpmdrake:228 msgid "Emulators" msgstr "Emulátory" #: ../rpmdrake:229 msgid "File tools" msgstr "Súborove nástroje" #: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 #: ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 #: ../rpmdrake:238 msgid "Games" msgstr "Hry" #: ../rpmdrake:231 msgid "Adventure" msgstr "Dobrodružné" #: ../rpmdrake:232 msgid "Arcade" msgstr "Arkády" #: ../rpmdrake:233 msgid "Boards" msgstr "Nástenky" #: ../rpmdrake:234 msgid "Cards" msgstr "Karty" #: ../rpmdrake:236 msgid "Puzzles" msgstr "Puzzle" #: ../rpmdrake:237 msgid "Sports" msgstr "Šport" #: ../rpmdrake:238 msgid "Strategy" msgstr "Stratégie" #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242 #: ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244 ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:246 #: ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:248 msgid "Graphical desktop" msgstr "Grafická pracovná plocha" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:242 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:241 msgid "FVWM based" msgstr "založené na FVWM" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:246 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:249 msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:252 msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:256 msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:247 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:260 msgid "Xfce" msgstr "" #: ../rpmdrake:249 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../rpmdrake:250 msgid "Monitoring" msgstr "Monitorovanie" #: ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252 msgid "Multimedia" msgstr "Multimédiá" #: ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:301 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254 ../rpmdrake:255 ../rpmdrake:256 #: ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:260 #: ../rpmdrake:261 ../rpmdrake:262 ../rpmdrake:282 msgid "Networking" msgstr "Sieť" #: ../rpmdrake:254 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../rpmdrake:255 msgid "File transfer" msgstr "Prenos súborov" #: ../rpmdrake:256 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:257 msgid "Instant messaging" msgstr "Instant messaging" #: ../rpmdrake:258 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: ../rpmdrake:259 msgid "News" msgstr "Správy" #: ../rpmdrake:261 msgid "Remote access" msgstr "Vzdialený prístup" #: ../rpmdrake:262 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:263 msgid "Office" msgstr "Kancelária" #: ../rpmdrake:264 msgid "Public Keys" msgstr "Verejné kľúče" #: ../rpmdrake:265 msgid "Publishing" msgstr "Publikovanie" #: ../rpmdrake:266 ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269 #: ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:273 #: ../rpmdrake:274 msgid "Sciences" msgstr "Veda" #: ../rpmdrake:267 msgid "Astronomy" msgstr "Astronómia" #: ../rpmdrake:268 msgid "Biology" msgstr "Biológia" #: ../rpmdrake:269 msgid "Chemistry" msgstr "Chémia" #: ../rpmdrake:270 msgid "Computer science" msgstr "Počítačové vedy" #: ../rpmdrake:271 msgid "Geosciences" msgstr "Geológia" #: ../rpmdrake:272 msgid "Mathematics" msgstr "Matematika" #: ../rpmdrake:274 msgid "Physics" msgstr "Fyzika" #: ../rpmdrake:275 msgid "Shells" msgstr "Shelly" #: ../rpmdrake:276 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: ../rpmdrake:277 ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 ../rpmdrake:280 #: ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 ../rpmdrake:284 #: ../rpmdrake:285 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:287 ../rpmdrake:288 #: ../rpmdrake:289 ../rpmdrake:290 ../rpmdrake:291 ../rpmdrake:292 #: ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296 #: ../rpmdrake:297 msgid "System" msgstr "Systém" #: ../rpmdrake:278 msgid "Base" msgstr "Základ" #: ../rpmdrake:279 ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 #: ../rpmdrake:283 ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurácia" #: ../rpmdrake:280 msgid "Boot and Init" msgstr "Štart s inicializácia" #: ../rpmdrake:281 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../rpmdrake:284 msgid "Packaging" msgstr "Balíkovanie" #: ../rpmdrake:285 msgid "Printing" msgstr "Tlač" #: ../rpmdrake:286 msgid "Deploiement" msgstr "Vývoj" #: ../rpmdrake:287 msgid "Deployment" msgstr "Vývoj" #: ../rpmdrake:288 ../rpmdrake:289 ../rpmdrake:290 ../rpmdrake:291 #: ../rpmdrake:292 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: ../rpmdrake:289 msgid "Console" msgstr "Konzola" #: ../rpmdrake:290 msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:291 msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:292 msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmapa" #: ../rpmdrake:293 msgid "Internationalization" msgstr "Internacionalizácia" #: ../rpmdrake:294 msgid "Kernel and hardware" msgstr "Kernel a hardware" #: ../rpmdrake:295 msgid "Libraries" msgstr "Knižnice" #: ../rpmdrake:296 msgid "Servers" msgstr "Servre" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:311 msgid "X11" msgstr "" #: ../rpmdrake:298 msgid "Terminals" msgstr "Terminály" #: ../rpmdrake:299 msgid "Text tools" msgstr "Textove nástroje" #: ../rpmdrake:300 msgid "Toys" msgstr "Hračky" #. - to highlight information #: ../rpmdrake:429 ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:605 msgid "(Not available)" msgstr "(Nedostupné)" #: ../rpmdrake:461 msgid "Search results" msgstr "Výsledky vyhľadávania" #: ../rpmdrake:461 msgid "Search results (none)" msgstr "Výsledky vyhľadávania (žiadne)" #: ../rpmdrake:472 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Prosím čakajte, vyhľadávam..." #: ../rpmdrake:544 ../rpmdrake:780 msgid "Addable" msgstr "Pridateľné" #: ../rpmdrake:544 ../rpmdrake:780 msgid "Upgradable" msgstr "Aktualizovateľné" #: ../rpmdrake:546 msgid "Not selected" msgstr "Neoznačené" #: ../rpmdrake:546 msgid "Selected" msgstr "Vybrané" #: ../rpmdrake:588 ../rpmdrake:621 msgid "Importance: " msgstr "Dôležitosť: " #: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:629 msgid "Reason for update: " msgstr "Dôvod pre aktualizáciu:" #. extra empty line #: ../rpmdrake:592 ../rpmdrake:631 msgid "No description" msgstr "Bez popisu" #: ../rpmdrake:600 msgid "Files:\n" msgstr "Súbory:\n" #: ../rpmdrake:605 msgid "Changelog:\n" msgstr "Záznam zmien:\n" #: ../rpmdrake:610 msgid "Medium: " msgstr "Zdroj:" #: ../rpmdrake:611 msgid "Currently installed version: " msgstr "Aktuálne nainštalovaná verzia:" #: ../rpmdrake:615 msgid "Name: " msgstr "Názov: " #: ../rpmdrake:616 msgid "Version: " msgstr "Verzia: " #: ../rpmdrake:617 msgid "Architecture: " msgstr "Architektúra:" #: ../rpmdrake:618 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:618 msgid "Size: " msgstr "Veľkosť: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:625 msgid "Summary: " msgstr "Stručný obsah: " #: ../rpmdrake:631 msgid "Description: " msgstr "Popis:" #: ../rpmdrake:668 ../rpmdrake.pm:178 #, fuzzy msgid "Software Management" msgstr "Manažér zdrojov softvéru" #. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package" #: ../rpmdrake:685 ../rpmdrake:832 ../rpmdrake:834 ../rpmdrake:1856 msgid "More information on package..." msgstr "Viac informácii o balíku..." #: ../rpmdrake:687 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Jeden z nasledujúcich balíkov je potrebný:" #: ../rpmdrake:687 msgid "Please choose" msgstr "Prosím zvoľte" #: ../rpmdrake:729 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Prosím čakajte, vypisujú sa balíky..." #: ../rpmdrake:747 msgid "No update" msgstr "Žiadna aktualizácia" #: ../rpmdrake:748 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Zoznam aktualizácií je prázdny. To znamená, že buď nie sú\n" "dostupné žiadne aktualizácie pre balíky nainštalované vo vašom\n" "systéme alebo už máte všetky nainštalované." #: ../rpmdrake:771 ../rpmdrake:1027 msgid "All" msgstr "Všetko" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:819 ../rpmdrake:824 msgid "More info" msgstr "Viac informácií" #: ../rpmdrake:827 ../rpmdrake:1845 msgid "Information on packages" msgstr "Informácie o balíkoch" #: ../rpmdrake:849 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíky" #: ../rpmdrake:850 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:" msgstr "" "Kvôli závislostiam budú nasledovné balíky odstránené:" #: ../rpmdrake:856 ../rpmdrake:865 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Niektoré balíky nie je možné odstrániť" #: ../rpmdrake:857 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Odstránenie týchto balíkov naruší váš systém, prepáčte:\n" "\n" #: ../rpmdrake:866 ../rpmdrake:931 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Kvôli závislostiam musia byť nasledujúce balíky teraz odznačené:\n" "\n" #: ../rpmdrake:895 msgid "Additional packages needed" msgstr "Sú