# Peter Kral , 1999. # Jan Matis , 2000. # Pavol Cvengros , 2002,2003. # Michal Holes , 2004,2005. # Tibor Pittich , 2002,2003,2004,2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-16 16:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-07 17:34+0100\n" "Last-Translator: Tibor Pittich \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../MandrivaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:905 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Zoznam aktualizácií je prázdny. To znamená, že buď nie sú\n" "dostupné žiadne aktualizácie pre balíky nainštalované vo vašom\n" "systéme alebo už máte všetky nainštalované." #: ../MandrivaUpdate:125 ../rpmdrake:100 ../rpmdrake:776 ../rpmdrake.pm:219 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Správa softvéru" #: ../MandrivaUpdate:149 #, fuzzy, c-format msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Obnovenie softvérových balíkov" #: ../MandrivaUpdate:156 #, c-format msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../MandrivaUpdate:157 ../rpmdrake:292 #, fuzzy, c-format msgid "Version" msgstr "Verzia" #: ../MandrivaUpdate:158 ../rpmdrake:296 #, c-format msgid "Release" msgstr "" #: ../MandrivaUpdate:159 #, fuzzy, c-format msgid "Arch" msgstr "Archivovanie" #: ../MandrivaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1159 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../MandrivaUpdate:177 ../rpmdrake:699 ../rpmdrake.pm:832 #, c-format msgid "Select all" msgstr "Vybrať všetky" #: ../MandrivaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:836 #, c-format msgid "Update" msgstr "Aktualizácia" #: ../MandrivaUpdate:198 ../rpmdrake:710 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Koniec" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 #, fuzzy, c-format msgid "FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 #, fuzzy, c-format msgid "Local" msgstr "Lokálne súbory" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 #, c-format msgid "HTTPS" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 #, c-format msgid "NFS" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, fuzzy, c-format msgid "Removable" msgstr "Odstrániť" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 #, c-format msgid "rsync" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 #, fuzzy, c-format msgid "Mirror list" msgstr "%s voľby" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "Vyberte typ média" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mandriva\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the " "Mandriva\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Full set of sources" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Update sources only" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 #, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Teraz sa pokúsite nainštalovať všetky oficiálne aktualizácie pre vašu\n" "distribúciu (%s).\n" "\n" "Je potrebné kontaktovať stránku Mandriva.com pre získanie\n" "zoznamu zrkadlových serverov. Skontrolujte či je vaše sieťové\n" "pripojenie funkčné.\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Prosím čakajte, pridávajú sa médiá..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Pridať zdroj" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Lokálne súbory" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, fuzzy, c-format msgid "Medium path:" msgstr "Zdroj:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #, fuzzy, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "FTP server" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, fuzzy, c-format msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "Vymeniteľné zariadenie" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Cesta alebo bod pripojenia:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Prechádzať..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583 #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227 #, fuzzy, c-format msgid "Medium name:" msgstr "Zdroj:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Vytvoriť zdroj pre celú distribúciu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242 #, fuzzy, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Prehľadať toto médium na aktualizácie" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Je potrebné vyplniť najmenej prvé dve položky." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Už existuje zdroj s takýmto menom, chcete ho\n" "skutočne prepísať?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Pridanie zdroja:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Typ média:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:633 #: ../Rpmdrake/init.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:779 #: ../rpmdrake.pm:337 ../rpmdrake.pm:678 ../rpmdrake.pm:751 ../rpmdrake.pm:828 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1160 ../Rpmdrake/gui.pm:633 #: ../Rpmdrake/gui.pm:649 ../Rpmdrake/gui.pm:654 ../Rpmdrake/init.pm:158 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:576 ../Rpmdrake/pkg.pm:779 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:185 #: ../rpmdrake.pm:139 ../rpmdrake.pm:273 ../rpmdrake.pm:340 ../rpmdrake.pm:678 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337 #, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "Celkové možnosti inštalácie balíkov" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 #, c-format msgid "never" msgstr "Nikdy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 #, c-format msgid "always" msgstr "vždy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376 #, fuzzy, c-format msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 #, c-format msgid "On-demand" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 #, fuzzy, c-format msgid "Update-only" msgstr "Aktualizácia" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 #, fuzzy, c-format msgid "Always" msgstr "vždy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Kontrola balíkov, ktoré budú nainštalované:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "Sťahovanie programu pre použitie:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 #, c-format msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "informations) are downloaded." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format msgid "(This is the default)" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Odstránenie zdroja" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť zdroj \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť zdroj \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňuje sa zdroj..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Zmeniť zdroj" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Zmena média \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Uložiť zmeny" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Vložte médium ak chcete pokračovať" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Pre uloženie zmien je potrebné aby ste vložili médium do mechaniky." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Nastaviť proxy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Nastavenie proxy pre zdroj \"%s\"" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Globálne nastavenie proxy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ak potrebujete proxy, zadajte meno hostiteľa a voliteľne aj port (syntax: " "):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Hostiteľ proxy:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Môžete zadať užívateľské meno/heslo pre proxy autentifikáciu:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578 #, c-format msgid "User:" msgstr "Používateľ:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Pridať paralelnú skupinu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Zmeniť paralelnú skupinu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Pridať limit média" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Vyberte si zdroj pre pridanie k obmedzeným zdrojom:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Pridať hostiteľa" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Zadajte meno alebo IP adresu zdroja ktorý chcete pridať:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Úprava paralelnej skupiny \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Meno skupiny:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Limit zdroja:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1140 #, c-format msgid "Add" msgstr "Pridať" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1130 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Hostitelia:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Konfigurácia paralelného urpmi (distribuované spúšťanie urpmi)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 #, c-format msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Limit zdroja" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786 #, c-format msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129 #: ../Rpmdrake/gui.pm:902 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(žiadna)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Zmeň" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Pridať..