# Peter Kral , 1999. # Jan Matis , 2000. # Pavol Cvengros , 2002,2003. # Michal Holes , 2004,2005. # Tibor Pittich , 2002,2003,2004,2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-04 09:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-07 17:34+0100\n" "Last-Translator: Tibor Pittich \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:85 msgid "Choose media type" msgstr "Vyberte typ média" #: ../edit-urpm-sources.pl:86 msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" "Vďaka tomuto kroku budete môcť pridať zdroje z webu Mandriva Linux alebo\n" "zrkadlového servera FTP.\n" "\n" "Existujú dva druhy oficiálnych zrkadiel. Môžete pridať zdroje, ktoré\n" "obsahujú kompletnú súpravu balíkov vašej distribúcie (rovnako ako súprava,\n" "ktorá sa nachádza na štandardných inštalačných CD), alebo zdroje " "poskytujúce\n" "oficiálne aktualizácie pre vašu distribúciu. Zvoliť môžete obidve možnosti\n" "budete však musieť vykonať dva kroky." #: ../edit-urpm-sources.pl:94 msgid "Distribution sources" msgstr "Distribučné zdroje" #: ../edit-urpm-sources.pl:94 msgid "Official updates" msgstr "Oficiálne aktualizácie" #: ../edit-urpm-sources.pl:97 #, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Teraz sa pokúsite nainštalovať všetky oficiálne aktualizácie pre vašu\n" "distribúciu (%s).\n" "\n" "Je potrebné kontaktovať stránku Mandriva.com pre získanie\n" "zoznamu zrkadlových serverov. Skontrolujte či je vaše sieťové\n" "pripojenie funkčné.\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #. because updates media do not provide media.cfg yet #: ../edit-urpm-sources.pl:111 msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Prosím čakajte, pridávajú sa médiá..." #: ../edit-urpm-sources.pl:144 msgid "Add a medium" msgstr "Pridať zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl:146 msgid "Local files" msgstr "Lokálne súbory" #: ../edit-urpm-sources.pl:146 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../edit-urpm-sources.pl:147 msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:147 ../edit-urpm-sources.pl:148 #: ../edit-urpm-sources.pl:149 ../edit-urpm-sources.pl:416 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:148 #, fuzzy msgid "RSYNC server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:149 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:150 msgid "Path or mount point:" msgstr "Cesta alebo bod pripojenia:" #: ../edit-urpm-sources.pl:150 msgid "Removable device" msgstr "Vymeniteľné zariadenie" #: ../edit-urpm-sources.pl:169 msgid "Browse..." msgstr "Prechádzať..." #: ../edit-urpm-sources.pl:197 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl:197 ../edit-urpm-sources.pl:501 ../rpmdrake.pm:131 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../edit-urpm-sources.pl:202 ../edit-urpm-sources.pl:417 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relatívna cesta k synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:204 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "Ak ponecháte nevyplnené, synthesis/hdlist budú automaticky nájdené" #: ../edit-urpm-sources.pl:209 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: ../edit-urpm-sources.pl:217 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Vytvoriť zdroj pre celú distribúciu" #: ../edit-urpm-sources.pl:228 msgid "Search this media for updates" msgstr "Prehľadať toto médium na aktualizácie" #: ../edit-urpm-sources.pl:238 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Je potrebné vyplniť najmenej prvé dve položky." #: ../edit-urpm-sources.pl:242 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Už existuje zdroj s takýmto menom, chcete ho\n" "skutočne prepísať?" #: ../edit-urpm-sources.pl:253 msgid "Adding a medium:" msgstr "Pridanie zdroja:" #: ../edit-urpm-sources.pl:255 msgid "Type of medium:" msgstr "Typ média:" #: ../edit-urpm-sources.pl:263 ../edit-urpm-sources.pl:338 #: ../edit-urpm-sources.pl:426 ../edit-urpm-sources.pl:453 #: ../edit-urpm-sources.pl:518 ../edit-urpm-sources.pl:600 #: ../edit-urpm-sources.pl:640 ../edit-urpm-sources.pl:698 #: ../edit-urpm-sources.pl:837 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:960 #: ../rpmdrake:1921 ../rpmdrake:1929 ../rpmdrake.pm:287 ../rpmdrake.pm:596 #: ../rpmdrake.pm:681 ../rpmdrake.pm:754 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../edit-urpm-sources.pl:265 ../edit-urpm-sources.pl:340 #: ../edit-urpm-sources.pl:453 ../edit-urpm-sources.pl:508 #: ../edit-urpm-sources.pl:597 ../edit-urpm-sources.pl:639 #: ../edit-urpm-sources.pl:691 ../edit-urpm-sources.pl:763 #: ../edit-urpm-sources.pl:830 ../edit-urpm-sources.pl:883 #: ../edit-urpm-sources.pl:1032 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:960 #: ../rpmdrake:977 ../rpmdrake:982 ../rpmdrake:1827 ../rpmdrake:1921 #: ../rpmdrake:2068 ../rpmdrake.pm:122 ../rpmdrake.pm:227 ../rpmdrake.pm:289 #: ../rpmdrake.pm:596 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl:322 msgid "Global options for package installation" msgstr "Celkové možnosti inštalácie balíkov" #: ../edit-urpm-sources.pl:324 msgid "always" msgstr "vždy" #: ../edit-urpm-sources.pl:325 msgid "never" msgstr "Nikdy" #: ../edit-urpm-sources.pl:334 msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Kontrola balíkov, ktoré budú nainštalované:" #: ../edit-urpm-sources.pl:335 msgid "Download program to use:" msgstr "Sťahovanie programu pre použitie:" #: ../edit-urpm-sources.pl:365 msgid "Source Removal" msgstr "Odstránenie zdroja" #: ../edit-urpm-sources.pl:366 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť zdroj \"%s\"?" #: ../edit-urpm-sources.pl:371 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňuje sa zdroj..." #: ../edit-urpm-sources.pl:407 msgid "Edit a medium" msgstr "Zmeniť zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl:413 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Zmena média \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:418 msgid "Downloader:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:430 msgid "Save changes" msgstr "Uložiť zmeny" #: ../edit-urpm-sources.pl:439 ../edit-urpm-sources.pl:1019 msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl:451 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Vložte médium ak chcete pokračovať" #: ../edit-urpm-sources.pl:452 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Pre uloženie zmien je potrebné aby ste vložili médium do mechaniky." #: ../edit-urpm-sources.pl:473 msgid "Configure proxies" msgstr "Nastaviť proxy" #: ../edit-urpm-sources.pl:484 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Nastavenie proxy pre zdroj \"%s\"" #: ../edit-urpm-sources.pl:485 msgid "Global proxy settings" msgstr "Globálne nastavenie proxy" #: ../edit-urpm-sources.pl:487 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ak potrebujete proxy, zadajte meno hostiteľa a voliteľne aj port (syntax: " "):" #: ../edit-urpm-sources.pl:490 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Hostiteľ proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:493 