# Peter Kral <pkral1@yahoo.com>, 1999.
# Jan Matis <damned@hq.alert.sk>, 2000.
# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2002,2003.
# Tibor Pittich <Tibor.Pittich@phuture.sk>, 2002,2003,2004.
# Michal Holes <Michal@Holes.sk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-21 12:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-21 03:05+0100\n"
"Last-Translator: Tibor Pittich <Tibor.Pittich@mandrake.org>\n"
"Language-Team: Slovak <i18n@mandrake.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl:63
#, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "Pridať médium"

#: ../edit-urpm-sources.pl:64
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Lokálne súbory"

#: ../edit-urpm-sources.pl:64
#, c-format
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:65
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP server"

#: ../edit-urpm-sources.pl:65 ../edit-urpm-sources.pl:66
#: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../edit-urpm-sources.pl:217
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:66
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP server"

#: ../edit-urpm-sources.pl:67
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "Vymeniteľné zariadenie"

#: ../edit-urpm-sources.pl:67
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Cesta alebo bod pripojenia:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../rpmdrake:778
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Bezpečnostné aktualizácie"

#: ../edit-urpm-sources.pl:80
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Prechádzať..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:82
#, c-format
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "Zvoľte si miror..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:109
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Login:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:109 ../edit-urpm-sources.pl:292
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:114
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:118 ../edit-urpm-sources.pl:218
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Relatívna cesta k synthesis/hdlist: "

#: ../edit-urpm-sources.pl:119
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
msgstr "Ak ponecháte nevyplnené, synthesis/hdlist budú automaticky vyskúšané"

#: ../edit-urpm-sources.pl:127
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Je potrebné vyplniť najmenej prvé dve položky."

#: ../edit-urpm-sources.pl:131
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Už existuje zdroj s takýmto menom, chcete ho\n"
"skutočne prepísať?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:142
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Pridanie zdroja:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:143
#, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "Typ média:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:148 ../edit-urpm-sources.pl:224
#: ../edit-urpm-sources.pl:249 ../edit-urpm-sources.pl:309
#: ../edit-urpm-sources.pl:389 ../edit-urpm-sources.pl:423
#: ../edit-urpm-sources.pl:470 ../edit-urpm-sources.pl:589 ../rpmdrake:102
#: ../rpmdrake:547 ../rpmdrake:1334 ../rpmdrake:1340 ../rpmdrake.pm:437
#: ../rpmdrake.pm:574
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: ../edit-urpm-sources.pl:150 ../edit-urpm-sources.pl:249
#: ../edit-urpm-sources.pl:299 ../edit-urpm-sources.pl:384
#: ../edit-urpm-sources.pl:422 ../edit-urpm-sources.pl:463
#: ../edit-urpm-sources.pl:520 ../edit-urpm-sources.pl:584
#: ../edit-urpm-sources.pl:621 ../edit-urpm-sources.pl:732 ../rpmdrake:102
#: ../rpmdrake:547 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:570 ../rpmdrake:1273
#: ../rpmdrake:1334 ../rpmdrake:1469 ../rpmdrake.pm:183 ../rpmdrake.pm:232
#: ../rpmdrake.pm:437
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../edit-urpm-sources.pl:190
#, c-format
msgid "Source Removal"
msgstr "Odstránenie zdroja"

#: ../edit-urpm-sources.pl:191
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť zdroj  \"%s\"?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:195
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Prosím čakajte, odstraňuje sa médium..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:208
#, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "Zmeniť médium"

#: ../edit-urpm-sources.pl:214
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "Zmena média \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:228
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Uložiť zmeny"

#: ../edit-urpm-sources.pl:236 ../edit-urpm-sources.pl:723
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Proxy..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:247
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Vložte médium ak chcete pokračovať"

#: ../edit-urpm-sources.pl:248
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Pre uloženie zmien je potrebné aby ste vložili médium do mechaniky."

#: ../edit-urpm-sources.pl:268
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Nastaviť proxy"

#: ../edit-urpm-sources.pl:278
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "Nastavenie proxy pre médium  \"%s\""

#: ../edit-urpm-sources.pl:279
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
msgstr "Globálne nastavenie proxy"

#: ../edit-urpm-sources.pl:281
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Ak potrebujete proxy, zadajte meno hostiteľa a voliteľne aj port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:284
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Hostiteľ proxy:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:287
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "Môžete zadať užívateľské meno/heslo pre proxy autentifikáciu:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:290
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Užívateľ:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:359
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Pridať paralélnu skupinu"

#: ../edit-urpm-sources.pl:359
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Zmeniť pralélnu skupinu"

#: ../edit-urpm-sources.pl:370
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Pridať limit média"

#: ../edit-urpm-sources.pl:380
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "Vyberte si zdroj pre pridanie k obmedzeným zdrojom:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:414
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr "Pridať hostiteľa"

