# Peter Kral , 1999 # Jan Matis , 2000 # Pavol Cvengro , 2000 # Tibor pittich , 2002, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-12 14:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-14 02:24--100\n" "Last-Translator: Tibor Pittich \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Vítajte v nástroji pre inštaláciu softvéru!\n" "\n" "Váš Mandrake Linux systém prichádza s niekoľko tisíc softvérovými\n" "balíčkami na CDROM alebo DVD. Tento nástroj Vám pomôže pri výbere a " "inštalácii\n" "softvéru na Váš počítač." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Vítajte v MandrakeUpdate!\n" "\n" "Tento nástroj Vám pomôže vybrať aktualizácie ktoré chcete nainštalovať do " "Vášho\n" "počítača." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Vítajte v nástroji pre odstraňovanie softvéru!\n" "\n" "Tento nástroj Vám pomôže si zvoliť softvér ktorý chcete odstrániť\n" "z Vášho počítača." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytol sa problém počas odstraňovania balíčkov:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Problém počas odstraňovania" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujú balíčky..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Prosím čakajte, načítavam databázu balíčkov..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytol sa problém počas inštalácie:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Problém počas inštalácie" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Neodstrániteľná chyba: žiadne balíčky neboli nájdené pre inštaláciu." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Neboli nájdené žiadne balíčky na inštaláciu." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Všetky požadované balíčky boli úspešne nainštalované." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Všetko bolo úspešne nainštalované" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Inštalácia bola ukončená; %s.\n" "\n" "Niektoré konfiguračné súbory boli vytvorené ako `.rpmnew' alebo `.rpmsave',\n" "mali by ste ich prezrieš:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "všetko bolo úspešne nainštalované" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "niektoré balíčky nie je možné nainštalovať\n" "korektne" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujem balíčky aby bolo možné iné aktualizovať..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Ohlásená chyba:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Inštalácia neúspešná, niektoré súbory chýbajú.\n" "Možno bude potrebné aktualizovať databázu zdrojov." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Inštalácia neúspešná" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Prosím vložte médium s názvom \"%s\" do zariadenia [%s]" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Vymeniť médium" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Nebolo možné získať zdrojové balíčky. %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Nie je možné prebrať zdrojové balíčky." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Požadovaný program chýba (grpmi). Prosím overte si inštaláciu." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Program missing" msgstr "Chýba program" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Preveriť.." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Inštalácia ukončená" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Neurobiť nič" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Použite .%s ako hlavný súbor" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Odstrániť .%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "changes:" msgstr "zmeny:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Preverujem %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Prosím čakajte, hľadám dostupné balíčky..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Nastala chyba pri pridávaní zdroja pre aktualizácie pomocou urpmi.\n" "\n" "Môže to byť kôli dočasne nedostupnému mirroru, alebo ak Vaša verzia\n" "Mandrake Linux (%s) ešte/už nie je podporovaná oficiálnymi Mandrake Linux\n" "aktualizáciami.\n" "\n" "Želáte si vyskúšať iný mirror?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error adding update medium" msgstr "Chyba pri pridávaní média" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Prosím čakajte, kontaktujem miror pre inicializáciu aktualizácie balíčkov." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Je možné vybrať si Váš obľúbený mirror manuálne: a to tak,\n" "že spustíte Software Sources Manager a pridáte zdroje pre\n" "'Bezpečnostné aktualizácie'.\n" "\n" "Potom je potrebné reštartovať MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Ako si zvoliť miror manuálne" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Nastala neopraviteľná chyba počas aktualizácie informácii o balíčkoch." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error updating medium" msgstr "Chyba pri aktualizácii média" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Prosím čakajte, kontaktujem miror pre aktualizáciu informácii o balíčkoch." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je potrebné kontaktovať mirror pre získanie najnovších aktualizácií.\n" "Skontrolujte prosím, či je sieť funkčná.\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Inštalácia softvérových balíčkov" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Odstránenie softvérových balíčkov" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Inštaluj" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Hľadaj:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Nasledovné balíky budú odstránené aby bolo možné iné aktualizovať:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíčky" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Varovanie: zdá sa, že sa pokúšate pridať príliš veľa balíčkov,\n" "čo môže spôsobiť, že Váš súborový systém bude zaplnený\n" "počas alebo po inštalácii balíčkov ; toto je veľmi nebezpečné\n" "a mali by ste byť opatrní.\n" "\n" "Skutočne si želáte nainštalovať všetky zvolené balíčky?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Vybrali ste príliš veľa balíčkov" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Maximálne informácie" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Normálne informácie" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update source(s)" msgstr "Aktualizácia zdrojov" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Znovu načítač zoznam balíčkov" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Zrušiť výber" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in files" msgstr "v súboroch" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "v popisoch" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "v menách" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by update availability" msgstr "podľa dostupnosti zdroja" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by source repository" msgstr "podľa zdroja" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by selection state" msgstr "podľa stavu výberu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by size" msgstr "podľa veľkosti" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by group" msgstr "podľa skupiny" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages," msgstr "Všetky balíčky," #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Všetky balíčky, abecedne" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Voľby Mandrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Normálne aktualizácie" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Aktualizácie opravujúce chyby" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Bezpečnostné aktualizácie" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Popis:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Stručný obsah: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Dôležitosť: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Veľkosť: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Verzia: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Názov: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Dôvod pre aktualizáciu:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Aktuálne nainštalovaná verzia:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Source: " msgstr "Zdroj: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Nedostupné)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Záznam zmien:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Súbory:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Vybraná veľkosť: %d Mb" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Vybrané: %d MB / Dostupné: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Kvôli závislostiam musia byť nasledujúce balíčky teraz odznačené:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Prepáčte, tieto balíčky nie je možné vybrať:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Niektoré balíčky nie je možné nainštalovať" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Pre vyriešenie závislosti, sú potrebné nainštalovať tieto balíčky:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Sú potrebné ďalšie balíčky" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Niektoré balíčky nie je možné odstrániť" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Odstránenie týchto balíčkov naruší váš systém, prepáčte:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Kvôli závislostiam budú tieto balíčky odstránené:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíčky" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Viac informácii o balíčku..