potrebné ďalšie balíky" #: ../rpmdrake:896 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Pre vyriešenie závislosti, sú potrebné nainštalovať tieto balíky:\n" "\n" #: ../rpmdrake:911 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (patrí na zoznam preskočných)" #: ../rpmdrake:914 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Niektoré balíky nebolo možné nainštalovať" #: ../rpmdrake:915 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Prepáčte, tieto balíky nie je možné vybrať:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:930 ../rpmdrake:1140 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíky" #: ../rpmdrake:955 #, perl-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Vybrané: %s / Dostupné: %s" #: ../rpmdrake:956 #, perl-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Vybraná veľkosť: %d Mb" #. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up. #: ../rpmdrake:961 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Popis pre tento balík nie je dostupný\n" #: ../rpmdrake:1027 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Inštaluj" #: ../rpmdrake:1027 #, fuzzy msgid "Non installed" msgstr "Inštaluj" #: ../rpmdrake:1028 #, perl-format msgid "%s choices" msgstr "%s voľby" #: ../rpmdrake:1028 msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Voľby Mandriva Linux" #. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview): #: ../rpmdrake:1030 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Všetky balíky, zoradené abecedne" #: ../rpmdrake:1031 msgid "All packages, by update availability" msgstr "Všetky balíky, podľa dostupnosti aktualizácie" #: ../rpmdrake:1032 msgid "All packages, by size" msgstr "Všetky balíky, podľa veľkosti" #: ../rpmdrake:1033 msgid "All packages, by selection state" msgstr "Všetky balíky podľa stavu výberu" #: ../rpmdrake:1034 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Iba ponechať, zoradiť podľa dátumu inštalácie" #: ../rpmdrake:1035 msgid "All packages, by group" msgstr "Všetky balíky, podľa skupiny" #: ../rpmdrake:1037 #, fuzzy msgid "All updates" msgstr "Normálne aktualizácie" #: ../rpmdrake:1037 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Aktualizácie opravujúce chyby" #: ../rpmdrake:1037 msgid "Normal updates" msgstr "Normálne aktualizácie" #: ../rpmdrake:1037 msgid "Security updates" msgstr "Bezpečnostné aktualizácie" #: ../rpmdrake:1092 msgid "in names" msgstr "v menách" #: ../rpmdrake:1094 msgid "in descriptions" msgstr "v popisoch" #: ../rpmdrake:1096 msgid "in file names" msgstr "v menách súborov" #: ../rpmdrake:1122 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Je potrebné najprv vybrať niektoré balíky." #: ../rpmdrake:1127 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Vybrali ste príliš veľa balíkov" #: ../rpmdrake:1128 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Varovanie: zdá sa, že sa pokúšate pridať príliš veľa balíkov,\n" "čo môže spôsobiť, že váš súborový systém bude zaplnený\n" "počas alebo po inštalácii balíkov ; toto je veľmi nebezpečné\n" "a mali by ste byť opatrní.\n" "\n" "Skutočne si želáte nainštalovať všetky zvolené balíky?" #: ../rpmdrake:1141 #, perl-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Nasledovné balíky budú odstránené aby bolo možné iné aktualizovať:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../rpmdrake:1172 ../rpmdrake:1175 ../rpmdrake:1185 ../rpmdrake:1197 #: ../rpmdrake:1203 msgid "/_File" msgstr "/_Súbor" #: ../rpmdrake:1175 msgid "/_Update media" msgstr "/_Akutalizácia média" #: ../rpmdrake:1185 msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_Resetovať výber" #: ../rpmdrake:1197 msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/Obnova zoznamu balíkov" #: ../rpmdrake:1203 msgid "/_Quit" msgstr "/_Koniec" #: ../rpmdrake:1203 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:1206 ../rpmdrake:1207 ../rpmdrake:1210 ../rpmdrake:1240 msgid "/_Options" msgstr "/_Nastavenia" #: ../rpmdrake:1207 #, fuzzy msgid "/_Media Manager" msgstr "Manažér zdrojov softvéru" #: ../rpmdrake:1210 ../rpmdrake:1240 msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/_Zobraziť automaticky zvolené balíky" #: ../rpmdrake:1214 ../rpmdrake:1215 ../rpmdrake:1216 ../rpmdrake:1217 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoc" #: ../rpmdrake:1215 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Ohlásiť chybu" #: ../rpmdrake:1217 msgid "/_About..." msgstr "/_O