#: ../edit-urpm-sources.pl:418
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "Zadajte meno alebo IP adresu zdroja ktorý chcete pridať:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:442
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Úprava paralelnej skupiny \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:444
#, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "Meno skupiny:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:445
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:447
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr "Limit média:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:452 ../edit-urpm-sources.pl:459
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Pridať"

#: ../edit-urpm-sources.pl:453 ../edit-urpm-sources.pl:460
#: ../edit-urpm-sources.pl:509 ../edit-urpm-sources.pl:710 ../rpmdrake:1057
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"

#: ../edit-urpm-sources.pl:454
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr "Hostitelia:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:484
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "Konfigurácia paralelného urpmi (distribuované spúšťanie urpmi)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:487
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: ../edit-urpm-sources.pl:487
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#: ../edit-urpm-sources.pl:487
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr "Limit média"

#: ../edit-urpm-sources.pl:488
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Príkaz"

#: ../edit-urpm-sources.pl:498 ../rpmdrake:283 ../rpmdrake:299 ../rpmdrake:409
#: ../rpmdrake:481
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(žiadna)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:511 ../edit-urpm-sources.pl:712
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Zmeň"

#: ../edit-urpm-sources.pl:516 ../edit-urpm-sources.pl:714
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "Pridať..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:528
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "Manažovanie kľúčov pre elektronické podpisy balíkov"

#: ../edit-urpm-sources.pl:532 ../edit-urpm-sources.pl:652
#, c-format
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"

#: ../edit-urpm-sources.pl:537
#, c-format
msgid "Keys"
msgstr "Kľúče"

#: ../edit-urpm-sources.pl:556
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "žiadne meno nebol nájdené, kľúč neexistuje na rpm väzku kľúčov!"

#: ../edit-urpm-sources.pl:570
#, c-format
msgid "Add a key"
msgstr "Pridať kľúč"

#: ../edit-urpm-sources.pl:580
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "Vyberte si kľúč na pridanie k zdroju %s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:601
#, c-format
msgid "Remove a key"
msgstr "Odstrániť kľúč"

#: ../edit-urpm-sources.pl:602
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"Ste si istí, že chcete odstrániť kľúč %s zo zdroja %s?\n"
"(meno kľúča: %s)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:615
#, c-format
msgid "Add a key..."
msgstr "Pridať kľúč..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:617
#, c-format
msgid "Remove key"
msgstr "Odstrániť kľúč"

#: ../edit-urpm-sources.pl:629
#, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "Nastaviť média"

#: ../edit-urpm-sources.pl:651
#, c-format
msgid "Enabled?"
msgstr "Povolené?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:662
#, c-format
msgid "Update medium"
msgstr "Aktualizácia média"

#: ../edit-urpm-sources.pl:662
#, c-format
msgid "Regenerate hdlist"
msgstr "Regenerovať hdlist"

#: ../edit-urpm-sources.pl:674 ../rpmdrake.pm:511
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Prosím čakajte, aktualizujem média..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:678
#, c-format
msgid "Please wait, generating hdlist..."
msgstr "Prosím čakajte, generujem hdlist..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:717
#, c-format
msgid "Update..."
msgstr "Aktualizácia..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:722
#, c-format
msgid "Manage keys..."
msgstr "Manažovanie kľúčov..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:724
#, c-format
msgid "Parallel..."
msgstr "Paralélne..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:727 ../rpmdrake:1049
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: ../edit-urpm-sources.pl:729 ../rpmdrake:1052
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr "Pomoc spustená na pozadí"

#: ../edit-urpm-sources.pl:730 ../rpmdrake:1053
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
"Okno s pomocou bolo vyvolané, malo by sa čoskoro zjaviť na vašej pracovnej "
"ploche."

#: ../edit-urpm-sources.pl:741 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1579
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Je možné pokračovať?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:744
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the Software Media Manager!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Vitajte v editore zdrojov pre balíky!\n"
"\n"
"Tento nástroj vám pomôže pri nastavení zdrojov pre balíky, ktoré môžete\n"
"použiť pre váš systém. Tieto balíky budú dostupné pri inštalácii nových\n"
"balíkov alebo pri vykonávaní aktualizácií."

#: ../edit-urpm-sources.pl:756
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"Databáza balíkov je uzamknutá. Ukončite iné aplikácie, ktoré\n"
"pracujú s databázou balíkov (napríklda iný správca balíkov na\n"
"inej ploche, alebo sa práva inštalujú iné balíky?)."

#: ../gurpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
msgstr "Nie je možné pridať médium, chybné alebo chýbajúce argumenty"

#: ../gurpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"Chcete pridať médium obsahujúce nové rpm balíky `%s'.\n"
"Znamená to, že bude možné pridávať nové softvérové balíky\n"
"do vášho systému z tohto nového média."