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Správa kľúčov pre elektronické podpisy balíkov" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Stredná" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "Kľúče" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "žiadne meno nebol nájdené, kľúč neexistuje na rpm zväzku kľúčov!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Pridať kľúč" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Vyberte si kľúč na pridanie k zdroju %s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Odstrániť kľúč" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Ste si istí, že chcete odstrániť kľúč %s zo zdroja %s?\n" "(meno kľúča: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1123 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Nastaviť média" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545 #: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Súbor" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #, fuzzy, c-format msgid "/_Update" msgstr "Aktualizácia" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #, fuzzy, c-format msgid "U" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #, c-format msgid "/Add a specific _media mirror" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #, fuzzy, c-format msgid "M" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #, fuzzy, c-format msgid "/_Add a custom medium" msgstr "/_Akutalizácia média" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #, fuzzy, c-format msgid "A" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 #, fuzzy, c-format msgid "/Close" msgstr "Zatvoriť" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 #, fuzzy, c-format msgid "W" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:535 ../rpmdrake:536 #: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569 #: ../rpmdrake:576 ../rpmdrake:580 ../rpmdrake:651 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Nastavenia" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #, fuzzy, c-format msgid "/_Global options" msgstr "Globálne nastavenia.." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #, fuzzy, c-format msgid "G" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 #, fuzzy, c-format msgid "/Manage _keys" msgstr "Správa kľúčov..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 #, fuzzy, c-format msgid "K" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 #, fuzzy, c-format msgid "/_Parallel" msgstr "Paralelné..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 #, fuzzy, c-format msgid "P" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 #, fuzzy, c-format msgid "/P_roxy" msgstr "Proxy..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 #, fuzzy, c-format msgid "R" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 #: ../rpmdrake:604 ../rpmdrake:605 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:607 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoc" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:605 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Ohlásiť chybu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:607 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_O aplikácii..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:610 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:612 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:616 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:621 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Tibor Pittich \n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Povolené" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Aktualizácie" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052 #, c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1071 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1098 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné pridať zdroj, chyba je oznámená:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1134 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editovať" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1180 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Databáza balíkov je uzamknutá. Ukončite iné aplikácie, ktoré\n" "pracujú s databázou balíkov (napríklad iný správca balíkov na\n" "inej ploche, alebo sa práve inštalujú iné balíky?)." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, fuzzy, c-format msgid "None (installed)" msgstr "Inštaluj" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:167 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:78 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Výsledky vyhľadávania" #: ../Rpmdrake/gui.pm:78 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Výsledky vyhľadávania (žiadne)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:245 ../Rpmdrake/gui.pm:247 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:171 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Nedostupné)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:153 ../Rpmdrake/gui.pm:263 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Dôležitosť: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:154 ../Rpmdrake/gui.pm:271 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Dôvod pre aktualizáciu:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:158 #, fuzzy, c-format msgid "Security advisory" msgstr "Bezpečnostné aktualizácie" #: ../Rpmdrake/gui.pm:163 ../Rpmdrake/gui.pm:273 #, c-format msgid "No description" msgstr "Bez popisu" #: ../Rpmdrake/gui.pm:170 ../Rpmdrake/gui.pm:258 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Verzia: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:173 ../Rpmdrake/gui.pm:253 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Aktuálne nainštalovaná verzia:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:176 #, fuzzy, c-format msgid "Group: " msgstr "Skupina" #: ../Rpmdrake/gui.pm:177 ../Rpmdrake/gui.pm:259 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "Architektúra:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:178 ../Rpmdrake/gui.pm:260 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Veľkosť: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:178 ../Rpmdrake/gui.pm:260 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../Rpmdrake/gui.pm:179 ../Rpmdrake/gui.pm:252 ../rpmdrake.pm:883 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Zdroj:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:190 #, fuzzy, c-format msgid "URL: " msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:195 #, c-format msgid "Details:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:199 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Súbory:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:207 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "Záznam zmien:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 #, c-format msgid "Dependencies:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:242 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Súbory:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:247 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Záznam zmien:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:257 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Názov: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:267 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Stručný obsah: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:273 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Popis:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:288 ../Rpmdrake/gui.pm:482 ../Rpmdrake/gui.pm:488 #: ../Rpmdrake/gui.pm:494 ../Rpmdrake/pkg.pm:789 ../Rpmdrake/pkg.pm:799 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:813 ../rpmdrake.pm:808 ../rpmdrake.pm:922 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: ../Rpmdrake/gui.pm:290 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:291 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:292 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:294 #, fuzzy, c-format msgid "Matching packages:" msgstr "Balíkovanie" #. -PO: this is list fomatting: "- (medium: )" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:299 #, fuzzy, c-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "%s z média %s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:483 #, fuzzy, c-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "" "Odstránenie týchto balíkov naruší váš systém, prepáčte:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:488 #, c-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:494 ../Rpmdrake/pkg.pm:670 #, c-format msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:615 ../Rpmdrake/gui.pm:645 ../Rpmdrake/gui.pm:647 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Viac informácii o balíku..