# Peter Kral <pkral1@yahoo.com>, 1999. # Jan Matis <damned@hq.alert.sk>, 2000. # Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2002,2003. # Tibor Pittich <Tibor.Pittich@phuture.sk>, 2002,2003,2004. # Michal Holes <Michal@Holes.sk>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2004-09-21 12:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-21 03:05+0100\n" "Last-Translator: Tibor Pittich <Tibor.Pittich@mandrake.org>\n" "Language-Team: Slovak <i18n@mandrake.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:63 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Pridať médium" #: ../edit-urpm-sources.pl:64 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Lokálne súbory" #: ../edit-urpm-sources.pl:64 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 ../edit-urpm-sources.pl:66 #: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../edit-urpm-sources.pl:217 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:66 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:67 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Vymeniteľné zariadenie" #: ../edit-urpm-sources.pl:67 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Cesta alebo bod pripojenia:" #: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../rpmdrake:778 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Bezpečnostné aktualizácie" #: ../edit-urpm-sources.pl:80 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Prechádzať..." #: ../edit-urpm-sources.pl:82 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Zvoľte si miror..." #: ../edit-urpm-sources.pl:109 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl:109 ../edit-urpm-sources.pl:292 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../edit-urpm-sources.pl:114 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: ../edit-urpm-sources.pl:118 ../edit-urpm-sources.pl:218 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relatívna cesta k synthesis/hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl:119 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "Ak ponecháte nevyplnené, synthesis/hdlist budú automaticky vyskúšané" #: ../edit-urpm-sources.pl:127 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Je potrebné vyplniť najmenej prvé dve položky." #: ../edit-urpm-sources.pl:131 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Už existuje zdroj s takýmto menom, chcete ho\n" "skutočne prepísať?" #: ../edit-urpm-sources.pl:142 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Pridanie zdroja:" #: ../edit-urpm-sources.pl:143 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Typ média:" #: ../edit-urpm-sources.pl:148 ../edit-urpm-sources.pl:224 #: ../edit-urpm-sources.pl:249 ../edit-urpm-sources.pl:309 #: ../edit-urpm-sources.pl:389 ../edit-urpm-sources.pl:423 #: ../edit-urpm-sources.pl:470 ../edit-urpm-sources.pl:589 ../rpmdrake:102 #: ../rpmdrake:547 ../rpmdrake:1334 ../rpmdrake:1340 ../rpmdrake.pm:437 #: ../rpmdrake.pm:574 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../edit-urpm-sources.pl:150 ../edit-urpm-sources.pl:249 #: ../edit-urpm-sources.pl:299 ../edit-urpm-sources.pl:384 #: ../edit-urpm-sources.pl:422 ../edit-urpm-sources.pl:463 #: ../edit-urpm-sources.pl:520 ../edit-urpm-sources.pl:584 #: ../edit-urpm-sources.pl:621 ../edit-urpm-sources.pl:732 ../rpmdrake:102 #: ../rpmdrake:547 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:570 ../rpmdrake:1273 #: ../rpmdrake:1334 ../rpmdrake:1469 ../rpmdrake.pm:183 ../rpmdrake.pm:232 #: ../rpmdrake.pm:437 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl:190 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Odstránenie zdroja" #: ../edit-urpm-sources.pl:191 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť zdroj \"%s\"?" #: ../edit-urpm-sources.pl:195 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňuje sa médium..." #: ../edit-urpm-sources.pl:208 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Zmeniť médium" #: ../edit-urpm-sources.pl:214 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Zmena média \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:228 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Uložiť zmeny" #: ../edit-urpm-sources.pl:236 ../edit-urpm-sources.pl:723 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl:247 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Vložte médium ak chcete pokračovať" #: ../edit-urpm-sources.pl:248 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Pre uloženie zmien je potrebné aby ste vložili médium do mechaniky." #: ../edit-urpm-sources.pl:268 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Nastaviť proxy" #: ../edit-urpm-sources.pl:278 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Nastavenie proxy pre médium \"%s\"" #: ../edit-urpm-sources.pl:279 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Globálne nastavenie proxy" #: ../edit-urpm-sources.pl:281 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" msgstr "" "Ak potrebujete proxy, zadajte meno hostiteľa a voliteľne aj port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" #: ../edit-urpm-sources.pl:284 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Hostiteľ proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:287 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Môžete zadať užívateľské meno/heslo pre