#: ../gurpmi.addmedia:87
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "Úspešne pridané médium `%s'."

#: ../rpmdrake:99
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr "Beh v používateľskom móde"

#: ../rpmdrake:100
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Spustili ste tento program ako bežný používateľ.\n"
"Nebude vám umožnené vykonať systémové modifikácie,\n"
"ale budete môcť prehliadať existujúcu databázu."

#: ../rpmdrake:108
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Dostupnosť"

#: ../rpmdrake:109 ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:112
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "Archivovanie"

#: ../rpmdrake:109
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr "Záloha"

#: ../rpmdrake:110
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr "Napaľovanie CD"

#: ../rpmdrake:111
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "Kompresia"

#: ../rpmdrake:112 ../rpmdrake:117 ../rpmdrake:129 ../rpmdrake:140
#: ../rpmdrake:149 ../rpmdrake:161 ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:181
#: ../rpmdrake:253
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Iné"

#: ../rpmdrake:113 ../rpmdrake:114 ../rpmdrake:115 ../rpmdrake:116
#: ../rpmdrake:117
#, c-format
msgid "Books"
msgstr "Knihy"

#: ../rpmdrake:113
#, c-format
msgid "Computer books"
msgstr "Počítačove knihy"

#: ../rpmdrake:114
#, c-format
msgid "Faqs"
msgstr "Často kladené otázky"

#: ../rpmdrake:115
#, c-format
msgid "Howtos"
msgstr "Ako nato"

#: ../rpmdrake:116
#, c-format
msgid "Literature"
msgstr "Literatúra"

#: ../rpmdrake:118 ../rpmdrake:119
#, c-format
msgid "Cluster"
msgstr "Klaster"

#: ../rpmdrake:118
#, c-format
msgid "Message Passing"
msgstr "Triedenie správy"

#: ../rpmdrake:119
#, c-format
msgid "Queueing Services"
msgstr "Opytovanie služieb"

#: ../rpmdrake:120
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "Komunikácia"

#: ../rpmdrake:121 ../rpmdrake:124
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "Databázy"

#: ../rpmdrake:122 ../rpmdrake:123 ../rpmdrake:124 ../rpmdrake:125
#: ../rpmdrake:126 ../rpmdrake:127 ../rpmdrake:128 ../rpmdrake:129
#: ../rpmdrake:130 ../rpmdrake:131
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Vývoj"

#: ../rpmdrake:122
#, c-format
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../rpmdrake:123
#, c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../rpmdrake:125
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME a GTK+"

#: ../rpmdrake:126
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../rpmdrake:127
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE a Qt"

#: ../rpmdrake:128
#, c-format
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"

#: ../rpmdrake:130
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../rpmdrake:131
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../rpmdrake:132
#, c-format
msgid "Editors"
msgstr "Editory"

#: ../rpmdrake:133
#, c-format
msgid "Education"
msgstr "Výučba"

#: ../rpmdrake:134
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "Emulátory"

#: ../rpmdrake:135
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr "Súborove nástroje"

#: ../rpmdrake:136 ../rpmdrake:137 ../rpmdrake:138 ../rpmdrake:139
#: ../rpmdrake:140 ../rpmdrake:141 ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:143
#, c-format
msgid "Games"
msgstr "Hry"

#: ../rpmdrake:136
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "Dobrodružné"

#: ../rpmdrake:137
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "Arkády"

#: ../rpmdrake:138
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "Nástenky"

#: ../rpmdrake:139
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "Karty"

#: ../rpmdrake:141
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "Puzzle"

#: ../rpmdrake:142
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "Šport"

#: ../rpmdrake:143
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "Stratégie"

#: ../rpmdrake:144 ../rpmdrake:145 ../rpmdrake:146 ../rpmdrake:147
#: ../rpmdrake:148 ../rpmdrake:149 ../rpmdrake:150 ../rpmdrake:151
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr "Grafická pracovná plocha"

#: ../rpmdrake:144
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: ../rpmdrake:145
#, c-format
msgid "FVWM based"
msgstr "založené na FVWM"

#: ../rpmdrake:146
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../rpmdrake:147
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#: ../rpmdrake:148
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../rpmdrake:150
#, c-format
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#: ../rpmdrake:151
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#: ../rpmdrake:152
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"

#: ../rpmdrake:153
#, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitorovanie"

#: ../rpmdrake:154
#, c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédiá"

#: ../rpmdrake:155 ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:158
#: ../rpmdrake:159 ../rpmdrake:160 ../rpmdrake:161 ../rpmdrake:162
#: ../rpmdrake:163 ../rpmdrake:180
#, c-format
msgid "Networking"
msgstr "Sieť"

#: ../rpmdrake:155
#, c-format
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: ../rpmdrake:156
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr "Prenos súborov"

#: ../rpmdrake:157
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr "Instant messaging"