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Informácie o balíčkoch" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More infos" msgstr "Viac informácií" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Pridateľné" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Aktualizovateľné" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Zoznam aktualizácií je prázdny. To znamená, že buď nie sú\n" "dostupné žiadne aktualizácie pre balíčky nainštalované vo Vašom\n" "systéme alebo už máte všetky nainštalované." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" msgstr "Žiadna aktualizácia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(žiaden)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Prosím čakajte, vypisujem balíčky..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "unknown package " msgstr "neznámy balíček" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Jeden z nasledujúcich balíčkov je potrebný:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Prosím zvoľte" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Nevybrané" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Vybrané" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Výsledky vyhľadávania" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Prosím čakajte, vyhľadávam..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Výsledky vyhľadávania (žiadne)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Iné" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Vitajte v editore zdrojov pre balíčky!\n" "\n" "Tento nástroj Vám pomôže pri nastavení zdrojov pre balíčky, ktoré môžete\n" "použiť pre Váš počítač. Tieto budú dostupné pre inštaláciu nových balíčkov\n" "alebo pre vykonanie aktualizácií." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save and quit" msgstr "Uložiť a ukončiť" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Aktualizácia..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Pridať..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Zmeň" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Povolené?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure sources" msgstr "Nastaviť zdroje" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" msgstr "Užívateľ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Môžete zadať užívateľské meno/heslo pre proxy autentifikáciu:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Hostiteľ proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ak potrebujete proxy, zadajte meno hostiteľa a voliteľne aj port (syntax: " "):" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Nastaviť proxy" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Prosím čakajte, aktualizujem médium..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Pre uloženie zmien je potrebné aby ste vložili médium do mechaniky." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Vložte médium ak chcete pokračovať" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Uložiť zmeny" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relatívna cesta k synthesis/hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Zmena zdroja \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a source" msgstr "Zmeniť zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujem médium..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Prosím čakajte, pridávam médium..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type of source:" msgstr "Typ zdroja:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Adding a source:" msgstr "Pridávam zdroj:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Už existuje zdroj s takýmto menom, chcete ho\n" "skutočne prepísať?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Je potrebné vyplniť najmenej prvé dve položky." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Zvoľte si miror..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Prechádzať..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Cesta alebo bod pripojenia:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Vymeniteľné zariadenie" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Lokálne súbory" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a source" msgstr "Pridať zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Nemôžem aktualizovať médium; bude automaticky zakázané." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Nemôžem vytvoriť médium." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "Aktualizácia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Prosím zvoľte zdroj ktorý chcete aktualizovať:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Prosím čakajte, aktualizujem média..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " failed!" msgstr " chyba!" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." msgstr " hotovo." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Získavanie '%s', rýchlosťou: %s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Získavanie '%s', čas do konca: %s, rýchlosť: %s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Začínam sťahovať '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining distant file of source `%s'..." msgstr "Zisťujem vzdialenosť súboru od zdroja '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of source `%s'..." msgstr "Preverujem súbory zo zdroja '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Copying file for source `%s'..." msgstr "Kopírujem súbor pre zdroj '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Prosím zvoľte si jeden z mirorov." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Nie je možné nájsť žiaden použiteľný mirror.\n" "\n" "Je veľa možných dôvodov pre tento problém; najčastejší je ten,\n" "že architektúra Vášho procesora nie je podpororovaná oficiálnymi\n" "aktualizáciami Mandrake Linux." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Žiaden miror" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Nastala chyba pri získavaní zoznamu mirrorov:\n" "\n" "%s\n" "Sieť, alebo websajt MandrakeSoft sú zrejme nedostupné.\n" "Prosím, skúste neskôr" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Chyba počas sťahovania" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "Prosím čakajte, sťahujem adresy mirorov z web stránky MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je potrebné kontaktovať websajt MandrakeSoft pre získanie\n" "zoznamu mirrorov. Skontrolujte či je Vaše sieťové pripojenie funkčné.\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "Spojené Štáty" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Čína" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Veľká Británia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Poľsko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Nórsko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Taliansko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grécko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Francúzsko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Fínsko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Španielsko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Dánsko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Nemecko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Česká Republika" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgicko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Rakúsko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Nie" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ano" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Inštalácia softvéru" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Odstrániť softvér" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Manažér zdrojov softvéru"