proxy autentifikáciu:" #: ../edit-urpm-sources.pl:290 #, c-format msgid "User:" msgstr "Užívateľ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:359 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Pridať paralélnu skupinu" #: ../edit-urpm-sources.pl:359 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Zmeniť pralélnu skupinu" #: ../edit-urpm-sources.pl:370 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Pridať limit média" #: ../edit-urpm-sources.pl:380 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Vyberte si zdroj pre pridanie k obmedzeným zdrojom:" #: ../edit-urpm-sources.pl:414 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Pridať hostiteľa" #: ../edit-urpm-sources.pl:418 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Zadajte meno alebo IP adresu zdroja ktorý chcete pridať:" #: ../edit-urpm-sources.pl:442 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Úprava paralelnej skupiny \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:444 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Meno skupiny:" #: ../edit-urpm-sources.pl:445 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../edit-urpm-sources.pl:447 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Limit média:" #: ../edit-urpm-sources.pl:452 ../edit-urpm-sources.pl:459 #, c-format msgid "Add" msgstr "Pridať" #: ../edit-urpm-sources.pl:453 ../edit-urpm-sources.pl:460 #: ../edit-urpm-sources.pl:509 ../edit-urpm-sources.pl:710 ../rpmdrake:1057 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: ../edit-urpm-sources.pl:454 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Hostitelia:" #: ../edit-urpm-sources.pl:484 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Konfigurácia paralelného urpmi (distribuované spúšťanie urpmi)" #: ../edit-urpm-sources.pl:487 #, c-format msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../edit-urpm-sources.pl:487 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../edit-urpm-sources.pl:487 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Limit média" #: ../edit-urpm-sources.pl:488 #, c-format msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: ../edit-urpm-sources.pl:498 ../rpmdrake:283 ../rpmdrake:299 ../rpmdrake:409 #: ../rpmdrake:481 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(žiadna)" #: ../edit-urpm-sources.pl:511 ../edit-urpm-sources.pl:712 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Zmeň" #: ../edit-urpm-sources.pl:516 ../edit-urpm-sources.pl:714 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Pridať..." #: ../edit-urpm-sources.pl:528 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Manažovanie kľúčov pre elektronické podpisy balíkov" #: ../edit-urpm-sources.pl:532 ../edit-urpm-sources.pl:652 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Stredná" #: ../edit-urpm-sources.pl:537 #, c-format msgid "Keys" msgstr "Kľúče" #: ../edit-urpm-sources.pl:556 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "žiadne meno nebol nájdené, kľúč neexistuje na rpm väzku kľúčov!" #: ../edit-urpm-sources.pl:570 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Pridať kľúč" #: ../edit-urpm-sources.pl:580 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Vyberte si kľúč na pridanie k zdroju %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:601 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Odstrániť kľúč" #: ../edit-urpm-sources.pl:602 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Ste si istí, že chcete odstrániť kľúč %s zo zdroja %s?\n" "(meno kľúča: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:615 #, c-format msgid "Add a key..." msgstr "Pridať kľúč..." #: ../edit-urpm-sources.pl:617 #, c-format msgid "Remove key" msgstr "Odstrániť kľúč" #: ../edit-urpm-sources.pl:629 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Nastaviť média" #: ../edit-urpm-sources.pl:651 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Povolené?" #: ../edit-urpm-sources.pl:662 #, c-format msgid "Update medium" msgstr "Aktualizácia média" #: ../edit-urpm-sources.pl:662 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" msgstr "Regenerovať hdlist" #: ../edit-urpm-sources.pl:674 ../rpmdrake.pm:511 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Prosím čakajte, aktualizujem média..." #: ../edit-urpm-sources.pl:678 #, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." msgstr "Prosím čakajte, generujem hdlist..." #: ../edit-urpm-sources.pl:717 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Aktualizácia..." #: ../edit-urpm-sources.pl:722 #, c-format msgid "Manage keys..." msgstr "Manažovanie kľúčov..." #: ../edit-urpm-sources.pl:724 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "Paralélne..." #: ../edit-urpm-sources.pl:727 ../rpmdrake:1049 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../edit-urpm-sources.pl:729 ../rpmdrake:1052 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Pomoc spustená na pozadí" #: ../edit-urpm-sources.pl:730 ../rpmdrake:1053 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Okno s pomocou bolo vyvolané, malo by sa čoskoro zjaviť na vašej pracovnej " "ploche." #: ../edit-urpm-sources.pl:741 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1579 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../edit-urpm-sources.pl:744 #, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Vitajte v editore zdrojov pre balíky!