aplikácii..." #. nicer formatting #: ../rpmdrake:1220 #, fuzzy msgid "About Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../rpmdrake:1222 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../rpmdrake:1224 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "" #: ../rpmdrake:1226 #, fuzzy msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Online" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:1231 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1255 msgid "Find:" msgstr "Hľadať:" #: ../rpmdrake:1264 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: ../rpmdrake:1266 msgid "Clear" msgstr "Vyprázdniť" #: ../rpmdrake:1279 msgid "Apply" msgstr "Použiť" #: ../rpmdrake:1283 msgid "Quit" msgstr "Koniec" #: ../rpmdrake:1299 msgid "Quick Introduction" msgstr "" #: ../rpmdrake:1300 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "" #: ../rpmdrake:1301 msgid "" "You can view information about a packages by clicking on it on the right " "list." msgstr "" #: ../rpmdrake:1318 msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" #: ../rpmdrake:1345 msgid "Fatal error" msgstr "Fatálna chyba" #: ../rpmdrake:1346 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Nastala fatálna chyba: %s" #: ../rpmdrake:1352 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "Konfigurácia LAN" #: ../rpmdrake:1353 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je potrebné kontaktovať mirror pre získanie najnovších aktualizácií.\n" "Skontrolujte prosím, či je sieť funkčná.\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../rpmdrake:1362 msgid "Already existing update media" msgstr "Už existuje zdroj s aktualizáciami" #: ../rpmdrake:1363 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Máte už nakonfigurovaný aspoň jeden zdroj s aktualizáciami, ale\n" "momentálne je zakázaný. Môžete spustiť editor zdrojov pre povolenie\n" "aspoň jedného (označiť v stĺpci Povolené?).\n" "\n" "Potom reštartujte %s." #: ../rpmdrake:1373 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Ako si zvoliť zrkadlo manuálne" #: ../rpmdrake:1374 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Môžete si vybrať váš obľúbený mirror manuálne: a to tak,\n" "že spustíte editor zdrojov a pridáte zdroj pre\n" "'Bezpečnostné aktualizácie'.\n" "\n" "Potom je potrebné reštartovať %s." #: ../rpmdrake:1411 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Prosím čakajte, hľadajú sa dostupné balíky..." #: ../rpmdrake:1412 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Prosím čakajte, načítava sa databáza balíkov..." #: ../rpmdrake:1568 #, perl-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Preveruje sa %s" #: ../rpmdrake:1591 msgid "changes:" msgstr "zmeny:" #: ../rpmdrake:1599 #, perl-format msgid "Remove .%s" msgstr "Odstrániť .%s" #: ../rpmdrake:1603 #, perl-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Použite .%s ako hlavný súbor" #: ../rpmdrake:1607 msgid "Do nothing" msgstr "Neurobiť nič" #: ../rpmdrake:1623 msgid "Installation finished" msgstr "Inštalácia ukončená" #: ../rpmdrake:1638 msgid "Inspect..." msgstr "Preveriť.." #. N("Everything installed successfully"), #: ../rpmdrake:1671 ../rpmdrake:1842 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Všetky požadované balíky boli úspešne nainštalované." #: ../rpmdrake:1675 ../rpmdrake:1822 msgid "Problem during installation" msgstr "Problém počas inštalácie" #: ../rpmdrake:1676 ../rpmdrake:1823 ../rpmdrake:1883 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytol sa problém počas inštalácie balíkov:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1693 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Nie je možné prebrať zdrojové balíky." #: ../rpmdrake:1694 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Nie je možné získať zdrojové balíky. %s" #: ../rpmdrake:1695 ../rpmdrake:1769 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Ohlásená chyba:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1704 msgid "Initializing..." msgstr "Inicializácia..." #: ../rpmdrake:1704 msgid "Package installation..." msgstr "Inštalácia balíkov..." #: ../rpmdrake:1713 msgid "Change medium" msgstr "Vymeniť médium" #: ../rpmdrake:1714 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Prosím vložte médium s názvom \"%s\" do zariadenia [%s]" #: ../rpmdrake:1721 #, perl-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Získavanie balíka `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1744 