#: ../rpmdrake:158
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../rpmdrake:159
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"

#: ../rpmdrake:160
#, c-format
msgid "News"
msgstr "Správy"

#: ../rpmdrake:162
#, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "Vzdialený prístup"

#: ../rpmdrake:163
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../rpmdrake:164
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "Kancelária"

#: ../rpmdrake:165
#, c-format
msgid "Public Keys"
msgstr "Verejné kľúče"

#: ../rpmdrake:166
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "Publikovanie"

#: ../rpmdrake:167 ../rpmdrake:168 ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:170
#: ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:172 ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:174
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "Veda"

#: ../rpmdrake:167
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronómia"

#: ../rpmdrake:168
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "Biológia"

#: ../rpmdrake:169
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "Chémia"

#: ../rpmdrake:170
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr "Počítačové vedy"

#: ../rpmdrake:171
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "Geológia"

#: ../rpmdrake:172
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematika"

#: ../rpmdrake:174
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "Fyzika"

#: ../rpmdrake:175
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "Shelly"

#: ../rpmdrake:176
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"

#: ../rpmdrake:177 ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180
#: ../rpmdrake:181 ../rpmdrake:182 ../rpmdrake:183 ../rpmdrake:184
#: ../rpmdrake:185 ../rpmdrake:186 ../rpmdrake:187 ../rpmdrake:188
#: ../rpmdrake:189 ../rpmdrake:190 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:192
#: ../rpmdrake:193 ../rpmdrake:194
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Systém"

#: ../rpmdrake:177
#, c-format
msgid "Base"
msgstr "Základ"

#: ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180 ../rpmdrake:181
#: ../rpmdrake:182 ../rpmdrake:183
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurácia"

#: ../rpmdrake:178
#, c-format
msgid "Boot and Init"
msgstr "Štart s inicializácia"

#: ../rpmdrake:179
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: ../rpmdrake:182
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr "Balíkovanie"

#: ../rpmdrake:183
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Tlač"

#: ../rpmdrake:184
#, c-format
msgid "Deploiement"
msgstr "Vývoj"

#: ../rpmdrake:185
#, c-format
msgid "Deployment"
msgstr "Vývoj"

#: ../rpmdrake:186 ../rpmdrake:187 ../rpmdrake:188 ../rpmdrake:189
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"

#: ../rpmdrake:186
#, c-format
msgid "Console"
msgstr "Konzola"

#: ../rpmdrake:187
#, c-format
msgid "True type"
msgstr "True type"

#: ../rpmdrake:188
#, c-format
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../rpmdrake:189
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr "X11 bitmapa"

#: ../rpmdrake:190
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr "Internacionalizácia"

#: ../rpmdrake:191
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Kernel a hardware"

#: ../rpmdrake:192
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr "Knižnice"

#: ../rpmdrake:193
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr "Servre"

#: ../rpmdrake:194
#, c-format
msgid "XFree86"
msgstr "XFree86"

#: ../rpmdrake:195
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr "Terminály"

#: ../rpmdrake:196
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr "Textove nástroje"

#: ../rpmdrake:197
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr "Hračky"

#: ../rpmdrake:198
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../rpmdrake:305 ../rpmdrake:693 ../rpmdrake:694
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(Nedostupné)"

#: ../rpmdrake:333 ../rpmdrake:390
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Výsledky vyhľadávania"

#: ../rpmdrake:333
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Výsledky vyhľadávania (žiadne)"

#: ../rpmdrake:343 ../rpmdrake:354
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Prosím čakajte, vyhľadávam..."

#: ../rpmdrake:352 ../rpmdrake:1119 ../rpmdrake:1365 ../rpmdrake:1578
#, c-format
msgid "Rpmdrake"
msgstr "Rpmdrake"

#: ../rpmdrake:357
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: ../rpmdrake:391 ../rpmdrake:510
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "Aktualizovateľné"

#: ../rpmdrake:391 ../rpmdrake:510
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "Pridateľné"

#: ../rpmdrake:393
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "Vybrané"

#: ../rpmdrake:393
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Neoznačené"

#: ../rpmdrake:427
#, c-format
msgid "Rpmdrake %s"
msgstr "Rpmdrake %s"

#: ../rpmdrake:445 ../rpmdrake:560 ../rpmdrake:562 ../rpmdrake:1459
#: ../rpmdrake:1462
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "Viac informácii o balíčku..."

#: ../rpmdrake:446
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "Prosím zvoľte"

#: ../rpmdrake:446
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Jeden z nasledujúcich balíčkov je potrebný:"

#: ../rpmdrake:466
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Prosím čakajte, vypisujem balíčky..."

#: ../rpmdrake:483
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "Žiadna aktualizácia"

#: ../rpmdrake:484
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Zoznam aktualizácií je prázdny. To znamená, že buď nie sú\n"
"dostupné žiadne aktualizácie pre balíčky nainštalované vo vašom\n"
"systéme alebo už máte všetky nainštalované."