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:617 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Prosím zvoľte" #: ../Rpmdrake/gui.pm:618 #, fuzzy, c-format msgid "The following package is needed:" msgstr "Jeden z nasledujúcich balíkov je potrebný:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:618 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Jeden z nasledujúcich balíkov je potrebný:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:633 ../Rpmdrake/gui.pm:638 #, c-format msgid "More info" msgstr "Viac informácií" #: ../Rpmdrake/gui.pm:640 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Informácie o balíkoch" #: ../Rpmdrake/gui.pm:668 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:673 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíky" #: ../Rpmdrake/gui.pm:684 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "Kvôli závislostiam budú nasledovné balíky odstránené:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:689 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Niektoré balíky nie je možné odstrániť" #: ../Rpmdrake/gui.pm:690 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Odstránenie týchto balíkov naruší váš systém, prepáčte:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:775 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "" "Kvôli závislostiam musia byť nasledujúce balíky teraz odznačené:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:728 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Sú potrebné ďalšie balíky" #: ../Rpmdrake/gui.pm:729 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "Pre vyriešenie závislosti, sú potrebné nainštalovať tieto balíky:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:737 #, fuzzy, c-format msgid "Conflicting Packages" msgstr "Balíkovanie" #: ../Rpmdrake/gui.pm:751 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (patrí na zoznam preskočných)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:755 #, fuzzy, c-format msgid "One package cannot be installed" msgstr "Niektoré balíky nebolo možné nainštalovať" #: ../Rpmdrake/gui.pm:755 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Niektoré balíky nebolo možné nainštalovať" #: ../Rpmdrake/gui.pm:757 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Prepáčte, tieto balíky nie je možné vybrať:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:758 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following packages can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Prepáčte, tieto balíky nie je možné vybrať:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:774 ../Rpmdrake/pkg.pm:674 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíky" #: ../Rpmdrake/gui.pm:809 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages are selected." msgstr "Vybrali ste príliš veľa balíkov" #: ../Rpmdrake/gui.pm:809 #, c-format msgid "Do you really want to quit?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:818 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Chyba: %s sa zdá byť pripojený iba pre čítanie." #: ../Rpmdrake/gui.pm:822 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Je potrebné najprv vybrať niektoré balíky." #: ../Rpmdrake/gui.pm:827 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Vybrali ste príliš veľa balíkov" #: ../Rpmdrake/gui.pm:828 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Varovanie: zdá sa, že sa pokúšate pridať príliš veľa balíkov,\n" "čo môže spôsobiť, že váš súborový systém bude zaplnený\n" "počas alebo po inštalácii balíkov ; toto je veľmi nebezpečné\n" "a mali by ste byť opatrní.\n" "\n" "Skutočne si želáte nainštalovať všetky zvolené balíky?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:855 ../Rpmdrake/open_db.pm:99 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Fatálna chyba" #: ../Rpmdrake/gui.pm:856 ../Rpmdrake/open_db.pm:100 ../Rpmdrake/pkg.pm:450 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Nastala fatálna chyba: %s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:891 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Prosím čakajte, vypisujú sa balíky..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:904 #, c-format msgid "No update" msgstr "Žiadna aktualizácia" #: ../Rpmdrake/gui.pm:931 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:215 #: ../rpmdrake:371 ../rpmdrake:398 #, c-format msgid "All" msgstr "Všetko" #: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../rpmdrake:204 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Aktualizovateľné" #: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../rpmdrake:372 #, fuzzy, c-format msgid "Installed" msgstr "Inštaluj" #: ../Rpmdrake/gui.pm:942 ../rpmdrake:204 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Pridateľné" #: ../Rpmdrake/gui.pm:954 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Popis pre tento balík nie je dostupný\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Dostupnosť" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Archivovanie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Záloha" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Napaľovanie CD" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Kompresia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58 #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111 #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135 #, c-format msgid "Other" msgstr "Iné" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Books" msgstr "Knihy" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "Počítačove knihy" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "Často kladené otázky" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "Ako na to" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Literatúra" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Komunikácia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Databázy" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 #: ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Development" msgstr "Vývoj" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME a GTK+" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE a Qt" #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format msgid "PHP" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #, c-format msgid "X11" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Editory" #: ../Rpmdrake/icon.pm:64 #, c-format msgid "Education" msgstr "Výučba" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Emulátory" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Súborove nástroje" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75 #, c-format msgid "Games" msgstr "Hry" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Dobrodružné" #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Arkády" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Nástenky" #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Karty" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Puzzle" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Šport" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Stratégie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87 #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94 #: ../Rpmdrake/icon.pm:97 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Grafická pracovná plocha" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../Rpmdrake/icon.pm:80 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "založené na FVWM" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:83 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:86 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:89 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:93 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:96 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Monitorovanie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103 #, c-format msgid "Multimedia" msgstr "Multimédiá" #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154 #, c-format msgid "Video" msgstr "Video" #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Sieť" #: ../Rpmdrake/icon.pm:105 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Prenos súborov" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Instant messaging" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 #, c-format msgid "News" msgstr "Správy" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Vzdialený prístup" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Office" msgstr "Kancelária" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 #, c-format msgid "Public Keys" msgstr "Verejné kľúče" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Publikovanie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Veda" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronómia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Biológia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Chémia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Počítačové vedy" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Geológia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Matematika" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Fyzika" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Shelly" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145 #: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148 #, c-format msgid "System" msgstr "Systém" #: ../Rpmdrake/icon.pm:129 #, c-format msgid "Base" msgstr "Základ" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "Klaster" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Konfigurácia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Štart s inicializácia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Balíkovanie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Tlač" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "Console" msgstr "Konzola" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmapa" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Internacionalizácia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Kernel a hardware" #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Knižnice" #: ../Rpmdrake/icon.pm:147 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Servre" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Terminály" #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Textove nástroje" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Hračky" #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Pracovná stanica" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Konzolové nástroje" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentácia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Hracia stanica" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internetová stanica" #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediálna stanica" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Sieťovy počítač (klient)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Kancelárska stanica" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafické prostredie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME pracovná stanica" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "Pracovná plocha IceWm" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE pracovná stanica" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Iné grafické prostredia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:178 #, c-format msgid "Database" msgstr "Databázy" #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Router" #: ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Sieťový server" #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first zobraziť zoznam zmien pred výpisom súborov v okne s " "popisom" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. obmedziť na vybrané médiá" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew navrhnúť spojenie všetky nájdených súborov .rpmnew/." "rpmsave" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MODE nastavenie režimu (inštalácia (predvolené), " "odstránenie, aktualizácia)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation nepýtať sa na potvrdenie v režimu aktualizácie" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update neaktualizovať toto médium pri spustení" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --no-verify-rpm nekontrolovať podpisy balíkov" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host paralelný režim, použitie \"alias\" pre skupinu, " "použitie \"host\" pre meno hostiteľa na zobrazenie vyžadovaných závislostí" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, fuzzy, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --run-as-root použiť iný koreňový adresár pre inštaláciu rpm " "balíkov." #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format msgid " --root force to run as root" msgstr " --root vnútiť bez pod používateľom root" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, fuzzy, c-format msgid "(Deprecated)" msgstr "Vybrané" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr " --run-as-root vnútiť bez pod používateľom root" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg spustiť vyhľadávanie pre \"pkg\"" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:66 #, fuzzy, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" msgstr " --help - zobraziť túto pomoc.\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:155 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Beh v používateľskom režime" #: ../Rpmdrake/init.pm:156 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Spustili ste tento program ako bežný používateľ.\n" "Nebude vám umožnené vykonať systémové modifikácie,\n" "ale budete môcť prehliadať existujúcu databázu." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 #, c-format msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:418 ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:894 ../rpmdrake:137 ../rpmdrake.pm:365 #: ../rpmdrake.pm:574 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Prosím čakajte" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Získavanie balíka `%s'..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:194 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:195 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:674 #, fuzzy, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Konfigurácia" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:234 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je potrebné kontaktovať mirror pre získanie najnovších aktualizácií.\n" "Skontrolujte prosím, či je sieť funkčná.\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:238 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:247 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Už existuje zdroj s aktualizáciami" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:248 #, fuzzy, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Máte už nakonfigurovaný aspoň jeden zdroj s aktualizáciami, ale\n" "momentálne je zakázaný. Môžete spustiť editor zdrojov pre povolenie\n" "aspoň jedného (označiť v stĺpci Povolené?).\n" "\n" "Potom reštartujte %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 #, c-format msgid "" "You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without " "any update media." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:607 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je potrebné kontaktovať websajt Mandriva pre získanie\n" "zoznamu mirrorov. Skontrolujte či je vaše sieťové pripojenie funkčné.\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Ako si zvoliť zrkadlo manuálne" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:267 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Môžete si vybrať váš obľúbený mirror manuálne: a to tak,\n" "že spustíte editor zdrojov a pridáte zdroj pre\n" "'Bezpečnostné aktualizácie'.\n" "\n" "Potom je potrebné reštartovať %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:418 ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Inštalácia balíkov..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:418 ../Rpmdrake/pkg.pm:694 ../Rpmdrake/pkg.pm:894 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Inicializácia..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:433 #, fuzzy, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "v popisoch" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:439 ../Rpmdrake/pkg.pm:475 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Prosím čakajte, hľadajú sa dostupné balíky..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:445 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Prosím čakajte, vypisujú sa balíky..