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Overovanie podpisov balíkov..." #: ../rpmdrake:1756 ../rpmdrake.pm:743 ../rpmdrake.pm:852 msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: ../rpmdrake:1757 #, perl-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Nasledovné balíky obsahujú zlé podpisy:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Chcete pokračovať v inštalácii?" #: ../rpmdrake:1766 ../rpmdrake:1882 msgid "Installation failed" msgstr "Inštalácia neúspešná" #: ../rpmdrake:1767 #, perl-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Inštalácia neúspešná, niektoré súbory chýbajú:\n" "%s\n" "\n" "Možno bude potrebné aktualizovať databázu zdrojov." #: ../rpmdrake:1782 msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Príprava balíkov na inštaláciu..." #: ../rpmdrake:1785 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Inštalácia balíka `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1801 #, perl-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "nie je možné pristúpiť k súboru rpm [%s]" #: ../rpmdrake:1837 #, fuzzy msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Inštalácia bola ukončená; %s.\n" "\n" "Niektoré konfiguračné súbory boli vytvorené ako `.rpmnew' alebo `.rpmsave',\n" "mali by ste ich prezrieš:" #: ../rpmdrake:1847 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Tieto balíky obsahujú informáciu o aktualizácii" #: ../rpmdrake:1859 #, perl-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "Viac informácii o balíku... [%s]" #: ../rpmdrake:1872 ../rpmdrake.pm:730 ../rpmdrake.pm:811 ../rpmdrake.pm:835 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../rpmdrake:1873 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Neobnoviteľná chyba: neboli nájdené žiadne balíky pre inštaláciu." #: ../rpmdrake:1898 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujú sa balíky..." #: ../rpmdrake:1909 msgid "Problem during removal" msgstr "Problém počas odstraňovania" #: ../rpmdrake:1910 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytol sa problém počas inštalácie balíkov:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1940 msgid "Welcome" msgstr "Vitajte" #: ../rpmdrake:1945 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Vítajte v nástroji pre odstraňovanie softvéru!\n" "\n" "Tento nástroj vám pomôže si zvoliť softvér ktorý chcete odstrániť\n" "z vášho počítača." #: ../rpmdrake:1950 #, perl-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Vítajte v %s!\n" "\n" "Tento nástroj vám pomôže vybrať aktualizácie ktoré chcete nainštalovať do " "vášho\n" "počítača." #: ../rpmdrake:1955 msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "Vitajte v nástroji pre inštaláciu softvéru!" #: ../rpmdrake:1956 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Vítajte v nástroji pre inštaláciu softvéru!\n" "\n" "Váš Mandriva Linux systém prichádza s niekoľkými tisícami softvérových\n" "balíkov na CDROM alebo DVD. Tento nástroj vám pomôže pri výbere a " "inštalácii\n" "softvéru na váš počítač." #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Mandriva Linux Update" #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Software Update" msgstr "Obnova softvéru" #: ../rpmdrake.pm:129 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Zadajte vaše autorizačné údaje pre prístup k proxy\n" #: ../rpmdrake.pm:130 msgid "User name:" msgstr "Používateľské meno:" #: ../rpmdrake.pm:173 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Odstránenie softvérových balíkov" #: ../rpmdrake.pm:174 msgid "Software Packages Update" msgstr "Obnovenie softvérových balíkov" #: ../rpmdrake.pm:175 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Príprava balíkov na inštaláciu" #: ../rpmdrake.pm:217 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../rpmdrake.pm:221 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../rpmdrake.pm:269 msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake.pm:307 msgid "Please wait" msgstr "Prosím čakajte" #: ../rpmdrake.pm:386 msgid "Austria" msgstr "Rakúsko" #: ../rpmdrake.pm:387 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: ../rpmdrake.pm:388 msgid "Belgium" msgstr "Belgicko" #: ../rpmdrake.pm:389 msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: ../rpmdrake.pm:390 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:391 msgid "Switzerland" msgstr "Švajčiarsko" #: ../rpmdrake.pm:392 