#: ../rpmdrake:504
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Všetko"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:547 ../rpmdrake:552
#, c-format
msgid "More info"
msgstr "Viac informácií"

#: ../rpmdrake:555 ../rpmdrake:1448
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Informácie o balíčkoch"

#: ../rpmdrake:578
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíčky"

#: ../rpmdrake:579
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kvôli závislostiam budú tieto balíčky odstránené:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:594
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Niektoré balíky nie je možné odstrániť"

#: ../rpmdrake:586
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Odstránenie týchto balíčkov naruší váš systém, prepáčte:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:595 ../rpmdrake:656
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kvôli závislostiam musia byť nasledujúce balíčky teraz odznačené:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:624
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Sú potrebné ďalšie balíčky"

#: ../rpmdrake:625
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pre vyriešenie závislosti, sú potrebné nainštalovať tieto balíčky:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:639
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s (patrí na zoznam preskočných)"

#: ../rpmdrake:641
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Niektore balíčky nebolo možné nainštalovať"

#: ../rpmdrake:642
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Prepáčte, tieto balíky nie je možné vybrať:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:655 ../rpmdrake:975
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíčky"

#: ../rpmdrake:677
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "Vybrané: %d MB / Dostupné: %d MB"

#: ../rpmdrake:679
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Vybraná veľkosť: %d Mb"

#: ../rpmdrake:685
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr "Popis pre tento balíček nie je dostupný\n"

#: ../rpmdrake:691
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "Súbory:\n"

#: ../rpmdrake:694
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Záznam zmien:\n"

#: ../rpmdrake:696
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr "Médium:"

#: ../rpmdrake:698
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Aktuálne nainštalovaná verzia:"

#: ../rpmdrake:703
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Názov: "

#: ../rpmdrake:704
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Verzia: "

#: ../rpmdrake:705
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Veľkosť: "

#: ../rpmdrake:705
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../rpmdrake:707
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Dôležitosť: "

#: ../rpmdrake:709
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "Stručný obsah: "

#: ../rpmdrake:711
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "Dôvod pre aktualizáciu:"

#: ../rpmdrake:713
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Popis:"

#: ../rpmdrake:778
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Aktualizácie opravujúce chyby"

#: ../rpmdrake:778
#, c-format
msgid "Normal updates"
msgstr "Normálne aktualizácie"

#: ../rpmdrake:796
#, c-format
msgid "Mandrakelinux choices"
msgstr "Voľby Mandrakelinux"

#: ../rpmdrake:797
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Všetky balíčky, abecedne"

#: ../rpmdrake:805
#, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "Všetky balíčky, podľa skupiny"

#: ../rpmdrake:806
#, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "Všetky balíčky, podľa veľkosti"

#: ../rpmdrake:807
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Všetky balíky podľa stavu výberu"

#: ../rpmdrake:811
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Všetky balíky podľa zdroja"

#: ../rpmdrake:812
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Všetky balíčky, podľa dostupnosti aktualizácie"

#: ../rpmdrake:816
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "Iba ponechať, zoradiť podľa dátumu inštalácie"

#: ../rpmdrake:887
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "v menách"

#: ../rpmdrake:889
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "v popisoch"

#: ../rpmdrake:891
#, c-format
msgid "in file names"
msgstr "v menách súborov"

#: ../rpmdrake:902
#, c-format
msgid "Reset the selection"
msgstr "Zrušiť výber"

#: ../rpmdrake:903
#, c-format
msgid "Reload the packages list"
msgstr "Znovu načítač zoznam balíčkov"

#: ../rpmdrake:906 ../rpmdrake:1061 ../rpmdrake.pm:554
#, c-format
msgid "Update media"
msgstr "Aktualizácia média"

#: ../rpmdrake:937
#, c-format
msgid "Normal information"
msgstr "Normálne informácie"

#: ../rpmdrake:937
#, c-format
msgid "Maximum information"
msgstr "Maximálne informácie"

#: ../rpmdrake:957
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Je potrebné najprv vybrať niektoré balíky."

#: ../rpmdrake:962
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Vybrali ste príliš veľa balíčkov"

#: ../rpmdrake:963
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Varovanie: zdá sa, že sa pokúšate pridať príliš veľa balíčkov,\n"
"čo môže spôsobiť, že váš súborový systém bude zaplnený\n"
"počas alebo po inštalácii balíčkov ; toto je veľmi nebezpečné\n"
"a mali by ste byť opatrní.\n"
"\n"
"Skutočne si želáte nainštalovať všetky zvolené balíčky?"

#: ../rpmdrake:976
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Nasledovné balíky budú odstránené aby bolo možné iné aktualizovať:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Je možné pokračovať?"