\n" "\n" "Tento nástroj vám pomôže pri nastavení zdrojov pre balíky, ktoré môžete\n" "použiť pre váš systém. Tieto balíky budú dostupné pri inštalácii nových\n" "balíkov alebo pri vykonávaní aktualizácií." #: ../edit-urpm-sources.pl:756 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Databáza balíkov je uzamknutá. Ukončite iné aplikácie, ktoré\n" "pracujú s databázou balíkov (napríklda iný správca balíkov na\n" "inej ploche, alebo sa práva inštalujú iné balíky?)." #: ../gurpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "Nie je možné pridať médium, chybné alebo chýbajúce argumenty" #: ../gurpmi.addmedia:78 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Chcete pridať médium obsahujúce nové rpm balíky `%s'.\n" "Znamená to, že bude možné pridávať nové softvérové balíky\n" "do vášho systému z tohto nového média." #: ../gurpmi.addmedia:87 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Úspešne pridané médium `%s'." #: ../rpmdrake:99 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Beh v používateľskom móde" #: ../rpmdrake:100 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Spustili ste tento program ako bežný používateľ.\n" "Nebude vám umožnené vykonať systémové modifikácie,\n" "ale budete môcť prehliadať existujúcu databázu." #: ../rpmdrake:108 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Dostupnosť" #: ../rpmdrake:109 ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:112 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Archivovanie" #: ../rpmdrake:109 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Záloha" #: ../rpmdrake:110 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Napaľovanie CD" #: ../rpmdrake:111 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Kompresia" #: ../rpmdrake:112 ../rpmdrake:117 ../rpmdrake:129 ../rpmdrake:140 #: ../rpmdrake:149 ../rpmdrake:161 ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:181 #: ../rpmdrake:253 #, c-format msgid "Other" msgstr "Iné" #: ../rpmdrake:113 ../rpmdrake:114 ../rpmdrake:115 ../rpmdrake:116 #: ../rpmdrake:117 #, c-format msgid "Books" msgstr "Knihy" #: ../rpmdrake:113 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "Počítačove knihy" #: ../rpmdrake:114 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "Často kladené otázky" #: ../rpmdrake:115 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "Ako nato" #: ../rpmdrake:116 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Literatúra" #: ../rpmdrake:118 ../rpmdrake:119 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "Klaster" #: ../rpmdrake:118 #, c-format msgid "Message Passing" msgstr "Triedenie správy" #: ../rpmdrake:119 #, c-format msgid "Queueing Services" msgstr "Opytovanie služieb" #: ../rpmdrake:120 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Komunikácia" #: ../rpmdrake:121 ../rpmdrake:124 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Databázy" #: ../rpmdrake:122 ../rpmdrake:123 ../rpmdrake:124 ../rpmdrake:125 #: ../rpmdrake:126 ../rpmdrake:127 ../rpmdrake:128 ../rpmdrake:129 #: ../rpmdrake:130 ../rpmdrake:131 #, c-format msgid "Development" msgstr "Vývoj" #: ../rpmdrake:122 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:123 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:125 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME a GTK+" #: ../rpmdrake:126 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:127 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE a Qt" #: ../rpmdrake:128 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: ../rpmdrake:130 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:131 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:132 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Editory" #: ../rpmdrake:133 #, c-format msgid "Education" msgstr "Výučba" #: ../rpmdrake:134 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Emulátory" #: ../rpmdrake:135 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Súborove nástroje" #: ../rpmdrake:136 ../rpmdrake:137 ../rpmdrake:138 ../rpmdrake:139 #: ../rpmdrake:140 ../rpmdrake:141 ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:143 #, c-format msgid "Games" msgstr "Hry" #: ../rpmdrake:136 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Dobrodružné" #: ../rpmdrake:137 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Arkády" #: ../rpmdrake:138 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Nástenky" #: ../rpmdrake:139 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Karty" #: ../rpmdrake:141 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Puzzle" #: ../rpmdrake:142 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Šport" #: ../rpmdrake:143 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Stratégie" #: ../rpmdrake:144 ../rpmdrake:145 ../rpmdrake:146 ../rpmdrake:147 #: ../rpmdrake:148 ../rpmdrake:149 ../rpmdrake:150 ../rpmdrake:151 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Grafická pracovná plocha" #: ../rpmdrake:144 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:145 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "založené na FVWM" #: ../rpmdrake:146 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:147 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:148 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:150 