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Môžete zadať užívateľské meno/heslo pre proxy autentifikáciu:" #: ../edit-urpm-sources.pl:496 msgid "User:" msgstr "Používateľ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:568 msgid "Add a parallel group" msgstr "Pridať paralelnú skupinu" #: ../edit-urpm-sources.pl:568 msgid "Edit a parallel group" msgstr "Zmeniť paralelnú skupinu" #: ../edit-urpm-sources.pl:579 msgid "Add a medium limit" msgstr "Pridať limit média" #: ../edit-urpm-sources.pl:591 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Vyberte si zdroj pre pridanie k obmedzeným zdrojom:" #: ../edit-urpm-sources.pl:628 msgid "Add a host" msgstr "Pridať hostiteľa" #: ../edit-urpm-sources.pl:634 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Zadajte meno alebo IP adresu zdroja ktorý chcete pridať:" #: ../edit-urpm-sources.pl:665 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Úprava paralelnej skupiny \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:669 msgid "Group name:" msgstr "Meno skupiny:" #: ../edit-urpm-sources.pl:670 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../edit-urpm-sources.pl:672 msgid "Media limit:" msgstr "Limit zdroja:" #: ../edit-urpm-sources.pl:677 ../edit-urpm-sources.pl:684 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: ../edit-urpm-sources.pl:678 ../edit-urpm-sources.pl:685 #: ../edit-urpm-sources.pl:743 ../edit-urpm-sources.pl:997 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: ../edit-urpm-sources.pl:679 msgid "Hosts:" msgstr "Hostitelia:" #: ../edit-urpm-sources.pl:713 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Konfigurácia paralelného urpmi (distribuované spúšťanie urpmi)" #: ../edit-urpm-sources.pl:716 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../edit-urpm-sources.pl:716 msgid "Media limit" msgstr "Limit zdroja" #: ../edit-urpm-sources.pl:716 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../edit-urpm-sources.pl:717 msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: ../edit-urpm-sources.pl:727 ../rpmdrake:465 ../rpmdrake:496 ../rpmdrake:635 #: ../rpmdrake:886 ../rpmdrake:1748 msgid "(none)" msgstr "(žiadna)" #: ../edit-urpm-sources.pl:747 ../edit-urpm-sources.pl:1001 msgid "Edit..." msgstr "Zmeň" #: ../edit-urpm-sources.pl:755 ../edit-urpm-sources.pl:1007 msgid "Add..." msgstr "Pridať..." #: ../edit-urpm-sources.pl:771 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Správa kľúčov pre elektronické podpisy balíkov" #: ../edit-urpm-sources.pl:775 ../edit-urpm-sources.pl:932 msgid "Medium" msgstr "Stredná" #: ../edit-urpm-sources.pl:780 msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "Kľúče" #: ../edit-urpm-sources.pl:799 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "žiadne meno nebol nájdené, kľúč neexistuje na rpm zväzku kľúčov!" #: ../edit-urpm-sources.pl:812 msgid "Add a key" msgstr "Pridať kľúč" #: ../edit-urpm-sources.pl:824 #, perl-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Vyberte si kľúč na pridanie k zdroju %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:833 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: ../edit-urpm-sources.pl:855 msgid "Remove a key" msgstr "Odstrániť kľúč" #: ../edit-urpm-sources.pl:853 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Ste si istí, že chcete odstrániť kľúč %s zo zdroja %s?\n" "(meno kľúča: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:871 msgid "Add a key..." msgstr "Pridať kľúč..." #: ../edit-urpm-sources.pl:875 msgid "Remove key" msgstr "Odstrániť kľúč" #: ../edit-urpm-sources.pl:891 msgid "Configure media" msgstr "Nastaviť média" #: ../edit-urpm-sources.pl:930 msgid "Enabled?" msgstr "Povolené?" #: ../edit-urpm-sources.pl:931 msgid "Updates?" msgstr "Aktualizácie?" #: ../edit-urpm-sources.pl:947 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:977 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné pridať zdroj, chyba je oznámená:\n" "\n" "%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1011 msgid "Add custom..." msgstr "Pridať vlastný..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1015 msgid "Update..." msgstr "Aktualizácia..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1018 msgid "Manage keys..." msgstr "Správa kľúčov..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1020 msgid "Parallel..." msgstr "Paralelné..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1021 msgid "Global options..." msgstr "Globálne nastavenia.." #: ../edit-urpm-sources.pl:1031 ../rpmdrake:1428 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../edit-urpm-sources.pl:1047 ../gurpmi.addmedia:98 ../rpmdrake:2144 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1050 msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Vitajte v editore zdrojov pre balíky!\n" "\n" "Tento nástroj vám pomôže pri nastavení zdrojov pre balíky, ktoré môžete\n" "použiť pre váš systém. Tieto balíky budú dostupné pri inštalácii nových\n" "balíkov alebo pri vykonávaní aktualizácií." #: ../edit-urpm-sources.pl:1063 msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Databáza balíkov je uzamknutá. Ukončite iné aplikácie, ktoré\n" "pracujú s databázou balíkov (napríklad iný správca balíkov na\n" "inej ploche, alebo sa práve inštalujú iné balíky?)." #: ../gurpmi.addmedia:88 msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "Nie je možné pridať zdroj, chybné alebo chýbajúce argumenty" #: ../gurpmi.addmedia:102 #, fuzzy, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Chcete pridať zdroj obsahujúce nové rpm balíky `%s'.\n" "Znamená to, že bude možné pridávať nové softvérové balíky\n" "do vášho systému z tohto nového média." #: ../gurpmi.addmedia:105 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Chcete pridať zdroj obsahujúce nové rpm balíky `%s'.\n" "Znamená to, že bude možné pridávať nové softvérové balíky\n" "do vášho systému z tohto nového média." #: ../gurpmi.addmedia:130 #, fuzzy, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Úspešne pridaný zdroj `%s'." #: ../gurpmi.addmedia:131 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Úspešne pridaný zdroj `%s'." #: ../rpmdrake:39 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]..." #: ../rpmdrake:40 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first zobraziť zoznam zmien pred výpisom súborov v okne s " "popisom" #: ../rpmdrake:41 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. obmedziť na vybrané médiá" #: ../rpmdrake:42 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew navrhnúť spojenie všetky nájdených súborov .rpmnew/." "rpmsave" #: ../rpmdrake:43 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MODE nastavenie režimu (inštalácia (predvolené), " "odstránenie, aktualizácia)" #: ../rpmdrake:44 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation nepýtať sa na potvrdenie v režimu aktualizácie" #: ../rpmdrake:45 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update neaktualizovať toto médium pri spustení" #: ../rpmdrake:46 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --no-verify-rpm nekontrolovať podpisy balíkov" #: ../rpmdrake:47 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host paralelný režim, použitie \"alias\" pre skupinu, " "použitie \"host\" pre meno hostiteľa na zobrazenie vyžadovaných závislostí" #: ../rpmdrake:48 msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. zobraziť iba tieto balíky" #: ../rpmdrake:49 msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. predvýber týchto balíkov" #: ../rpmdrake:50 msgid " --root force to run as root" msgstr " --root vnútiť bez pod používateľom root" #: ../rpmdrake:51 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg spustiť vyhľadávanie pre \"pkg\"" #: ../rpmdrake:205 msgid "Running in user mode" msgstr "Beh v používateľskom režime" #: ../rpmdrake:206 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Spustili ste tento program ako bežný používateľ.