#: ../rpmdrake:1012
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Odstránenie softvérových balíčkov"

#: ../rpmdrake:1013
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
msgstr "Obnovenie softvérových balíčkov"

#: ../rpmdrake:1014
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Príprava balíkov na inštaláciu"

#: ../rpmdrake:1028
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Hľadať:"

#: ../rpmdrake:1033
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"

#: ../rpmdrake:1040
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Zobraziť automaticky zvolené balíčky"

#: ../rpmdrake:1057
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Inštaluj"

#: ../rpmdrake:1073
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"

#: ../rpmdrake:1111
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "Fatálna chyba"

#: ../rpmdrake:1112
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Nastala fatálna chyba: %s"

#: ../rpmdrake:1120
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Je potrebné kontaktovať mirror pre získanie najnovších aktualizácií.\n"
"Skontrolujte prosím, či je sieť funkčná.\n"
"\n"
"Je možné pokračovať?"

#: ../rpmdrake:1129
#, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr "Už existuje zdroj s aktualizáciami"

#: ../rpmdrake:1130
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart Mandrakeupdate."
msgstr ""
"Máte už nakonfigurovaný aspoň jeden zdroj s aktualizáciami, ale\n"
"momentálne je zakázaný. Môžete spustiť editor zdrojov pre povolenie\n"
"aspoň jedného (označiť v stĺpci Povolené?).\n"
"\n"
"Potom reštartujte Mandrakeupdate."

#: ../rpmdrake:1140
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Ako si zvoliť miror manuálne"

#: ../rpmdrake:1141
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart Mandrakeupdate."
msgstr ""
"Môžete si vybrať váš obľúbený mirror manuálne: a to tak,\n"
"že spustíte editor zdrojov a pridáte zdroj pre\n"
"'Bezpečnostné aktualizácie'.\n"
"\n"
"Potom je potrebné reštartovať Mandrakeupdate."

#: ../rpmdrake:1170
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Prosím čakajte, hľadám dostupné balíčky..."

#: ../rpmdrake:1218
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Preverujem %s"

#: ../rpmdrake:1237
#, c-format
msgid "changes:"
msgstr "zmeny:"

#: ../rpmdrake:1241
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Odstrániť .%s"

#: ../rpmdrake:1243
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Použite .%s ako hlavný súbor"

#: ../rpmdrake:1245
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Neurobiť nič"

#: ../rpmdrake:1257
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Inštalácia ukončená"

#: ../rpmdrake:1267
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "Preveriť.."

#: ../rpmdrake:1293 ../rpmdrake:1444
#, c-format
msgid "Everything installed successfully"
msgstr "Všetko bolo úspešne nainštalované"

#: ../rpmdrake:1294 ../rpmdrake:1445
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Všetky požadované balíčky boli úspešne nainštalované."

#: ../rpmdrake:1296 ../rpmdrake:1429
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Problém počas inštalácie"

#: ../rpmdrake:1297 ../rpmdrake:1430 ../rpmdrake:1485
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vyskytol sa problém počas inštalácie balíkov:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1318
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Nie je možné prebrať zdrojové balíčky."

#: ../rpmdrake:1319
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Nie je možné získať zdrojové balíky. %s"

#: ../rpmdrake:1320 ../rpmdrake:1376
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ohlásená chyba:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1327
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Inštalácia balíčkov..."

#: ../rpmdrake:1327
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializácia..."

#: ../rpmdrake:1332
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "Vymeniť médium"

#: ../rpmdrake:1333
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Prosím vložte médium s názvom \"%s\" do zariadenia [%s]"

#: ../rpmdrake:1338
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Sťahovanie balíčka `%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1357
#, c-format
msgid "Verifying packages signatures..."
msgstr "Overovanie podpisov balíkov..."

#: ../rpmdrake:1366
#, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
"Nasledovné balíky obsahujú zlé podpisy:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Chcete pokračovať v inštalácii?"

#: ../rpmdrake:1373 ../rpmdrake:1484
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Inštalácia neúspešná"

#: ../rpmdrake:1374
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
"Inštalácia neúspešná, niektoré súbory chýbajú:\n"
"%s\n"
"\n"
"Možno bude potrebné aktualizovať databázu zdrojov."

#: ../rpmdrake:1388
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Príprava balíkov na inštaláciu..."

#: ../rpmdrake:1391
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Inštalácia balíčka `%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1407
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "nie je možné pristúpiť k rpm súboru [%s]"

#: ../rpmdrake:1442
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"Inštalácia bola ukončená; %s.\n"
"\n"
"Niektoré konfiguračné súbory boli vytvorené ako `.rpmnew' alebo `.rpmsave',\n"
"mali by ste ich prezrieš:"

#: ../rpmdrake:1442
#, c-format
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "všetko bolo úspešne nainštalované"

#: ../rpmdrake:1450
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "Tieto balíčky obsahujú informáciu o upgrade"

#: ../rpmdrake:1475
#, c-format
msgid "No package found for installation."
msgstr "Nebol nájdený žiaden balík pre inštaláciu."