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm:393 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká Republika" #: ../rpmdrake.pm:394 msgid "Germany" msgstr "Nemecko" #: ../rpmdrake.pm:395 msgid "Danmark" msgstr "Dánsko" #: ../rpmdrake.pm:396 ../rpmdrake.pm:400 msgid "Greece" msgstr "Grécko" #: ../rpmdrake.pm:397 msgid "Spain" msgstr "Španielsko" #: ../rpmdrake.pm:398 msgid "Finland" msgstr "Fínsko" #: ../rpmdrake.pm:399 msgid "France" msgstr "Francúzsko" #: ../rpmdrake.pm:401 msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #: ../rpmdrake.pm:402 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm:403 msgid "Italy" msgstr "Taliansko" #: ../rpmdrake.pm:404 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: ../rpmdrake.pm:405 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:406 msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #: ../rpmdrake.pm:407 msgid "Norway" msgstr "Nórsko" #: ../rpmdrake.pm:408 msgid "Poland" msgstr "Poľsko" #: ../rpmdrake.pm:409 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: ../rpmdrake.pm:410 msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: ../rpmdrake.pm:411 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../rpmdrake.pm:412 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../rpmdrake.pm:413 msgid "Slovakia" msgstr "Slovenská Republika" #: ../rpmdrake.pm:414 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm:415 msgid "United Kingdom" msgstr "Veľká Británia" #: ../rpmdrake.pm:416 msgid "China" msgstr "Čína" #: ../rpmdrake.pm:417 ../rpmdrake.pm:418 ../rpmdrake.pm:419 ../rpmdrake.pm:420 #: ../rpmdrake.pm:509 msgid "United States" msgstr "Spojené Štáty" #: ../rpmdrake.pm:523 msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je potrebné pristupovať na internet aby bolo možné\n" "získať zoznam zrkadlových serverov. Skontrolujte či je sieť funkčná.\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../rpmdrake.pm:527 msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je potrebné kontaktovať websajt Mandriva pre získanie\n" "zoznamu mirrorov. Skontrolujte či je vaše sieťové pripojenie funkčné.\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../rpmdrake.pm:532 ../rpmdrake.pm:569 #, fuzzy msgid "Mirror choice" msgstr "%s voľby" #: ../rpmdrake.pm:535 msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Prosím čakajte, sťahujem adresy zrkadlových serverov." #: ../rpmdrake.pm:536 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "Prosím čakajte, sťahujem adresy mirorov z web stránky Mandriva." #. - seems that value is bitten before being printed by next func.. #: ../rpmdrake.pm:542 msgid "Error during download" msgstr "Chyba počas sťahovania" #: ../rpmdrake.pm:544 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Nastala chyba pri získavaní zoznamu zrkadlových serverov:\n" "\n" "%s\n" "Sieť, alebo stránka sú nedostupné.\n" "Prosím, skúste neskôr." #: ../rpmdrake.pm:549 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Nastala chyba pri získavaní zoznamu mirrorov:\n" "\n" "%s\n" "Sieť, alebo websajt Mandriva sú zrejme nedostupné.\n" "Prosím, skúste neskôr" #: ../rpmdrake.pm:559 msgid "No mirror" msgstr "Žiaden miror" #: ../rpmdrake.pm:561 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Nebolo možné nájsť zodpovedajúce zrkadlo." #: ../rpmdrake.pm:562 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "Nie je možné nájsť žiaden použiteľný mirror.\n" "\n" "Je veľa možných dôvodov pre tento problém; najčastejší je ten,\n" "že architektúra vášho procesora nie je podpororovaná oficiálnymi\n" "aktualizáciami Mandriva Linux." #: ../rpmdrake.pm:581 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Prosím zvoľte si jeden z mirorov." #: ../rpmdrake.pm:639 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Kopíruje sa súbor pre médium `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:642 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Preverujú sa súbory zo zdroja '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:645 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Preverujú sa vzdialené súbory pre zdroj '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:649 msgid " done." msgstr " hotovo." #: ../rpmdrake.pm:653 msgid " failed!" msgstr " chyba!