# Peter Kral <pkral1@yahoo.com>, 1999
# Jan Matis <damned@hq.alert.sk>, 2000
# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2002, 2003
# Tibor Pittich <Tibor.Pittich@phuture.sk>, 2002, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-13 13:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-11 19:46--100\n"
"Last-Translator: Tibor Pittich <Tibor.Pittich@phuture.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <i18n@mandrake.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Je možné pokračovať?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Vítajte v nástroji pre inštaláciu softvéru!\n"
"\n"
"Váš Mandrake Linux systém prichádza s niekoľko tisíc softvérovými\n"
"balíčkami na CDROM alebo DVD. Tento nástroj Vám pomôže pri výbere a "
"inštalácii\n"
"softvéru na Váš počítač."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Vítajte v MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"Tento nástroj Vám pomôže vybrať aktualizácie ktoré chcete nainštalovať do "
"Vášho\n"
"počítača."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Vítajte v nástroji pre odstraňovanie softvéru!\n"
"\n"
"Tento nástroj Vám pomôže si zvoliť softvér ktorý chcete odstrániť\n"
"z Vášho počítača."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vyskytol sa problém počas inštalácie balíčkov:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Problém počas odstraňovania"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Prosím čakajte, odstraňujú balíčky..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Prosím čakajte, načítavam databázu balíčkov..."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vyskytol sa problém počas inštalácie balíčkov:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Inštalácia neúspešná"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "Príprava balíčkov na inštaláciu..."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "No package found for installation."
msgstr "Príprava balíčkov na inštaláciu..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Všetky požadované balíčky boli úspešne nainštalované."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Everything installed successfully"
msgstr "Všetko bolo úspešne nainštalované"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"Inštalácia bola ukončená; %s.\n"
"\n"
"Niektoré konfiguračné súbory boli vytvorené ako `.rpmnew' alebo `.rpmsave',\n"
"mali by ste ich prezrieš:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "všetko bolo úspešne nainštalované"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Vyskytol sa problém počas inštalácie"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Inštalácia balíčka `%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Príprava balíčkov na inštaláciu..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ohlásená chyba:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""
"Inštalácia neúspešná, niektoré súbory chýbajú.\n"
"Možno bude potrebné aktualizovať databázu zdrojov."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
"Nasledovné balíky budú odstránené aby bolo možné iné aktualizovať:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Je možné pokračovať?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Verifying packages signatures..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Sťahovanie balíčka `%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Prosím vložte médium s názvom \"%s\" do zariadenia [%s]"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "Vymeniť médium"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializácia..."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Príprava balíčkov na inštaláciu..."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Na inštaláciu balíčkov musíte byť root, prepáčte."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Nie je možné prebrať zdrojové balíčky."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "Preveriť.."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Inštalácia ukončená"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Neurobiť nič"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Použite .%s ako hlavný súbor"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Odstrániť .%s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "changes:"
msgstr "zmeny:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Preverujem %s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Prosím čakajte, hľadám dostupné balíčky..."

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, adding medium..."
msgstr "Prosím čakajte, pridávam médium..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n"
"updates' source.\n"
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
"Je možné vybrať si Váš obľúbený mirror manuálne: a to tak,\n"
"že spustíte Software Sources Manager a pridáte zdroje pre\n"
"'Bezpečnostné aktualizácie'.\n"
"\n"
"Potom je potrebné reštartovať MandrakeUpdate."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Ako si zvoliť miror manuálne"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update source configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Sources Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Already existing update sources"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Je potrebné kontaktovať mirror pre získanie najnovších aktualizácií.\n"
"Skontrolujte prosím, či je sieť funkčná.\n"
"\n"
"Je možné pokračovať?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "Chyba súboru"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Príprava balíčkov na inštaláciu..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mandrake Update"
msgstr "Mandrake Update"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Odstránenie softvérových balíčkov"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Inštaluj"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Hľadaj:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Nasledovné balíky budú odstránené aby bolo možné iné aktualizovať:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Je možné pokračovať?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíčky"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Varovanie: zdá sa, že sa pokúšate pridať príliš veľa balíčkov,\n"
"čo môže spôsobiť, že Váš súborový systém bude zaplnený\n"
"počas alebo po inštalácii balíčkov ; toto je veľmi nebezpečné\n"
"a mali by ste byť opatrní.\n"
"\n"
"Skutočne si želáte nainštalovať všetky zvolené balíčky?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Vybrali ste príliš veľa balíčkov"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Maximum information"
msgstr "Maximálne informácie"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Normal information"
msgstr "Normálne informácie"