\n" "Nebude vám umožnené vykonať systémové modifikácie,\n" "ale budete môcť prehliadať existujúcu databázu." #: ../rpmdrake:214 msgid "Accessibility" msgstr "Dostupnosť" #: ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 ../rpmdrake:218 #: ../rpmdrake:219 msgid "Archiving" msgstr "Archivovanie" #: ../rpmdrake:216 msgid "Backup" msgstr "Záloha" #: ../rpmdrake:217 msgid "Cd burning" msgstr "Napaľovanie CD" #: ../rpmdrake:218 msgid "Compression" msgstr "Kompresia" #: ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:225 ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:252 #: ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:291 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:314 #: ../rpmdrake:426 msgid "Other" msgstr "Iné" #: ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 #: ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225 msgid "Books" msgstr "Knihy" #: ../rpmdrake:221 msgid "Computer books" msgstr "Počítačove knihy" #: ../rpmdrake:222 msgid "Faqs" msgstr "Často kladené otázky" #: ../rpmdrake:223 msgid "Howtos" msgstr "Ako na to" #: ../rpmdrake:224 msgid "Literature" msgstr "Literatúra" #: ../rpmdrake:226 ../rpmdrake:227 ../rpmdrake:228 msgid "Cluster" msgstr "Klaster" #: ../rpmdrake:227 msgid "Message Passing" msgstr "Triedenie správy" #: ../rpmdrake:228 msgid "Queueing Services" msgstr "Opytovanie služieb" #: ../rpmdrake:229 msgid "Communications" msgstr "Komunikácia" #: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:234 msgid "Databases" msgstr "Databázy" #: ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 ../rpmdrake:234 #: ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 ../rpmdrake:238 #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242 #: ../rpmdrake:353 ../rpmdrake:354 ../rpmdrake:355 msgid "Development" msgstr "Vývoj" #: ../rpmdrake:232 msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:233 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:235 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME a GTK+" #: ../rpmdrake:236 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:237 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE a Qt" #: ../rpmdrake:238 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: ../rpmdrake:240 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:241 msgid "PHP" msgstr "" #: ../rpmdrake:242 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:243 msgid "Editors" msgstr "Editory" #: ../rpmdrake:244 msgid "Education" msgstr "Výučba" #: ../rpmdrake:245 msgid "Emulators" msgstr "Emulátory" #: ../rpmdrake:246 msgid "File tools" msgstr "Súborove nástroje" #: ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:248 ../rpmdrake:249 ../rpmdrake:250 #: ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254 #: ../rpmdrake:255 msgid "Games" msgstr "Hry" #: ../rpmdrake:248 msgid "Adventure" msgstr "Dobrodružné" #: ../rpmdrake:249 msgid "Arcade" msgstr "Arkády" #: ../rpmdrake:250 msgid "Boards" msgstr "Nástenky" #: ../rpmdrake:251 msgid "Cards" msgstr "Karty" #: ../rpmdrake:253 msgid "Puzzles" msgstr "Puzzle" #: ../rpmdrake:254 msgid "Sports" msgstr "Šport" #: ../rpmdrake:255 msgid "Strategy" msgstr "Stratégie" #: ../rpmdrake:256 ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:261 #: ../rpmdrake:264 ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 #: ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:277 msgid "Graphical desktop" msgstr "Grafická pracovná plocha" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:259 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:260 msgid "FVWM based" msgstr "založené na FVWM" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:263 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:266 msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:269 msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:273 msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:276 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:279 msgid "Xfce" msgstr "" #: ../rpmdrake:280 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../rpmdrake:281 msgid "Monitoring" msgstr "Monitorovanie" #: ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 msgid "Multimedia" msgstr "Multimédiá" #: ../rpmdrake:283 ../rpmdrake:334 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:287 #: ../rpmdrake:288 ../rpmdrake:289 ../rpmdrake:290 ../rpmdrake:291 #: ../rpmdrake:292 ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:313 msgid "Networking" msgstr "Sieť" #: ../rpmdrake:285 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../rpmdrake:286 msgid "File transfer" msgstr "Prenos súborov" #: ../rpmdrake:287 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:288 msgid "Instant messaging" msgstr "Instant messaging" #: ../rpmdrake:289 ../rpmdrake:360 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: ../rpmdrake:290 msgid "News" msgstr "Správy" #: ../rpmdrake:292 msgid "Remote access" msgstr "Vzdialený prístup" #: ../rpmdrake:293 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:294 msgid "Office" msgstr "Kancelária" #: ../rpmdrake:295 msgid "Public Keys" msgstr "Verejné kľúče" #: ../rpmdrake:296 msgid "Publishing" msgstr "Publikovanie" #: ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298 ../rpmdrake:299 ../rpmdrake:300 #: ../rpmdrake:301 ../rpmdrake:302 ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 #: ../rpmdrake:305 msgid "Sciences" msgstr "Veda" #: ../rpmdrake:298 msgid "Astronomy" msgstr "Astronómia" #: ../rpmdrake:299 msgid "Biology" msgstr "Biológia" #: ../rpmdrake:300 msgid "Chemistry" msgstr "Chémia" #: ../rpmdrake:301 msgid "Computer science" msgstr "Počítačové vedy" #: ../rpmdrake:302 msgid "Geosciences" msgstr "Geológia" #: ../rpmdrake:303 msgid "Mathematics" msgstr "Matematika" #: ../rpmdrake:305 msgid "Physics" msgstr "Fyzika" #: ../rpmdrake:306 msgid "Shells" msgstr "Shelly" #: ../rpmdrake:307 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: ../rpmdrake:308 ../rpmdrake:309 ../rpmdrake:310 ../rpmdrake:311 #: ../rpmdrake:312 ../rpmdrake:313 ../rpmdrake:314 ../rpmdrake:315 #: ../rpmdrake:316 ../rpmdrake:317 ../rpmdrake:318 ../rpmdrake:319 #: ../rpmdrake:320 ../rpmdrake:321 ../rpmdrake:322 ../rpmdrake:323 #: ../rpmdrake:324 ../rpmdrake:325 ../rpmdrake:326 ../rpmdrake:327 #: ../rpmdrake:328 msgid "System" msgstr "Systém" #: ../rpmdrake:309 msgid "Base" msgstr "Základ" #: ../rpmdrake:310 ../rpmdrake:311 ../rpmdrake:312 ../rpmdrake:313 #: ../rpmdrake:314 ../rpmdrake:315 ../rpmdrake:316 ../rpmdrake:338 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurácia" #: ../rpmdrake:311 msgid "Boot and Init" msgstr "Štart s inicializácia" #: ../rpmdrake:312 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../rpmdrake:315 msgid "Packaging" msgstr "Balíkovanie" #: ../rpmdrake:316 msgid "Printing" msgstr "Tlač" #: ../rpmdrake:317 msgid "Deploiement" msgstr "Vývoj" #: ../rpmdrake:318 msgid "Deployment" msgstr "Vývoj" #: ../rpmdrake:319 ../rpmdrake:320 ../rpmdrake:321 ../rpmdrake:322 #: ../rpmdrake:323 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: ../rpmdrake:320 msgid "Console" msgstr "Konzola" #: ../rpmdrake:321 msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:322 msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:323 msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmapa" #: ../rpmdrake:324 msgid "Internationalization" msgstr "Internacionalizácia" #: ../rpmdrake:325 msgid "Kernel and hardware" msgstr "Kernel a hardware" #: ../rpmdrake:326 msgid "Libraries" msgstr "Knižnice" #: ../rpmdrake:327 msgid "Servers" msgstr "Servre" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:330 msgid "X11" msgstr "" #: ../rpmdrake:331 msgid "Terminals" msgstr "Terminály" #: ../rpmdrake:332 msgid "Text tools" msgstr "Textove nástroje" #: ../rpmdrake:333 msgid "Toys" msgstr "Hračky" #. for Mandriva Choice: #: ../rpmdrake:337 ../rpmdrake:338 ../rpmdrake:339 ../rpmdrake:340 #: ../rpmdrake:341 ../rpmdrake:342 ../rpmdrake:343 ../rpmdrake:344 #: ../rpmdrake:345 ../rpmdrake:346 #, fuzzy msgid "Workstation" msgstr "Konfigurácia LAN" #: ../rpmdrake:339 #, fuzzy msgid "Console Tools" msgstr "Konzola" #: ../rpmdrake:340 ../rpmdrake:355 msgid "Documentation" msgstr "" #: ../rpmdrake:341 msgid "Game station" msgstr "" #: ../rpmdrake:342 #, fuzzy msgid "Internet station" msgstr "Internacionalizácia" #: ../rpmdrake:343 #, fuzzy msgid "Multimedia station" msgstr "Multimédiá" #: ../rpmdrake:344 #, fuzzy msgid "Network Computer (client)" msgstr "Počítačové vedy" #: ../rpmdrake:345 msgid "Office Workstation" msgstr "" #: ../rpmdrake:346 msgid "Scientific Workstation" msgstr "" #: ../rpmdrake:347 ../rpmdrake:349 ../rpmdrake:350 ../rpmdrake:351 #: ../rpmdrake:352 #, fuzzy msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafická pracovná plocha" #: ../rpmdrake:349 msgid "GNOME Workstation" msgstr "" #: ../rpmdrake:350 msgid "IceWm Desktop" msgstr "" #: ../rpmdrake:351 msgid "KDE Workstation" msgstr "" #: ../rpmdrake:352 #, fuzzy msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Grafická pracovná plocha" #: ../rpmdrake:356 ../rpmdrake:357 ../rpmdrake:358 ../rpmdrake:359 #: ../rpmdrake:360 ../rpmdrake:361 ../rpmdrake:362 ../rpmdrake:363 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../rpmdrake:357 msgid "DNS/NIS" msgstr "" #: ../rpmdrake:358 #, fuzzy msgid "Database" msgstr "Databázy" #: ../rpmdrake:359 msgid "Firewall/Router" msgstr "" #: ../rpmdrake:361 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "" #: ../rpmdrake:362 #, fuzzy msgid "Network Computer server" msgstr "Počítačové vedy" #: ../rpmdrake:363 msgid "Web/FTP" msgstr "" #. - to highlight information #: ../rpmdrake:502 ../rpmdrake:707 ../rpmdrake:712 ../rpmdrake:726 #: ../rpmdrake:728 msgid "(Not available)" msgstr "(Nedostupné)" #: ../rpmdrake:534 msgid "Search results" msgstr "Výsledky vyhľadávania" #: ../rpmdrake:534 msgid "Search results (none)" msgstr "Výsledky vyhľadávania (žiadne)" #: ../rpmdrake:545 ../rpmdrake:2125 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Prosím čakajte, vyhľadávam..." #: ../rpmdrake:617 ../rpmdrake:921 msgid "Addable" msgstr "Pridateľné" #: ../rpmdrake:617 ../rpmdrake:921 msgid "Upgradable" msgstr "Aktualizovateľné" #: ../rpmdrake:619 msgid "Not selected" msgstr "Neoznačené" #: ../rpmdrake:619 msgid "Selected" msgstr "Vybrané" #. is it an update? #: ../rpmdrake:687 ../rpmdrake:744 msgid "Importance: " msgstr "Dôležitosť: " #: ../rpmdrake:688 ../rpmdrake:752 msgid "Reason for update: " msgstr "Dôvod pre aktualizáciu:" #: ../rpmdrake:692 #, fuzzy msgid "Security advisory" msgstr "Bezpečnostné aktualizácie" #: ../rpmdrake:700 ../rpmdrake:754 msgid "No description" msgstr "Bez popisu" #: ../rpmdrake:703 msgid "Files:" msgstr "Súbory:" #: ../rpmdrake:711 msgid "Changelog:" msgstr "Záznam zmien:" #: ../rpmdrake:723 msgid "Files:\n" msgstr "Súbory:\n" #: ../rpmdrake:728 msgid "Changelog:\n" msgstr "Záznam zmien:\n" #: ../rpmdrake:733 ../rpmdrake.pm:807 msgid "Medium: " msgstr "Zdroj:" #: ../rpmdrake:734 msgid "Currently installed version: " msgstr "Aktuálne nainštalovaná verzia:" #: ../rpmdrake:738 msgid "Name: " msgstr "Názov: " #: ../rpmdrake:739 msgid "Version: " msgstr "Verzia: " #: ../rpmdrake:740 msgid "Architecture: " msgstr "Architektúra:" #: ../rpmdrake:741 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:741 msgid "Size: " msgstr "Veľkosť: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:748 msgid "Summary: " msgstr "Stručný obsah: " #: ../rpmdrake:754 msgid "Description: " msgstr "Popis:" #: ../rpmdrake:810 ../rpmdrake.pm:179 #, fuzzy msgid "Software Management" msgstr "Manažér zdrojov softvéru" #: ../rpmdrake:827 ../rpmdrake:973 ../rpmdrake:975 msgid "More information on package..." msgstr "Viac informácii o balíku..." #: ../rpmdrake:829 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Jeden z nasledujúcich balíkov je potrebný:" #: ../rpmdrake:829 msgid "Please choose" msgstr "Prosím zvoľte" #: ../rpmdrake:870 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Prosím čakajte, vypisujú sa balíky..." #: ../rpmdrake:888 msgid "No update" msgstr "Žiadna aktualizácia" #: ../rpmdrake:889 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Zoznam aktualizácií je prázdny. To znamená, že buď nie sú\n" "dostupné žiadne aktualizácie pre balíky nainštalované vo vašom\n" "systéme alebo už máte všetky nainštalované." #: ../rpmdrake:912 ../rpmdrake:1174 msgid "All" msgstr "Všetko" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:960 ../rpmdrake:965 msgid "More info" msgstr "Viac informácií" #: ../rpmdrake:968 msgid "Information on packages" msgstr "Informácie o balíkoch" #: ../rpmdrake:991 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíky" #: ../rpmdrake:992 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:" msgstr "Kvôli závislostiam budú nasledovné balíky odstránené:" #: ../rpmdrake:998 ../rpmdrake:1007 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Niektoré balíky nie je možné odstrániť" #: ../rpmdrake:999 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Odstránenie týchto