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:450 ../Rpmdrake/pkg.pm:818 ../Rpmdrake/pkg.pm:843 #: ../rpmdrake.pm:795 ../rpmdrake.pm:881 ../rpmdrake.pm:905 #, c-format msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:458 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Prosím čakajte, hľadajú sa dostupné balíky..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:556 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "Normálne informácie" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:558 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Tieto balíky obsahujú informáciu o aktualizácii" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:566 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "Viac informácii o balíku..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:569 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "Viac informácii o balíku... [%s]" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:591 ../Rpmdrake/pkg.pm:835 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Všetky požadované balíky boli úspešne nainštalované." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:595 ../Rpmdrake/pkg.pm:804 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Problém počas inštalácie" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:596 ../Rpmdrake/pkg.pm:616 ../Rpmdrake/pkg.pm:806 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytol sa problém počas inštalácie balíkov:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:615 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Inštalácia neúspešná" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:635 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:651 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Nie je možné prebrať zdrojové balíky." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:652 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Nie je možné získať zdrojové balíky. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:653 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Ohlásená chyba:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:671 #, fuzzy, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "Jeden z nasledujúcich balíkov je potrebný:" msgstr[1] "Jeden z nasledujúcich balíkov je potrebný:" msgstr[2] "Jeden z nasledujúcich balíkov je potrebný:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:677 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Odstrániť kľúč" msgstr[1] "Odstrániť kľúč" msgstr[2] "Odstrániť kľúč" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:679 #, fuzzy, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Nasledovné balíky budú odstránené aby bolo možné iné aktualizovať:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:680 #, fuzzy, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Nasledovné balíky by mali byť odstránené aby bolo možné aktualizovať iné:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:683 #, fuzzy, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "Niektoré balíky nie je možné odstrániť" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:685 #, fuzzy, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:701 ../Rpmdrake/pkg.pm:878 #, fuzzy, c-format msgid "Orphan packages" msgstr "Balíkovanie" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:701 #, fuzzy, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Jeden z nasledujúcich balíkov je potrebný:" msgstr[1] "Jeden z nasledujúcich balíkov je potrebný:" msgstr[2] "Jeden z nasledujúcich balíkov je potrebný:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:715 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Príprava balíkov na inštaláciu..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:715 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing package installation transaction..." msgstr "Príprava balíkov na inštaláciu..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:718 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Inštalácia balíka `%s' (%s/%s)..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:719 #, c-format msgid "Total: %s/%s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:777 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Vymeniť médium" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:778 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Prosím vložte médium s názvom \"%s\" do zariadenia [%s]" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:782 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Overovanie podpisov balíkov..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:805 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d inštalačná transakcia zlyhala" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:819 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Neobnoviteľná chyba: neboli nájdené žiadne balíky pre inštaláciu." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:822 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:830 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Inštalácia bola ukončená; všetko bolo úspešne nainštalované.\n" "\n" "Niektoré konfiguračné súbory boli vytvorené ako `.rpmnew' alebo `.rpmsave',\n" "mali by ste ich prezrieš:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:836 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:869 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:870 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect all" msgstr "Vybrať všetky" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:871 #, c-format msgid "Details" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:894 ../Rpmdrake/pkg.pm:910 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujú sa balíky..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:923 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Problém počas odstraňovania" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:924 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytol sa problém počas inštalácie balíkov:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:947 #, fuzzy, c-format msgid "Information" msgstr "Konfigurácia" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Preveruje sa %s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107 #, c-format msgid "Changes:" msgstr "Zmeny:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116 #, c-format msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Odstrániť .%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Použite .%s ako hlavný súbor" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Neurobiť nič" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:162 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Inštalácia ukončená" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:177 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Preveriť.." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:195 ../rpmdrake:105 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Prosím čakajte, vyhľadávam..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../gurpmi.addmedia:121 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to add new packages media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Chcete pridať zdroj obsahujúce nové rpm balíky `%s'.\n" "Znamená to, že bude možné pridávať nové softvérové balíky\n" "do vášho systému z tohto nového média." #: ../gurpmi.addmedia:125 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Chcete pridať zdroj obsahujúce nové rpm balíky `%s'.\n" "Znamená to, že bude možné pridávať nové softvérové balíky\n" "do vášho systému z tohto nového média." #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Chcete pridať zdroj obsahujúce nové rpm balíky `%s'.