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:657 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s z média %s" #: ../rpmdrake.pm:661 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Spustenie získavania `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:665 #, perl-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Získavanie '%s', čas do konca: %s, rýchlosť: %s" #: ../rpmdrake.pm:668 #, perl-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Získavanie '%s', rýchlosťou: %s" #: ../rpmdrake.pm:679 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Prosím čakajte, aktualizujem média..." #: ../rpmdrake.pm:706 msgid "Error retrieving packages" msgstr "Chyba pri získavaní balíkov" #: ../rpmdrake.pm:707 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Nebolo možné získať zoznam nových balíkov zo zdroja\n" "`%s. Tento aktualizačný zdroj je pravdepodobne nefunkčný, \n" " v takomto prípade môžete použiť Manažéra zdrojov, odstráňte ho\n" "a pridajte iné. Tiež je možné že je práve nedostupné a budete môcť " "pokračovať\n" " neskôr" #: ../rpmdrake.pm:738 msgid "Update media" msgstr "Aktualizácia zdroja" #: ../rpmdrake.pm:743 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:750 msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Prosím zvoľte zdroj, ktorý chcete aktualizovať:" #: ../rpmdrake.pm:764 msgid "Select all" msgstr "Vybrať všetky" #: ../rpmdrake.pm:768 msgid "Update" msgstr "Aktualizácia" #: ../rpmdrake.pm:789 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné aktualizovať zdroj; bude automaticky zakázaný.\n" "\n" "Chyba:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:812 ../rpmdrake.pm:823 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné pridať zdroj, chyba je oznámená:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:835 msgid "Unable to create medium." msgstr "Nemôžem vytvoriť zdroj." #: ../rpmdrake.pm:840 msgid "Failure when adding medium" msgstr "Chyba pri pridávaní zdroja" #: ../rpmdrake.pm:841 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytol sa problém pri pridávaní zdroja:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:854 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Váš zdroj `%s', použitý pre aktualizácie asi nie je určenú pre verziu %s, " "ktorú používate (%s).\n" "Bude vypnutý." #: ../rpmdrake.pm:857 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Váš zdroj `%s', používaný na aktualizáciu, zrejme nie je určený pre vašu " "verziu Mandriva Linuxu ($15%s).\n" "Preto bude vypnuté." #: ../rpmdrake.pm:874 msgid "Help launched in background" msgstr "Pomoc spustená na pozadí" #: ../rpmdrake.pm:875 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Okno s pomocou bolo vyvolané, malo by sa čoskoro zjaviť na vašej pracovnej " "ploche." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Priečinok pre sťahovanie neexistuje" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Nedostatok pamäte\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Nieje možné otvoriť výstupný súbor pre mód pridávania" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Nepodporovaný protokol\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Neúspešná inicializácia\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Zlý formát URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Zlý formát používateľa v URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Nieje možné zistiť meno proxy\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Nieje možné zistiť meno hostiteľa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Nieje možné sa pripojiť\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP neočakávana odpoveď servera\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP prístup zamietnutý\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP používateľské heslo nieje správne\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP neočakávaná PASS odpoveď\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP neočakávaná USER odpoveď\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP neočakávaná PASV odpoveď\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP neočakávaný 227 formát\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP nieje možné získať hostiteľa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP nieje možné sa znovu pripojiť\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP nieje možné nastaviť binárny mód\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Čiastočny súbor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP nieje možné vykonať RETR súboru\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP chyba