balíkov naruší váš systém, prepáčte:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1008 ../rpmdrake:1073 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Kvôli závislostiam musia byť nasledujúce balíky teraz odznačené:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1037 msgid "Additional packages needed" msgstr "Sú potrebné ďalšie balíky" #: ../rpmdrake:1038 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Pre vyriešenie závislosti, sú potrebné nainštalovať tieto balíky:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1053 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (patrí na zoznam preskočných)" #: ../rpmdrake:1056 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Niektoré balíky nebolo možné nainštalovať" #: ../rpmdrake:1057 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Prepáčte, tieto balíky nie je možné vybrať:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1072 ../rpmdrake:1896 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíky" #: ../rpmdrake:1101 #, perl-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Vybrané: %s / Dostupné: %s" #: ../rpmdrake:1102 #, perl-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Vybraná veľkosť: %d Mb" #. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up. #: ../rpmdrake:1107 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Popis pre tento balík nie je dostupný\n" #: ../rpmdrake:1113 ../rpmdrake:1506 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Nastala fatálna chyba: %s" #: ../rpmdrake:1174 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Inštaluj" #: ../rpmdrake:1174 #, fuzzy msgid "Non installed" msgstr "Inštaluj" #: ../rpmdrake:1175 #, perl-format msgid "%s choices" msgstr "%s voľby" #: ../rpmdrake:1175 msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Voľby Mandriva Linux" #. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview): #: ../rpmdrake:1177 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Všetky balíky, zoradené abecedne" #: ../rpmdrake:1178 msgid "All packages, by update availability" msgstr "Všetky balíky, podľa dostupnosti aktualizácie" #: ../rpmdrake:1179 msgid "All packages, by size" msgstr "Všetky balíky, podľa veľkosti" #: ../rpmdrake:1180 msgid "All packages, by selection state" msgstr "Všetky balíky podľa stavu výberu" #: ../rpmdrake:1181 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Iba ponechať, zoradiť podľa dátumu inštalácie" #: ../rpmdrake:1182 msgid "All packages, by group" msgstr "Všetky balíky, podľa skupiny" #: ../rpmdrake:1184 #, fuzzy msgid "All updates" msgstr "Normálne aktualizácie" #: ../rpmdrake:1184 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Aktualizácie opravujúce chyby" #: ../rpmdrake:1184 msgid "Normal updates" msgstr "Normálne aktualizácie" #: ../rpmdrake:1184 msgid "Security updates" msgstr "Bezpečnostné aktualizácie" #: ../rpmdrake:1247 msgid "in names" msgstr "v menách" #: ../rpmdrake:1249 msgid "in descriptions" msgstr "v popisoch" #: ../rpmdrake:1251 msgid "in file names" msgstr "v menách súborov" #: ../rpmdrake:1278 #, perl-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Chyba: %s sa zdá byť pripojený iba pre čítanie." #: ../rpmdrake:1282 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Je potrebné najprv vybrať niektoré balíky." #: ../rpmdrake:1287 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Vybrali ste príliš veľa balíkov" #: ../rpmdrake:1288 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Varovanie: zdá sa, že sa pokúšate pridať príliš veľa balíkov,\n" "čo môže spôsobiť, že váš súborový systém bude zaplnený\n" "počas alebo po inštalácii balíkov ; toto je veľmi nebezpečné\n" "a mali by ste byť opatrní.\n" "\n" "Skutočne si želáte nainštalovať všetky zvolené balíky?" #: ../rpmdrake:1320 ../rpmdrake:1323 ../rpmdrake:1334 ../rpmdrake:1347 #: ../rpmdrake:1356 msgid "/_File" msgstr "/_Súbor" #: ../rpmdrake:1323 msgid "/_Update media" msgstr "/_Akutalizácia média" #: ../rpmdrake:1334 msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_Resetovať výber" #: ../rpmdrake:1347 msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/Obnova zoznamu balíkov" #: ../rpmdrake:1356 msgid "/_Quit" msgstr "/_Koniec" #: ../rpmdrake:1356 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:1359 ../rpmdrake:1360 ../rpmdrake:1363 ../rpmdrake:1393 msgid "/_Options" msgstr "/_Nastavenia" #: ../rpmdrake:1360 #, fuzzy msgid "/_Media Manager" msgstr "Manažér zdrojov softvéru" #: ../rpmdrake:1363 ../rpmdrake:1393 msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/_Zobraziť automaticky zvolené balíky" #: ../rpmdrake:1367 ../rpmdrake:1368 ../rpmdrake:1369 ../rpmdrake:1370 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoc" #: ../rpmdrake:1368 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Ohlásiť chybu" #: ../rpmdrake:1370 msgid "/_About..." msgstr "/_O aplikácii..." #. nicer formatting #: ../rpmdrake:1373 #, fuzzy msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake %s" #: ../rpmdrake:1375 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../rpmdrake:1377 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "" #: ../rpmdrake:1379 msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:1384 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Tibor Pittich \n" #: ../rpmdrake:1408 msgid "Find:" msgstr "Hľadať:" #: ../rpmdrake:1417 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: ../rpmdrake:1419 msgid "Clear" msgstr "Vyprázdniť" #: ../rpmdrake:1433 ../rpmdrake.pm:758 msgid "Select all" msgstr "Vybrať všetky" #: ../rpmdrake:1440 msgid "Apply" msgstr "Použiť" #: ../rpmdrake:1444 msgid "Quit" msgstr "Koniec" #: ../rpmdrake:1460 msgid "Quick Introduction" msgstr "" #: ../rpmdrake:1461 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "" #: ../rpmdrake:1462 msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" #: ../rpmdrake:1463 msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" #: ../rpmdrake:1505 msgid "Fatal error" msgstr "Fatálna chyba" #: ../rpmdrake:1507 ../rpmdrake:1932 msgid "Initializing..." msgstr "Inicializácia..." #: ../rpmdrake:1507 ../rpmdrake:1932 msgid "Package installation..." msgstr "Inštalácia balíkov..." #: ../rpmdrake:1507 ../rpmdrake:1932 ../rpmdrake.pm:311 msgid "Please wait" msgstr "Prosím čakajte" #: ../rpmdrake:1530 ../rpmdrake:1918 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "Konfigurácia LAN" #: ../rpmdrake:1532 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je potrebné kontaktovať mirror pre získanie najnovších aktualizácií.\n" "Skontrolujte prosím, či je sieť funkčná.\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../rpmdrake:1541 msgid "Already existing update media" msgstr "Už existuje zdroj s aktualizáciami" #: ../rpmdrake:1542 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Máte už nakonfigurovaný aspoň jeden zdroj s aktualizáciami, ale\n" "momentálne je zakázaný. Môžete spustiť editor zdrojov pre povolenie\n" "aspoň jedného (označiť v stĺpci Povolené?).