\n" "Znamená to, že bude možné pridávať nové softvérové balíky\n" "do vášho systému z tohto nového média." #: ../gurpmi.addmedia:152 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully added media." msgstr "Úspešne pridaný zdroj `%s'." #: ../gurpmi.addmedia:154 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Úspešne pridaný zdroj `%s'." #: ../gurpmi.addmedia:155 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Úspešne pridaný zdroj `%s'." #: ../rpmdrake:110 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../rpmdrake:144 #, fuzzy, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "Kopíruje sa súbor pre médium `%s'..." #: ../rpmdrake:160 ../rpmdrake:188 #, fuzzy, c-format msgid "Search aborted" msgstr "Výsledky vyhľadávania" #: ../rpmdrake:206 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Vybrané" #: ../rpmdrake:206 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Neoznačené" #: ../rpmdrake:213 #, fuzzy, c-format msgid "No search results." msgstr "Výsledky vyhľadávania" #: ../rpmdrake:214 #, c-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" #: ../rpmdrake:248 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Vybrané: %s / Dostupné: %s" #: ../rpmdrake:288 #, fuzzy, c-format msgid "Package" msgstr "Balíkovanie" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:302 #, fuzzy, c-format msgid "Arch." msgstr "Archivovanie" #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:330 #, c-format msgid "Status" msgstr "" #: ../rpmdrake:373 #, fuzzy, c-format msgid "Not installed" msgstr "Inštaluj" #: ../rpmdrake:388 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Všetky balíky, zoradené abecedne" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Všetky balíky, podľa skupiny" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Iba ponechať, zoradiť podľa dátumu inštalácie" #: ../rpmdrake:391 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Všetky balíky, podľa dostupnosti aktualizácie" #: ../rpmdrake:392 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Všetky balíky podľa stavu výberu" #: ../rpmdrake:393 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Všetky balíky, podľa veľkosti" #: ../rpmdrake:394 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Všetky balíky podľa zdroja" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:402 #, fuzzy, c-format msgid "Backports" msgstr "Záloha" #: ../rpmdrake:403 #, fuzzy, c-format msgid "Meta packages" msgstr "Balíkovanie" #: ../rpmdrake:404 #, c-format msgid "Packages with GUI" msgstr "" #: ../rpmdrake:405 #, fuzzy, c-format msgid "All updates" msgstr "Normálne aktualizácie" #: ../rpmdrake:406 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Bezpečnostné aktualizácie" #: ../rpmdrake:407 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Aktualizácie opravujúce chyby" #: ../rpmdrake:408 #, fuzzy, c-format msgid "General updates" msgstr "Normálne aktualizácie" #: ../rpmdrake:431 #, c-format msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: ../rpmdrake:459 #, fuzzy, c-format msgid "Filter" msgstr "/_Súbor" #: ../rpmdrake:495 #, c-format msgid "in names" msgstr "v menách" #: ../rpmdrake:495 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "v popisoch" #: ../rpmdrake:495 #, fuzzy, c-format msgid "in summaries" msgstr "v menách" #: ../rpmdrake:495 #, c-format msgid "in file names" msgstr "v menách súborov" #: ../rpmdrake:535 #, c-format msgid "/_Select dependencies without asking" msgstr "" #: ../rpmdrake:536 #, c-format msgid "Clear download cache after successfull install" msgstr "" #: ../rpmdrake:537 #, c-format msgid "/_Compute updates on startup" msgstr "" #: ../rpmdrake:538 #, c-format msgid "Search in _full package names" msgstr "" #: ../rpmdrake:539 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "" #: ../rpmdrake:545 #, c-format msgid "/_Update media" msgstr "/_Akutalizácia média" #: ../rpmdrake:550 #, c-format msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_Resetovať výber" #: ../rpmdrake:565 #, c-format msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/Obnova zoznamu balíkov" #: ../rpmdrake:566 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Koniec" #: ../rpmdrake:566 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:576 #, fuzzy, c-format msgid "/_Media Manager" msgstr "Manažér zdrojov softvéru" #: ../rpmdrake:580 ../rpmdrake:651 #, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/_Zobraziť automaticky zvolené balíky" #: ../rpmdrake:594 ../rpmdrake:597 ../rpmdrake:602 ../rpmdrake:634 #, c-format msgid "/_View" msgstr "/_Zobraziť" #: ../rpmdrake:672 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Hľadať:" #: ../rpmdrake:676 #, c-format msgid "Please type in the string you want to search then press the key" msgstr "" #: ../rpmdrake:706 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Použiť" #: ../rpmdrake:725 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "" #: ../rpmdrake:726 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "" #: ../rpmdrake:727 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" #: ../rpmdrake:728 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" #: ../rpmdrake:770 #, c-format msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:119 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "Obnova softvéru" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Mandriva Linux Update" #: ../rpmdrake.pm:147 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Zadajte vaše autorizačné údaje pre prístup k proxy\n" #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Používateľské meno:" #: ../rpmdrake.pm:214 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Odstránenie softvérových balíkov" #: ../rpmdrake.pm:215 ../rpmdrake.pm:219 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Obnovenie softvérových balíkov" #: ../rpmdrake.pm:216 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Príprava balíkov na inštaláciu" #: ../rpmdrake.pm:264 #, c-format msgid "No" msgstr "Nie" #: ../rpmdrake.pm:268 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../rpmdrake.pm:320 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake.pm:445 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Rakúsko" #: ../rpmdrake.pm:446 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: ../rpmdrake.pm:447 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgicko" #: ../rpmdrake.pm:448 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: ../rpmdrake.pm:449 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:450 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Švajčiarsko" #: ../rpmdrake.pm:451 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm:452 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Česká Republika" #: ../rpmdrake.pm:453 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Nemecko" #: ../rpmdrake.pm:454 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Dánsko" #: ../rpmdrake.pm:455 ../rpmdrake.pm:459 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grécko" #: ../rpmdrake.pm:456 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Španielsko" #: ../rpmdrake.pm:457 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Fínsko" #: ../rpmdrake.pm:458 #, c-format msgid "France" msgstr "Francúzsko" #: ../rpmdrake.pm:460 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #: ../rpmdrake.pm:461 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm:462 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Taliansko" #: ../rpmdrake.pm:463 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: ../rpmdrake.pm:464 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:465 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #: ../rpmdrake.pm:466 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Nórsko" #: ../rpmdrake.pm:467 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Poľsko" #: ../rpmdrake.pm:468 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: ../rpmdrake.pm:469 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: ../rpmdrake.pm:470 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../rpmdrake.pm:471 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../rpmdrake.pm:472 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovenská Republika" #: ../rpmdrake.pm:473 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm:474 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Veľká Británia" #: ../rpmdrake.pm:475 #, c-format msgid "China" msgstr "Čína" #: ../rpmdrake.pm:476 ../rpmdrake.pm:477 ../rpmdrake.pm:478 ../rpmdrake.pm:479 #, c-format msgid "United States" msgstr "Spojené Štáty" #: ../rpmdrake.pm:559 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Prosím čakajte, sťahujem adresy zrkadlových serverov." #: ../rpmdrake.pm:560 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "Prosím čakajte, sťahujem adresy mirorov z web stránky Mandriva." #: ../rpmdrake.pm:581 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:603 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je potrebné pristupovať na internet aby bolo možné\n" "získať zoznam zrkadlových serverov. Skontrolujte či je sieť funkčná.\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../rpmdrake.pm:611 ../rpmdrake.pm:650 #, fuzzy, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "%s voľby" #: ../rpmdrake.pm:623 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Chyba počas sťahovania" #: ../rpmdrake.pm:625 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Nastala chyba pri získavaní zoznamu zrkadlových serverov:\n" "\n" "%s\n" "Sieť, alebo stránka sú nedostupné.\n" "Prosím, skúste neskôr." #: ../rpmdrake.pm:630 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Nastala chyba pri získavaní zoznamu mirrorov:\n" "\n" "%s\n" "Sieť, alebo websajt Mandriva sú zrejme nedostupné.