#: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Update source(s)"
msgstr "Aktualizácia zdrojov"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reload the packages list"
msgstr "Znovu načítač zoznam balíčkov"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reset the selection"
msgstr "Zrušiť výber"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in files"
msgstr "v súboroch"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "v popisoch"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "v menách"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by update availability"
msgstr "podľa dostupnosti zdroja"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by source repository"
msgstr "podľa zdroja"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by selection state"
msgstr "podľa stavu výberu"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by size"
msgstr "podľa veľkosti"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by group"
msgstr "podľa skupiny"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages,"
msgstr "Všetky balíčky,"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Všetky balíčky, abecedne"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mandrake choices"
msgstr "Voľby Mandrake"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Normal updates"
msgstr "Normálne aktualizácie"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Aktualizácie opravujúce chyby"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Bezpečnostné aktualizácie"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Popis:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "Dôvod pre aktualizáciu:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "Stručný obsah: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Dôležitosť: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Veľkosť: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Verzia: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Názov: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Aktuálne nainštalovaná verzia:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Source: "
msgstr "Zdroj: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(Nedostupné)"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Záznam zmien:\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "Súbory:\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Vybraná veľkosť: %d Mb"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "Vybrané: %d MB / Dostupné: %d MB"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kvôli závislostiam musia byť nasledujúce balíčky teraz odznačené:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Reasons follow:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Prepáčte, tieto balíčky nie je možné vybrať:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "konfliktuje s"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Balíček `%s' nie je možné nainštalovať\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pre vyriešenie závislosti, sú potrebné nainštalovať tieto balíčky:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Sú potrebné ďalšie balíčky"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Balíček `%s' nie je možné nainštalovať\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Odstránenie týchto balíčkov naruší váš systém, prepáčte:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kvôli závislostiam budú tieto balíčky odstránené:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíčky"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "Viac informácii o balíčku..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Informácie o balíčkoch"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "More info"
msgstr "Viac informácií"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "Pridateľné"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "Aktualizovateľné"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is void. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Zoznam aktualizácií je prázdny. To znamená, že buď nie sú\n"
"dostupné žiadne aktualizácie pre balíčky nainštalované vo Vašom\n"
"systéme alebo už máte všetky nainštalované."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "Žiadna aktualizácia"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(žiaden)"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Prosím čakajte, vypisujem balíčky..."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown package "
msgstr "Nieje možné otvoriť balíček `%s'\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Jeden z nasledujúcich balíčkov je potrebný:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "Prosím zvoľte"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "rpmdrake"
msgstr "rpmdrake"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Nájdené konflikty"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "Vybrané"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Výsledky vyhľadávania"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Prosím čakajte, vyhľadávam..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Výsledky vyhľadávania (žiadne)"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Iné"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the packages source editor!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Vitajte v editore zdrojov pre balíčky!\n"
"\n"
"Tento nástroj Vám pomôže pri nastavení zdrojov pre balíčky, ktoré môžete\n"
"použiť pre Váš počítač. Tieto budú dostupné pre inštaláciu nových balíčkov\n"
"alebo pre vykonanie aktualizácií."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Save and quit"
msgstr "Uložiť a ukončiť"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Chyba..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Update..."
msgstr "Aktualizácia..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "Pridať..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Zmeň"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Enabled?"
msgstr "Povolené?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Configure sources"
msgstr "Nastaviť zdroje"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Užívateľ:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "Môžete zadať užívateľské meno/heslo pre proxy autentifikáciu:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Hostiteľ proxy:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Ak potrebujete proxy, zadajte meno hostiteľa a voliteľne aj port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Nastaviť proxy"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, updating medium..."
msgstr "Prosím čakajte, aktualizujem médium..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Pre uloženie zmien je potrebné aby ste vložili médium do mechaniky."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Vložte médium ak chcete pokračovať"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Uložiť zmeny"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Relatívna cesta k synthesis/hdlist: "