\n" "\n" "Potom reštartujte %s." #: ../rpmdrake:1553 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Ako si zvoliť zrkadlo manuálne" #: ../rpmdrake:1554 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Môžete si vybrať váš obľúbený mirror manuálne: a to tak,\n" "že spustíte editor zdrojov a pridáte zdroj pre\n" "'Bezpečnostné aktualizácie'.\n" "\n" "Potom je potrebné reštartovať %s." #: ../rpmdrake:1567 #, fuzzy msgid "Reading updates description" msgstr "v popisoch" #: ../rpmdrake:1593 ../rpmdrake:1670 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Prosím čakajte, hľadajú sa dostupné balíky..." #: ../rpmdrake:1601 #, fuzzy msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Prosím čakajte, vypisujú sa balíky..." #: ../rpmdrake:1637 #, fuzzy msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Prosím čakajte, hľadajú sa dostupné balíky..." #: ../rpmdrake:1771 #, perl-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Preveruje sa %s" #: ../rpmdrake:1772 msgid "changes:" msgstr "zmeny:" #: ../rpmdrake:1780 #, perl-format msgid "Remove .%s" msgstr "Odstrániť .%s" #: ../rpmdrake:1784 #, perl-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Použite .%s ako hlavný súbor" #: ../rpmdrake:1788 msgid "Do nothing" msgstr "Neurobiť nič" #: ../rpmdrake:1804 msgid "Installation finished" msgstr "Inštalácia ukončená" #: ../rpmdrake:1819 msgid "Inspect..." msgstr "Preveriť.." #. N("Everything installed successfully"), #: ../rpmdrake:1852 ../rpmdrake:2045 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Všetky požadované balíky boli úspešne nainštalované." #: ../rpmdrake:1856 ../rpmdrake:2025 msgid "Problem during installation" msgstr "Problém počas inštalácie" #: ../rpmdrake:1857 ../rpmdrake:2026 ../rpmdrake:2084 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytol sa problém počas inštalácie balíkov:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1876 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Nie je možné prebrať zdrojové balíky." #: ../rpmdrake:1877 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Nie je možné získať zdrojové balíky. %s" #: ../rpmdrake:1878 ../rpmdrake:1976 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Ohlásená chyba:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1894 #, perl-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " "installed:\n" "%s\n" msgstr "" "Z dôvodu zachovaniu závislostí, balíky %d by mali byť nainštalované:\n" "%s\n" #: ../rpmdrake:1898 #, fuzzy, perl-format msgid "Remove %d packages?" msgstr "Odstrániť kľúč" #: ../rpmdrake:1899 #, perl-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Nasledovné balíky budú odstránené aby bolo možné iné aktualizovať:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../rpmdrake:1941 msgid "Change medium" msgstr "Vymeniť médium" #: ../rpmdrake:1920 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Prosím vložte médium s názvom \"%s\" do zariadenia [%s]" #: ../rpmdrake:1927 #, perl-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Získavanie balíka `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1947 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Overovanie podpisov balíkov..." #: ../rpmdrake:1960 ../rpmdrake.pm:737 ../rpmdrake.pm:846 msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: ../rpmdrake:1961 #, perl-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Nasledovné balíky obsahujú zlé podpisy:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Chcete pokračovať v inštalácii?" #: ../rpmdrake:1973 ../rpmdrake:2083 msgid "Installation failed" msgstr "Inštalácia neúspešná" #: ../rpmdrake:1974 #, perl-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Inštalácia neúspešná, niektoré súbory chýbajú:\n" "%s\n" "\n" "Možno bude potrebné aktualizovať databázu zdrojov." #: ../rpmdrake:1988 msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Príprava balíkov na inštaláciu..." #: ../rpmdrake:1988 msgid "Preparing..." msgstr "Príprava..." #: ../rpmdrake:1991 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Inštalácia balíka `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:2006 #, perl-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "nie je možné pristúpiť k súboru rpm [%s]" #: ../rpmdrake:2040 #, fuzzy msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Inštalácia bola ukončená; %s.\n" "\n" "Niektoré konfiguračné súbory boli vytvorené ako `.rpmnew' alebo `.rpmsave',\n" "mali by ste ich prezrieš:" #: ../rpmdrake:2048 #, fuzzy msgid "Upgrade information" msgstr "Normálne informácie" #: ../rpmdrake:2050 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Tieto balíky obsahujú informáciu o aktualizácii" #: ../rpmdrake:2058 #, fuzzy msgid "Upgrade information about this package" msgstr "Viac informácii o balíku..." #: ../rpmdrake:2061 #, fuzzy, perl-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "Viac informácii o balíku... [%s]" #: ../rpmdrake:2073 ../rpmdrake.pm:724 ../rpmdrake.pm:805 ../rpmdrake.pm:829 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../rpmdrake:2074 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Neobnoviteľná chyba: neboli nájdené žiadne balíky pre inštaláciu." #: ../rpmdrake:2099 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujú sa balíky..." #: ../rpmdrake:2110 msgid "Problem during removal" msgstr "Problém počas odstraňovania" #: ../rpmdrake:2111 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytol sa problém počas inštalácie balíkov:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:2143 msgid "Welcome" msgstr "Vitajte" #: ../rpmdrake:2148 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Vítajte v nástroji pre odstraňovanie softvéru!\n" "\n" "Tento nástroj vám pomôže si zvoliť softvér ktorý chcete odstrániť\n" "z vášho počítača." #: ../rpmdrake:2153 #, perl-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Vítajte v %s!\n" "\n" "Tento nástroj vám pomôže vybrať aktualizácie ktoré chcete nainštalovať do " "vášho\n" "počítača." #: ../rpmdrake:2158 msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "Vitajte v nástroji pre inštaláciu softvéru!" #: ../rpmdrake:2159 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Vítajte v nástroji pre inštaláciu softvéru!