#: ../rpmdrake:1476
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "Neobnoviteľná chyba: neboli nájdené žiadne balíky pre inštaláciu."

#: ../rpmdrake:1498
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Prosím čakajte, načítava sa databáza balíkov..."

#: ../rpmdrake:1545
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Prosím čakajte, odstraňujú sa balíky..."

#: ../rpmdrake:1550
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Problém počas odstraňovania"

#: ../rpmdrake:1551
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vyskytol sa problém počas inštalácie balíkov:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1583
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Vítajte v nástroji pre odstraňovanie softvéru!\n"
"\n"
"Tento nástroj vám pomôže si zvoliť softvér ktorý chcete odstrániť\n"
"z vášho počítača."

#: ../rpmdrake:1588
#, c-format
msgid ""
"Welcome to Mandrakeupdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Vítajte v Mandrakeupdate!\n"
"\n"
"Tento nástroj vám pomôže vybrať aktualizácie ktoré chcete nainštalovať do "
"vášho\n"
"počítača."

#: ../rpmdrake:1593
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrakelinux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Vítajte v nástroji pre inštaláciu softvéru!\n"
"\n"
"Váš Mandrakelinux systém prichádza s niekoľko tisíc softvérovými\n"
"balíčkami na CDROM alebo DVD. Tento nástroj vám pomôže pri výbere a "
"inštalácii\n"
"softvéru na váš počítač."

#: ../rpmdrake.pm:174
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: ../rpmdrake.pm:178
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#: ../rpmdrake.pm:223
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "Info..."

#: ../rpmdrake.pm:282
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Rakúsko"

#: ../rpmdrake.pm:283
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"

#: ../rpmdrake.pm:284
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgicko"

#: ../rpmdrake.pm:285
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brazília"

#: ../rpmdrake.pm:286
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../rpmdrake.pm:287
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../rpmdrake.pm:288
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Česká Republika"

#: ../rpmdrake.pm:289
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Nemecko"

#: ../rpmdrake.pm:290
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "Dánsko"

#: ../rpmdrake.pm:291 ../rpmdrake.pm:295
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grécko"

#: ../rpmdrake.pm:292
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Španielsko"

#: ../rpmdrake.pm:293
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Fínsko"

#: ../rpmdrake.pm:294
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Francúzsko"

#: ../rpmdrake.pm:296
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"

#: ../rpmdrake.pm:297
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Taliansko"

#: ../rpmdrake.pm:298
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japonsko"

#: ../rpmdrake.pm:299
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Korea"

#: ../rpmdrake.pm:300
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandsko"

#: ../rpmdrake.pm:301
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Nórsko"

#: ../rpmdrake.pm:302
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Poľsko"

#: ../rpmdrake.pm:303
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalsko"

#: ../rpmdrake.pm:304
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rusko"

#: ../rpmdrake.pm:305
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Švédsko"

#: ../rpmdrake.pm:306
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: ../rpmdrake.pm:307
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Veľká Británia"

#: ../rpmdrake.pm:308
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Čína"

#: ../rpmdrake.pm:309 ../rpmdrake.pm:310 ../rpmdrake.pm:311 ../rpmdrake.pm:312
#: ../rpmdrake.pm:379
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Spojené Štáty"

#: ../rpmdrake.pm:389
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the Mandrakesoft website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Je potrebné kontaktovať websajt Mandrakesoft pre získanie\n"
"zoznamu mirrorov. Skontrolujte či je vaše sieťové pripojenie funkčné.\n"
"\n"
"Je možné pokračovať?"

#: ../rpmdrake.pm:393
#, c-format
msgid ""
"Please wait, downloading mirror addresses from the Mandrakesoft website."
msgstr "Prosím čakajte, sťahujem adresy mirorov z web stránky Mandrakesoft."

#: ../rpmdrake.pm:399
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Chyba počas sťahovania"

#: ../rpmdrake.pm:400
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mandrakesoft website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Nastala chyba pri získavaní zoznamu mirrorov:\n"
"\n"
"%s\n"
"Sieť, alebo websajt Mandrakesoft sú zrejme nedostupné.\n"
"Prosím, skúste neskôr"

#: ../rpmdrake.pm:408
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Žiaden miror"

#: ../rpmdrake.pm:409
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrakelinux Official Updates."
msgstr ""
"Nie je možné nájsť žiaden použiteľný mirror.\n"
"\n"
"Je veľa možných dôvodov pre tento problém; najčastejší je ten,\n"
"že architektúra vášho procesora nie je podpororovaná oficiálnymi\n"
"aktualizáciami Mandrakelinux."