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing source \"%s\":"
msgstr "Zmena zdroja \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Edit a source"
msgstr "Zmeniť zdroj"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Prosím čakajte, odstraňujem médium..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Type of source:"
msgstr "Typ zdroja:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Adding a source:"
msgstr "Pridávam zdroj:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Už existuje zdroj s takýmto menom, chcete ho\n"
"skutočne prepísať?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Je potrebné vyplniť najmenej prvé dve položky."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Login:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "Zvoľte si miror..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Prechádzať..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Cesta alebo bod pripojenia:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "Vymeniteľné zariadenie"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP server"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP server"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Lokálne súbory"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a source"
msgstr "Pridať zdroj"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr "Nemôžem aktualizovať médium; bude automaticky zakázané."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Nemôžem vytvoriť médium."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Aktualizácia"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Select the source(s) you wish to update:"
msgstr "Prosím zvoľte zdroj ktorý chcete aktualizovať:"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Prosím čakajte, aktualizujem média..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " chyba!"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid " done."
msgstr " hotovo."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "Získavanie '%s', rýchlosťou: %s"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "Získavanie '%s', čas do konca: %s, rýchlosť: %s"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Overovanie signatúry `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Examining distant file of source `%s'..."
msgstr "Zisťujem vzdialenosť súboru od zdroja '%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Examining file of source `%s'..."
msgstr "Preverujem súbory zo zdroja '%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Copying file for source `%s'..."
msgstr "Kopírujem súbor pre zdroj '%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Prosím zvoľte si jeden z mirorov."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
"Nie je možné nájsť žiaden použiteľný mirror.\n"
"\n"
"Je veľa možných dôvodov pre tento problém; najčastejší je ten,\n"
"že architektúra Vášho procesora nie je podpororovaná oficiálnymi\n"
"aktualizáciami Mandrake Linux."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Žiaden miror"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirrors list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Nastala chyba pri získavaní zoznamu mirrorov:\n"
"\n"
"%s\n"
"Sieť, alebo websajt MandrakeSoft sú zrejme nedostupné.\n"
"Prosím, skúste neskôr"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Chyba počas sťahovania"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr "Prosím čakajte, sťahujem adresy mirorov z web stránky MandrakeSoft."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Je potrebné kontaktovať websajt MandrakeSoft pre získanie\n"
"zoznamu mirrorov. Skontrolujte či je Vaše sieťové pripojenie funkčné.\n"
"\n"
"Je možné pokračovať?"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Spojené Štáty"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Čína"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Veľká Británia"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Švédsko"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rusko"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalsko"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Poľsko"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Nórsko"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandsko"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Korea"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japonsko"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Taliansko"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grécko"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Francúzsko"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Fínsko"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Španielsko"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "Dánsko"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Nemecko"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Česká Republika"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brazília"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgicko"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Rakúsko"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "Info..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Priečinok pre sťahovanie neexistuje"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Nedostatok pamäte\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Nieje možné otvoriť výstupný súbor pre mód pridávania"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Nepodporovaný protokol\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Neúspešná inicializácia\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Zlý formát URL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Zlý formát používateľa v URL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Nieje možné zistiť meno proxy\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Nieje možné zistiť meno hostiteľa\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Nieje možné sa pripojiť\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "FTP neočakávana odpoveď servera\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP prístup zamietnutý\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "FTP používateľské heslo nieje správne\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "FTP neočakávaná PASS odpoveď\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "FTP neočakávaná USER odpoveď\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "FTP neočakávaná PASV odpoveď\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP neočakávaný 227 formát\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP nieje možné získať hostiteľa\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP nieje možné sa znovu pripojiť\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP nieje možné nastaviť binárny mód\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Čiastočny súbor\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP nieje možné vykonať RETR súboru\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP chyba zápisu\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP chyba kvôty\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP nebolo nájdené\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Chyba zápisu\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Nesprávne zadané používateľské meno\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP nieje možné vykonať STOR súboru\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Chyba čitania\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Vypršal časový limit\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP nieje možné nastaviť ASCII\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP PORT neúspešný\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP nieje možné použiť REST\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP nieje možné zistiť veľkosť\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP chyba rozsahu\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP POST chyba\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "SSL chyba spojenia\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP zlé obnovenie sťahovania\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Súbor nemôže prečítať súbor\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP nieje možné pripojiť\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP vyhľadávanie zlýhalo\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Knižnica nebola nájdená\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Funkcia nebola nájdená\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Prerušené callbackom\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Zlý argument funkcie\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Zlé poradie volania\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
#, fuzzy
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "Funkcia nebola nájdená\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Neznámy chybový kód %d\n"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Inštalácia softvéru"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Odstrániť softvér"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Sources Manager"
msgstr "Manažér zdrojov softvéru"

#~ msgid ""
#~ "some packages failed to install\n"
#~ "correctly"
#~ msgstr ""
#~ "niektoré balíčky nie je možné nainštalovať\n"
#~ "korektne"

#~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
#~ msgstr ""
#~ "Prosím čakajte, odstraňujem balíčky aby bolo možné iné aktualizovať..."