\n" "\n" "Váš Mandriva Linux systém prichádza s niekoľkými tisícami softvérových\n" "balíkov na CDROM alebo DVD. Tento nástroj vám pomôže pri výbere a " "inštalácii\n" "softvéru na váš počítač." #: ../rpmdrake.pm:103 msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Mandriva Linux Update" #: ../rpmdrake.pm:103 msgid "Software Update" msgstr "Obnova softvéru" #: ../rpmdrake.pm:130 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Zadajte vaše autorizačné údaje pre prístup k proxy\n" #: ../rpmdrake.pm:131 msgid "User name:" msgstr "Používateľské meno:" #: ../rpmdrake.pm:174 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Odstránenie softvérových balíkov" #: ../rpmdrake.pm:175 msgid "Software Packages Update" msgstr "Obnovenie softvérových balíkov" #: ../rpmdrake.pm:176 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Príprava balíkov na inštaláciu" #: ../rpmdrake.pm:218 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../rpmdrake.pm:222 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../rpmdrake.pm:272 msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake.pm:389 msgid "Austria" msgstr "Rakúsko" #: ../rpmdrake.pm:390 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: ../rpmdrake.pm:391 msgid "Belgium" msgstr "Belgicko" #: ../rpmdrake.pm:392 msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: ../rpmdrake.pm:393 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:394 msgid "Switzerland" msgstr "Švajčiarsko" #: ../rpmdrake.pm:395 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm:396 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká Republika" #: ../rpmdrake.pm:397 msgid "Germany" msgstr "Nemecko" #: ../rpmdrake.pm:398 msgid "Danmark" msgstr "Dánsko" #: ../rpmdrake.pm:399 ../rpmdrake.pm:403 msgid "Greece" msgstr "Grécko" #: ../rpmdrake.pm:400 msgid "Spain" msgstr "Španielsko" #: ../rpmdrake.pm:401 msgid "Finland" msgstr "Fínsko" #: ../rpmdrake.pm:402 msgid "France" msgstr "Francúzsko" #: ../rpmdrake.pm:404 msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #: ../rpmdrake.pm:405 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm:406 msgid "Italy" msgstr "Taliansko" #: ../rpmdrake.pm:407 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: ../rpmdrake.pm:408 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:409 msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #: ../rpmdrake.pm:410 msgid "Norway" msgstr "Nórsko" #: ../rpmdrake.pm:411 msgid "Poland" msgstr "Poľsko" #: ../rpmdrake.pm:412 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: ../rpmdrake.pm:413 msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: ../rpmdrake.pm:414 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../rpmdrake.pm:415 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../rpmdrake.pm:416 msgid "Slovakia" msgstr "Slovenská Republika" #: ../rpmdrake.pm:417 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm:418 msgid "United Kingdom" msgstr "Veľká Británia" #: ../rpmdrake.pm:419 msgid "China" msgstr "Čína" #: ../rpmdrake.pm:420 ../rpmdrake.pm:421 ../rpmdrake.pm:422 ../rpmdrake.pm:423 msgid "United States" msgstr "Spojené Štáty" #: ../rpmdrake.pm:520 msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je potrebné pristupovať na internet aby bolo možné\n" "získať zoznam zrkadlových serverov. Skontrolujte či je sieť funkčná.\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../rpmdrake.pm:524 msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je potrebné kontaktovať websajt Mandriva pre získanie\n" "zoznamu mirrorov. Skontrolujte či je vaše sieťové pripojenie funkčné.\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../rpmdrake.pm:530 ../rpmdrake.pm:568 #, fuzzy msgid "Mirror choice" msgstr "%s voľby" #: ../rpmdrake.pm:533 msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Prosím čakajte, sťahujem adresy zrkadlových serverov." #: ../rpmdrake.pm:534 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "Prosím čakajte, sťahujem adresy mirorov z web stránky Mandriva." #. - seems that value is bitten before being printed by next func.. #: ../rpmdrake.pm:541 msgid "Error during download" msgstr "Chyba počas sťahovania" #: ../rpmdrake.pm:543 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Nastala chyba pri získavaní zoznamu zrkadlových serverov:\n" "\n" "%s\n" "Sieť, alebo stránka sú nedostupné.\n" "Prosím, skúste neskôr." #: ../rpmdrake.pm:548 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Nastala chyba pri získavaní zoznamu mirrorov:\n" "\n" "%s\n" "Sieť, alebo websajt Mandriva sú zrejme nedostupné.\n" "Prosím, skúste neskôr" #: ../rpmdrake.pm:558 msgid "No mirror" msgstr "Žiaden miror" #: ../rpmdrake.pm:560 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Nebolo možné nájsť zodpovedajúce zrkadlo." #: ../rpmdrake.pm:561 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "Nie je možné nájsť žiaden použiteľný mirror.\n" "\n" "Je veľa možných dôvodov pre tento problém; najčastejší je ten,\n" "že architektúra vášho procesora nie je podpororovaná oficiálnymi\n" "aktualizáciami Mandriva Linux." #: ../rpmdrake.pm:580 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Prosím zvoľte si jeden z mirorov." #: ../rpmdrake.pm:633 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Kopíruje sa súbor pre médium `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:636 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Preverujú sa súbory zo zdroja '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:639 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Preverujú sa vzdialené súbory pre zdroj '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:643 msgid " done." msgstr " hotovo." #: ../rpmdrake.pm:647 msgid " failed!" msgstr " chyba!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:651 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s z média %s" #: ../rpmdrake.pm:655 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Spustenie získavania `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:659 #, perl-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Získavanie '%s', čas do konca: %s, rýchlosť: %s" #: ../rpmdrake.pm:662 #, perl-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Získavanie '%s', rýchlosťou: %s" #: ../rpmdrake.pm:673 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Prosím čakajte, aktualizujem média..." #: ../rpmdrake.pm:700 msgid "Error retrieving packages" msgstr "Chyba pri získavaní balíkov" #: ../rpmdrake.pm:701 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Nebolo možné získať zoznam nových balíkov zo zdroja\n" "`%s. Tento aktualizačný zdroj je pravdepodobne nefunkčný, \n" " v takomto prípade môžete použiť Manažéra zdrojov, odstráňte ho\n" "a pridajte iné. Tiež je možné že je práve nedostupné a budete môcť " "pokračovať\n" " neskôr" #: ../rpmdrake.pm:732 msgid "Update media" msgstr "Aktualizácia zdroja" #: ../rpmdrake.pm:737 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:744 msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Prosím zvoľte zdroj, ktorý chcete aktualizovať:" #: ../rpmdrake.pm:762 msgid "Update" msgstr "Aktualizácia" #: ../rpmdrake.pm:783 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné aktualizovať zdroj; bude automaticky zakázaný.\n" "\n" "Chyba:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:806 ../rpmdrake.pm:817 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné pridať zdroj, chyba je oznámená:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:829 msgid "Unable to create medium." msgstr "Nemôžem vytvoriť zdroj." #: ../rpmdrake.pm:834 msgid "Failure when adding medium" msgstr "Chyba pri pridávaní zdroja" #: ../rpmdrake.pm:835 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytol sa problém pri pridávaní zdroja:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:848 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Váš zdroj `%s', použitý pre aktualizácie asi nie je určenú pre verziu %s, " "ktorú používate (%s).