#: ../rpmdrake.pm:426
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Prosím zvoľte si jeden z mirorov."

#: ../rpmdrake.pm:472
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "Kopírujem súbor pre médium `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:475
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "Preverujem súbory zo zdroja '%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:478
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "Preverujem vzdialené súbory pre zdroj '%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:482
#, c-format
msgid " done."
msgstr " hotovo."

#: ../rpmdrake.pm:486
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " chyba!"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:490
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s z média %s"

#: ../rpmdrake.pm:494
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Spustenie získavania `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:498
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "Získavanie '%s', čas do konca: %s, rýchlosť: %s"

#: ../rpmdrake.pm:501
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "Získavanie '%s', rýchlosťou: %s"

#: ../rpmdrake.pm:523
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
msgstr "Chyba pri získavaní balíčkov"

#: ../rpmdrake.pm:524
#, c-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
"Nebolo možné získať zoznam nových balíčkov z média\n"
"`%s. Toto update médium je pravdepodobne nefunkčné, \n"
" v takomto prípade môžete použiť Manažéra médií, odstráňte ho\n"
"a pridajte inétiež je možné že je práve nedostupné a bude te môcť "
"pokračovať\n"
" neskôr"

#: ../rpmdrake.pm:562
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Prosím zvoľte médium ktoré chcete aktualizovať:"

#: ../rpmdrake.pm:578
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Aktualizácia"

#: ../rpmdrake.pm:600
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné aktualizovať zdroj; bude automaticky zakázaný.\n"
"\n"
"Chyba:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:619 ../rpmdrake.pm:624
#, c-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné pridať médium, chyba je oznámená:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:635
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Nemôžem vytvoriť médium."

#: ../rpmdrake.pm:640
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Chyba pri pridávaní média"

#: ../rpmdrake.pm:641
#, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vyskytol sa problém pri pridávaní média:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:653
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of "
"Mandrakelinux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Vaše médium `%s', používané na aktualizáciu zrejme nie je určené pre vašu "
"verziu Mandrakelinuxu. used for updates, does not match the version of "
"Mandrakelinux you're running ($15%s).\n"
"Preto bude vypnuté."

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Priečinok pre sťahovanie neexistuje"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Nedostatok pamäte\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Nieje možné otvoriť výstupný súbor pre mód pridávania"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Nepodporovaný protokol\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Neúspešná inicializácia\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Zlý formát URL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Zlý formát používateľa v URL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Nieje možné zistiť meno proxy\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Nieje možné zistiť meno hostiteľa\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Nieje možné sa pripojiť\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "FTP neočakávana odpoveď servera\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP prístup zamietnutý\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "FTP používateľské heslo nieje správne\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "FTP neočakávaná PASS odpoveď\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "FTP neočakávaná USER odpoveď\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "FTP neočakávaná PASV odpoveď\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP neočakávaný 227 formát\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP nieje možné získať hostiteľa\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP nieje možné sa znovu pripojiť\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP nieje možné nastaviť binárny mód\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Čiastočny súbor\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP nieje možné vykonať RETR súboru\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP chyba zápisu\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP chyba kvôty\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP nebolo nájdené\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Chyba zápisu\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Nesprávne zadané používateľské meno\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP nieje možné vykonať STOR súboru\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Chyba čitania\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Vypršal časový limit\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP nieje možné nastaviť ASCII\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP PORT neúspešný\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP nieje možné použiť REST\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP nieje možné zistiť veľkosť\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP chyba rozsahu\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP POST chyba\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "SSL chyba spojenia\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP zlé obnovenie sťahovania\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Súbor nemôže prečítať súbor\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP nieje možné pripojiť\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP vyhľadávanie zlýhalo\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Knižnica nebola nájdená\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Funkcia nebola nájdená\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Prerušené callbackom\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Zlý argument funkcie\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Zlé poradie volania\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "HTTP rozhranie zlyhalo\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() vrátilo chybu\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "nekonečná redirekt slučka\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "Používateľ špecifikoval neznámy prepínač\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Chybné nastavenie telnetu\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "odstránene po 7.7.3\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "certifikát druhej strany nie je správny\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "kde toto je špecifická chyba\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "šifrovacie funkcie SSL neboli nájdené\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "nie je možné nastaviť štandardne SSL šifrovanie\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "chyba pri posielaní údajov po sieti\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "chyba pri prijímaní údajov zo siete\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "bod zdieľania je v používaní\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "problém s lokálnym certifikátom\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "nie je možné použiť špecifikovanú šifru\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "problém s CA certifikátom (cesta?)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Neznáme kódovanie prenosu\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Neznámy chybový kód %d\n"

#: data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1
msgid "Mandrakelinux Update"
msgstr "Mandrakelinux Update"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Inštalácia softvéru"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Odstrániť softvér"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Manažér zdrojov softvéru"