#~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
#~ msgstr "Požadovaný program chýba (grpmi). Prosím overte si inštaláciu."

#~ msgid "Program missing"
#~ msgstr "Chýba program"

#~ msgid ""
#~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when "
#~ "your\n"
#~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
#~ "Linux\n"
#~ "Official Updates.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to try another mirror?"
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba pri pridávaní zdroja pre aktualizácie pomocou urpmi.\n"
#~ "\n"
#~ "Môže to byť kôli dočasne nedostupnému mirroru, alebo ak Vaša verzia\n"
#~ "Mandrake Linux (%s) ešte/už nie je podporovaná oficiálnymi Mandrake "
#~ "Linux\n"
#~ "aktualizáciami.\n"
#~ "\n"
#~ "Želáte si vyskúšať iný mirror?"

#~ msgid "Error adding update medium"
#~ msgstr "Chyba pri pridávaní média"

#~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
#~ msgstr ""
#~ "Prosím čakajte, kontaktujem miror pre inicializáciu aktualizácie balíčkov."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an unrecoverable error while updating packages information."
#~ msgstr ""
#~ "Vyskytol sa problém počas inštalácie balíčkov:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error updating medium"
#~ msgstr "Chyba čítania súboru\n"

#~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
#~ msgstr ""
#~ "Prosím čakajte, kontaktujem miror pre aktualizáciu informácii o balíčkoch."

#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
#~ msgstr "Nieje možné prečítať konfiguračné súbory RPM"

#~ msgid "Couldn't open file\n"
#~ msgstr "Nieje možné otvoriť súbor\n"

#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
#~ msgstr "Nieje možné prečítať prvé bajty\n"

#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
#~ msgstr "Verzia RPM balíčka nepodporuje signatúry\n"

#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr "Nieje možné prečítať blok signatúry (`rpmReadSignature' zlýhalo)\n"

#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "Žiadné signatúry\n"

#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
#~ msgstr "`makeTempFile' bol neuspešný!\n"

#~ msgid "Error writing temp file\n"
#~ msgstr "Chyba zápisu dočasného súboru\n"

#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "V balíčku sa nenachádza žiadna GPG signatúra\n"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
#~ msgstr "Nieje možné otvoriť RPM DB pre zápis (nieste superužívateľ?)"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
#~ msgstr "Nieje možné otvoriť RPM DB pre zápis"

#~ msgid "Couldn't start transaction"
#~ msgstr "Nieje možné spustiť transakciu"

#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
#~ msgstr "Balíček `%s' je poškodený\n"

#~ msgid "Error while checking dependencies"
#~ msgstr "Chyba počas overovania závislostí"

#~ msgid "is needed by"
#~ msgstr "je požadované"

#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
#~ msgstr "Chyba počas overovania závislostí 2"

#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
#~ msgstr "Vyskytol sa problém počas inštalácie:\n"

#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Otázka k čisteniu: počas inštalácie nastala chyba, chcete\n"
#~ "odstrániť %d stahnutých balíčkov?\n"
#~ "(sú umiestnené v %s)"

#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Čistenie"

#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Nájdené konflikty:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Inštalácia bola prerušená."

#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "Nasledujúci súbor nieje dobrý:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Chcete aj napriek tomu pokračovať (preskočiť tento balíček)?"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Áno na všetko"

#~ msgid ""
#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Signatúra balíčka `%s' nieje správna:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Chcete ho aj napriek tomu nainštalovať?"

#~ msgid "Signature verification error"
#~ msgstr "Chyba overovania signatúry"

#~ msgid "Retry download"
#~ msgstr "Opakovanie sťahovania"

#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba počas sťahovania balíčka:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Chyba: %s\n"
#~ "Chcete pokračovať (preskočiť tento balíček)?"

#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr ""
#~ "Nebolo možné vykonať inicializáciu konfiguračných súborov RPM, prepáčte."

#~ msgid "RPM initialization error"
#~ msgstr "Chyba inicializácie RPM"