\n" "Bude vypnutý." #: ../rpmdrake.pm:851 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Váš zdroj `%s', používaný na aktualizáciu, zrejme nie je určený pre vašu " "verziu Mandriva Linuxu ($15%s).\n" "Preto bude vypnuté." #: ../rpmdrake.pm:868 msgid "Help launched in background" msgstr "Pomoc spustená na pozadí" #: ../rpmdrake.pm:869 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Okno s pomocou bolo vyvolané, malo by sa čoskoro zjaviť na vašej pracovnej " "ploche." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Priečinok pre sťahovanie neexistuje" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Nedostatok pamäte\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Nieje možné otvoriť výstupný súbor pre mód pridávania" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Nepodporovaný protokol\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Neúspešná inicializácia\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Zlý formát URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Zlý formát používateľa v URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Nieje možné zistiť meno proxy\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Nieje možné zistiť meno hostiteľa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Nieje možné sa pripojiť\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP neočakávana odpoveď servera\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP prístup zamietnutý\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP používateľské heslo nieje správne\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP neočakávaná PASS odpoveď\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP neočakávaná USER odpoveď\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP neočakávaná PASV odpoveď\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP neočakávaný 227 formát\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP nieje možné získať hostiteľa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP nieje možné sa znovu pripojiť\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP nieje možné nastaviť binárny mód\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Čiastočny súbor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP nieje možné vykonať RETR súboru\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP chyba zápisu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP chyba kvôty\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP nebolo nájdené\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Chyba zápisu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Nesprávne zadané používateľské meno\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP nieje možné vykonať STOR súboru\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Chyba čitania\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Vypršal časový limit\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP nieje možné nastaviť ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT neúspešný\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP nieje možné použiť REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP nieje možné zistiť veľkosť\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP chyba rozsahu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST chyba\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL chyba spojenia\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP zlé obnovenie sťahovania\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Súbor nemôže prečítať súbor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP nieje možné pripojiť\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP vyhľadávanie zlýhalo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Knižnica nebola nájdená\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Funkcia nebola nájdená\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Prerušené callbackom\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Zlý argument funkcie\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Zlé poradie volania\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "HTTP rozhranie zlyhalo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() vrátilo chybu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "nekonečná redirekt slučka\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Používateľ špecifikoval neznámy prepínač\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Chybné nastavenie telnetu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "odstránene po 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "certifikát druhej strany nie je správny\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "kde toto je špecifická chyba\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "šifrovacie funkcie SSL neboli nájdené\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "nie je možné nastaviť štandardne SSL šifrovanie\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "chyba pri posielaní údajov po sieti\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "chyba pri prijímaní údajov zo siete\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "bod zdieľania je v používaní\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "problém s lokálnym certifikátom\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "nie je možné použiť špecifikovanú šifru\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "problém s CA certifikátom (cesta?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Neznáme kódovanie prenosu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Neznámy chybový kód %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Inštalácia softvéru" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Odstrániť softvér" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Manažér zdrojov softvéru" #~ msgid "Please wait, reading packages database..." #~ msgstr "Prosím čakajte, načítava sa databáza balíkov..." #, fuzzy #~ msgid "About Rpmdrake" #~ msgstr "Rpmdrake" #~ msgid "XFree86" #~ msgstr "XFree86" #~ msgid "No package found for installation." #~ msgstr "Nebol nájdený žiaden balík pre inštaláciu." #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgid "All packages, by medium repository" #~ msgstr "Všetky balíky podľa zdroja" #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "Maximálne informácie" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "všetko bolo úspešne nainštalované" #~ msgid "Update medium" #~ msgstr "Aktualizácia média" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "Regenerovať hdlist" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "Prosím čakajte, generujem hdlist..." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Všetko bolo úspešne nainštalované" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Kľúče" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Zobraziť" #~ msgid "" #~ msgstr ""