zápisu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP chyba kvôty\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP nebolo nájdené\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Chyba zápisu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Nesprávne zadané používateľské meno\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP nieje možné vykonať STOR súboru\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Chyba čitania\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Vypršal časový limit\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP nieje možné nastaviť ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT neúspešný\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP nieje možné použiť REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP nieje možné zistiť veľkosť\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP chyba rozsahu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST chyba\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL chyba spojenia\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP zlé obnovenie sťahovania\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Súbor nemôže prečítať súbor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP nieje možné pripojiť\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP vyhľadávanie zlýhalo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Knižnica nebola nájdená\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Funkcia nebola nájdená\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Prerušené callbackom\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Zlý argument funkcie\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Zlé poradie volania\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "HTTP rozhranie zlyhalo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() vrátilo chybu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "nekonečná redirekt slučka\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Používateľ špecifikoval neznámy prepínač\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Chybné nastavenie telnetu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "odstránene po 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "certifikát druhej strany nie je správny\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "kde toto je špecifická chyba\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "šifrovacie funkcie SSL neboli nájdené\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "nie je možné nastaviť štandardne SSL šifrovanie\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "chyba pri posielaní údajov po sieti\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "chyba pri prijímaní údajov zo siete\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "bod zdieľania je v používaní\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "problém s lokálnym certifikátom\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "nie je možné použiť špecifikovanú šifru\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "problém s CA certifikátom (cesta?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Neznáme kódovanie prenosu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Neznámy chybový kód %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Inštalácia softvéru" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Odstrániť softvér" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Manažér zdrojov softvéru" #~ msgid "XFree86" #~ msgstr "XFree86" #~ msgid "No package found for installation." #~ msgstr "Nebol nájdený žiaden balík pre inštaláciu." #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgid "All packages, by medium repository" #~ msgstr "Všetky balíky podľa zdroja" #~ msgid "Normal information" #~ msgstr "Normálne informácie" #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "Maximálne informácie" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "všetko bolo úspešne nainštalované" #~ msgid "Update medium" #~ msgstr "Aktualizácia média" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "Regenerovať hdlist" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "Prosím čakajte, generujem hdlist..." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Všetko bolo úspešne nainštalované" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Kľúče" #~ msgid "Rpmdrake %s" #~ msgstr "Rpmdrake %s" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Zobraziť" #~ msgid "" #~ msgstr ""