\n" "Prosím, skúste neskôr" #: ../rpmdrake.pm:640 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Žiaden miror" #: ../rpmdrake.pm:642 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Nebolo možné nájsť zodpovedajúce zrkadlo." #: ../rpmdrake.pm:643 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "Nie je možné nájsť žiaden použiteľný mirror.\n" "\n" "Je veľa možných dôvodov pre tento problém; najčastejší je ten,\n" "že architektúra vášho procesora nie je podpororovaná oficiálnymi\n" "aktualizáciami Mandriva Linux." #: ../rpmdrake.pm:662 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Prosím zvoľte si jeden z mirorov." #: ../rpmdrake.pm:703 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Kopíruje sa súbor pre médium `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:706 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Preverujú sa súbory zo zdroja '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:709 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Preverujú sa vzdialené súbory pre zdroj '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:713 #, c-format msgid " done." msgstr " hotovo." #: ../rpmdrake.pm:717 #, c-format msgid " failed!" msgstr " chyba!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:722 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s z média %s" #: ../rpmdrake.pm:726 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Spustenie získavania `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:730 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "Získavanie '%s'\n" "čas do konca: %s, rýchlosť: %s" #: ../rpmdrake.pm:733 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" "Získavanie '%s'\n" "rýchlosťou: %s" #: ../rpmdrake.pm:744 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Prosím čakajte, aktualizujem média..." #: ../rpmdrake.pm:754 #, fuzzy, c-format msgid "Canceled" msgstr "Zrušiť" #: ../rpmdrake.pm:771 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "Chyba pri získavaní balíkov" #: ../rpmdrake.pm:772 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Nebolo možné získať zoznam nových balíkov zo zdroja\n" "`%s. Tento aktualizačný zdroj je pravdepodobne nefunkčný, \n" " v takomto prípade môžete použiť Manažéra zdrojov, odstráňte ho\n" "a pridajte iné. Tiež je možné že je práve nedostupné a budete môcť " "pokračovať\n" " neskôr" #: ../rpmdrake.pm:803 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Aktualizácia zdroja" #: ../rpmdrake.pm:808 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:815 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Prosím zvoľte zdroj, ktorý chcete aktualizovať:" #: ../rpmdrake.pm:861 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné aktualizovať zdroj; bude automaticky zakázaný.\n" "\n" "Chyba:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:882 ../rpmdrake.pm:893 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné pridať zdroj, chyba je oznámená:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:905 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Nemôžem vytvoriť zdroj." #: ../rpmdrake.pm:910 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Chyba pri pridávaní zdroja" #: ../rpmdrake.pm:911 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytol sa problém pri pridávaní zdroja:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:924 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Váš zdroj `%s', použitý pre aktualizácie asi nie je určenú pre verziu %s, " "ktorú používate (%s).\n" "Bude vypnutý." #: ../rpmdrake.pm:927 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Váš zdroj `%s', používaný na aktualizáciu, zrejme nie je určený pre vašu " "verziu Mandriva Linuxu ($15%s).\n" "Preto bude vypnuté." #: ../rpmdrake.pm:968 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Pomoc spustená na pozadí" #: ../rpmdrake.pm:969 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Okno s pomocou bolo vyvolané, malo by sa čoskoro zjaviť na vašej pracovnej " "ploche." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "Grafický nástroj pre správu balíkov" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" msgstr "Prehliadanie dostupného softvéru" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "Grafický nástroj pre správu balíkov" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Install & Remove Software" msgstr "Inštalácia softvéru" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Manažér zdrojov softvéru" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Add urpmi media" msgstr "/_Akutalizácia média" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Urpmi medium info" msgstr "Aktualizácia média" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update " #~ "mode" #~ msgstr "" #~ " --no-confirmation nepýtať sa na potvrdenie v režimu aktualizácie" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Hľadať" #, fuzzy #~ msgid "/Add _media" #~ msgstr "/_Akutalizácia média" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Vitajte" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to add media sources now?" #~ msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť zdroj \"%s\"?" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" #~ "your computer. They will then be available to install new software " #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" #~ "Vitajte v editore zdrojov pre balíky!\n" #~ "\n" #~ "Tento nástroj vám pomôže pri nastavení zdrojov pre balíky, ktoré môžete\n" #~ "použiť pre váš systém. Tieto balíky budú dostupné pri inštalácii nových\n" #~ "balíkov alebo pri vykonávaní aktualizácií." #~ msgid "" #~ "Welcome to the software removal tool!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" #~ "your computer." #~ msgstr "" #~ "Vítajte v nástroji pre odstraňovanie softvéru!\n" #~ "\n" #~ "Tento nástroj vám pomôže si zvoliť softvér ktorý chcete odstrániť\n" #~ "z vášho počítača." #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "Vítajte v %s!\n" #~ "\n" #~ "Tento nástroj vám pomôže vybrať aktualizácie ktoré chcete nainštalovať do " #~ "vášho\n" #~ "počítača." #~ msgid "Welcome to the software installation tool!" #~ msgstr "Vitajte v nástroji pre inštaláciu softvéru!" #~ msgid "" #~ "Welcome to the software installation tool!\n" #~ "\n" #~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" #~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" #~ "you want to install on your computer." #~ msgstr "" #~ "Vítajte v nástroji pre inštaláciu softvéru!\n" #~ "\n" #~ "Váš Mandriva Linux systém prichádza s niekoľkými tisícami softvérových\n" #~ "balíkov na CDROM alebo DVD. Tento nástroj vám pomôže pri výbere a " #~ "inštalácii\n" #~ "softvéru na váš počítač." #~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" #~ msgstr "Nie je možné pridať zdroj, chybné alebo chýbajúce argumenty" #~ msgid "%s choices" #~ msgstr "%s voľby" #~ msgid "Mandriva Linux choices" #~ msgstr "Voľby Mandriva Linux" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nič" #~ msgid "" #~ "Installation failed, some files are missing:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "You may want to update your media database." #~ msgstr "" #~ "Inštalácia neúspešná, niektoré súbory chýbajú:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Možno bude potrebné aktualizovať databázu zdrojov." #~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" #~ msgstr "Relatívna cesta k synthesis/hdlist:" #~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" #~ msgstr "Ak ponecháte nevyplnené, synthesis/hdlist budú automaticky nájdené" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Hľadať" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Vyprázdniť" #~ msgid "Download directory does not exist" #~ msgstr "Priečinok pre sťahovanie neexistuje" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Nedostatok pamäte\n" #~ msgid "Could not open output file in append mode" #~ msgstr "Nieje možné otvoriť výstupný súbor pre mód pridávania" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Nepodporovaný protokol\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Neúspešná inicializácia\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Zlý formát URL\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Zlý formát používateľa v URL\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Nieje možné zistiť meno proxy\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Nieje možné zistiť meno hostiteľa\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Nieje možné sa pripojiť\n" #~ msgid "FTP unexpected server reply\n" #~ msgstr "FTP neočakávana odpoveď servera\n" #~ msgid "FTP access denied\n" #~ msgstr "FTP prístup zamietnutý\n" #~ msgid "FTP user password incorrect\n" #~ msgstr "FTP používateľské heslo nieje správne\n" #~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n" #~ msgstr "FTP neočakávaná PASS odpoveď\n" #~ msgid "FTP unexpected USER reply\n" #~ msgstr "FTP neočakávaná USER odpoveď\n" #~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n" #~ msgstr "FTP neočakávaná PASV odpoveď\n" #~ msgid "FTP unexpected 227 format\n" #~ msgstr "FTP neočakávaný 227 formát\n" #~ msgid "FTP can't get host\n" #~ msgstr "FTP nieje možné získať hostiteľa\n" #~ msgid "FTP can't reconnect\n" #~ msgstr "FTP nieje možné sa znovu pripojiť\n" #~ msgid "FTP couldn't set binary\n" #~ msgstr "FTP nieje možné nastaviť binárny mód\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Čiastočny súbor\n" #~ msgid "FTP couldn't RETR file\n" #~ msgstr "FTP nieje možné vykonať RETR súboru\n" #~ msgid "FTP write error\n" #~ msgstr "FTP chyba zápisu\n" #~ msgid "FTP quote error\n" #~ msgstr "FTP chyba kvôty\n" #~ msgid "HTTP not found\n" #~ msgstr "HTTP nebolo nájdené\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Chyba zápisu\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Nesprávne zadané používateľské meno\n" #~ msgid "FTP couldn't STOR file\n" #~ msgstr "FTP nieje možné vykonať STOR súboru\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Chyba čitania\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Vypršal časový limit\n" #~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "FTP nieje možné nastaviť ASCII\n" #~ msgid "FTP PORT failed\n" #~ msgstr "FTP PORT neúspešný\n" #~ msgid "FTP couldn't use REST\n" #~ msgstr "FTP nieje možné použiť REST\n" #~ msgid "FTP couldn't get size\n" #~ msgstr "FTP nieje možné zistiť veľkosť\n" #~ msgid "HTTP range error\n" #~ msgstr "HTTP chyba rozsahu\n" #~ msgid "HTTP POST error\n" #~ msgstr "HTTP POST chyba\n" #~ msgid "SSL connect error\n" #~ msgstr "SSL chyba spojenia\n" #~ msgid "FTP bad download resume\n" #~ msgstr "FTP zlé obnovenie sťahovania\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "Súbor nemôže prečítať súbor\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP nieje možné pripojiť\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP vyhľadávanie zlýhalo\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Knižnica nebola nájdená\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Funkcia nebola nájdená\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Prerušené callbackom\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Zlý argument funkcie\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Zlé poradie volania\n" #~ msgid "HTTP Interface operation failed\n" #~ msgstr "HTTP rozhranie zlyhalo\n" #~ msgid "my_getpass() returns fail\n" #~ msgstr "my_getpass() vrátilo chybu\n" #~ msgid "catch endless re-direct loops\n" #~ msgstr "nekonečná redirekt slučka\n" #~ msgid "User specified an unknown option\n" #~ msgstr "Používateľ špecifikoval neznámy prepínač\n" #~ msgid "Malformed telnet option\n" #~ msgstr "Chybné nastavenie telnetu\n" #~ msgid "removed after 7.7.3\n" #~ msgstr "odstránene po 7.7.3\n" #~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n" #~ msgstr "certifikát druhej strany nie je správny\n" #~ msgid "when this is a specific error\n" #~ msgstr "kde toto je špecifická chyba\n" #~ msgid "SSL crypto engine not found\n" #~ msgstr "šifrovacie funkcie SSL neboli nájdené\n" #~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" #~ msgstr "nie je možné nastaviť štandardne SSL šifrovanie\n" #~ msgid "failed sending network data\n" #~ msgstr "chyba pri posielaní údajov po sieti\n" #~ msgid "failure in receiving network data\n" #~ msgstr "chyba pri prijímaní údajov zo siete\n" #~ msgid "share is in use\n" #~ msgstr "bod zdieľania je v používaní\n" #~ msgid "problem with the local certificate\n" #~ msgstr "problém s lokálnym certifikátom\n" #~ msgid "couldn't use specified cipher\n" #~ msgstr "nie je možné použiť špecifikovanú šifru\n" #~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n" #~ msgstr "problém s CA certifikátom (cesta?)\n" #~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n" #~ msgstr "Neznáme kódovanie prenosu\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Neznámy chybový kód %d\n" #~ msgid "" #~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " #~ "mirror.\n" #~ "\n" #~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources " #~ "that\n" #~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " #~ "superset\n" #~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " #~ "the\n" #~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll " #~ "have\n" #~ "to do this in two steps.)" #~ msgstr "" #~ "Vďaka tomuto kroku budete môcť pridať zdroje z webu Mandriva Linux alebo\n" #~ "zrkadlového servera FTP.\n" #~ "\n" #~ "Existujú dva druhy oficiálnych zrkadiel. Môžete pridať zdroje, ktoré\n" #~ "obsahujú kompletnú súpravu balíkov vašej distribúcie (rovnako ako " #~ "súprava,\n" #~ "ktorá sa nachádza na štandardných inštalačných CD), alebo zdroje " #~ "poskytujúce\n" #~ "oficiálne aktualizácie pre vašu distribúciu. Zvoliť môžete obidve " #~ "možnosti\n" #~ "budete však musieť vykonať dva kroky." #~ msgid "Distribution sources" #~ msgstr "Distribučné zdroje" #~ msgid "Official updates" #~ msgstr "Oficiálne aktualizácie" #~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" #~ msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. zobraziť iba tieto balíky" #~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" #~ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. predvýber týchto balíkov" #~ msgid "Selected size: %d MB" #~ msgstr "Vybraná veľkosť: %d Mb" #, fuzzy #~ msgid "/_Automatically resolve queries" #~ msgstr "/_Zobraziť automaticky zvolené balíky" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Cesta:" #~ msgid "Add custom..." #~ msgstr "Pridať vlastný..." #~ msgid "Update..." #~ msgstr "Aktualizácia..." #~ msgid "" #~ "The following packages have bad signatures:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installation?" #~ msgstr "" #~ "Nasledovné balíky obsahujú zlé podpisy:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Chcete pokračovať v inštalácii?" #~ msgid "installing %s from %s" #~ msgstr "inštalácia %s z %s" #~ msgid "installing %s" #~ msgstr "inštalácia %s" #~ msgid "removing %s" #~ msgstr "odstraňovanie %s" #, fuzzy #~ msgid "Installation failed:" #~ msgstr "Inštalácia zlyhala" #~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " #~ msgstr "Skúsiť inštaláciu bez kontroly závislostí? (á/N) " #, fuzzy #~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " #~ msgstr "Skúsiť \"tvrdšiu\" inštaláciu (--force)? (á/N) " #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Príprava..." #~ msgid "Message Passing" #~ msgstr "Triedenie správy" #~ msgid "Queueing Services" #~ msgstr "Opytovanie služieb" #~ msgid "Deploiement" #~ msgstr "Vývoj" #~ msgid "Deployment" #~ msgstr "Vývoj" #~ msgid "Add a key..." #~ msgstr "Pridať kľúč..." #~ msgid "Remove key" #~ msgstr "Odstrániť kľúč" #, fuzzy #~ msgid " --version output version information and exit" #~ msgstr " --root vnútiť bez pod používateľom root" #~ msgid "unable to access rpm file [%s]" #~ msgstr "nie je možné pristúpiť k súboru rpm [%s]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n" #~ "%2$s\n" #~ msgid_plural "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr[0] "" #~ "Z dôvodu zachovaniu závislostí, balíky %d by mali byť nainštalované:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr[1] "" #~ "Z dôvodu zachovaniu závislostí, balíky %d by mali byť nainštalované:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr[2] "" #~ "Z dôvodu zachovaniu závislostí, balíky %d by mali byť nainštalované:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Please wait, reading packages database..." #~ msgstr "Prosím čakajte, načítava sa databáza balíkov..." #, fuzzy #~ msgid "About Rpmdrake" #~ msgstr "Rpmdrake" #~ msgid "XFree86" #~ msgstr "XFree86" #~ msgid "No package found for installation." #~ msgstr "Nebol nájdený žiaden balík pre inštaláciu." #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "Maximálne informácie" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "všetko bolo úspešne nainštalované" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "Regenerovať hdlist" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "Prosím čakajte, generujem hdlist..." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Všetko bolo úspešne nainštalované" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Kľúče" #~ msgid "" #~ msgstr ""