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:151 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:152 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../rpmdrake:153 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Monitorovanie" #: ../rpmdrake:154 #, c-format msgid "Multimedia" msgstr "Multimédiá" #: ../rpmdrake:155 ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:158 #: ../rpmdrake:159 ../rpmdrake:160 ../rpmdrake:161 ../rpmdrake:162 #: ../rpmdrake:163 ../rpmdrake:180 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Sieť" #: ../rpmdrake:155 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../rpmdrake:156 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Prenos súborov" #: ../rpmdrake:157 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Instant messaging" #: ../rpmdrake:158 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:159 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: ../rpmdrake:160 #, c-format msgid "News" msgstr "Správy" #: ../rpmdrake:162 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Vzdialený prístup" #: ../rpmdrake:163 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:164 #, c-format msgid "Office" msgstr "Kancelária" #: ../rpmdrake:165 #, c-format msgid "Public Keys" msgstr "Verejné kľúče" #: ../rpmdrake:166 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Publikovanie" #: ../rpmdrake:167 ../rpmdrake:168 ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:170 #: ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:172 ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:174 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Veda" #: ../rpmdrake:167 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronómia" #: ../rpmdrake:168 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Biológia" #: ../rpmdrake:169 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Chémia" #: ../rpmdrake:170 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Počítačové vedy" #: ../rpmdrake:171 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Geológia" #: ../rpmdrake:172 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Matematika" #: ../rpmdrake:174 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Fyzika" #: ../rpmdrake:175 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Shelly" #: ../rpmdrake:176 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: ../rpmdrake:177 ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180 #: ../rpmdrake:181 ../rpmdrake:182 ../rpmdrake:183 ../rpmdrake:184 #: ../rpmdrake:185 ../rpmdrake:186 ../rpmdrake:187 ../rpmdrake:188 #: ../rpmdrake:189 ../rpmdrake:190 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:192 #: ../rpmdrake:193 ../rpmdrake:194 #, c-format msgid "System" msgstr "Systém" #: ../rpmdrake:177 #, c-format msgid "Base" msgstr "Základ" #: ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180 ../rpmdrake:181 #: ../rpmdrake:182 ../rpmdrake:183 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Konfigurácia" #: ../rpmdrake:178 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Štart s inicializácia" #: ../rpmdrake:179 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../rpmdrake:182 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Balíkovanie" #: ../rpmdrake:183 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Tlač" #: ../rpmdrake:184 #, c-format msgid "Deploiement" msgstr "Vývoj" #: ../rpmdrake:185 #, c-format msgid "Deployment" msgstr "Vývoj" #: ../rpmdrake:186 ../rpmdrake:187 ../rpmdrake:188 ../rpmdrake:189 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: ../rpmdrake:186 #, c-format msgid "Console" msgstr "Konzola" #: ../rpmdrake:187 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:188 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:189 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmapa" #: ../rpmdrake:190 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Internacionalizácia" #: ../rpmdrake:191 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Kernel a hardware" #: ../rpmdrake:192 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Knižnice" #: ../rpmdrake:193 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Servre" #: ../rpmdrake:194 #, c-format msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:195 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Terminály" #: ../rpmdrake:196 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Textove nástroje" #: ../rpmdrake:197 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Hračky" #: ../rpmdrake:198 #, c-format msgid "Video" msgstr "Video" #: ../rpmdrake:305 ../rpmdrake:693 ../rpmdrake:694 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Nedostupné)" #: ../rpmdrake:333 ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Výsledky vyhľadávania" #: ../rpmdrake:333 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Výsledky vyhľadávania (žiadne)" #: ../rpmdrake:343 ../rpmdrake:354 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Prosím čakajte, vyhľadávam..." #: ../rpmdrake:352 ../rpmdrake:1119 ../rpmdrake:1365 ../rpmdrake:1578 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../rpmdrake:357 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../rpmdrake:391 ../rpmdrake:510 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Aktualizovateľné" #: ../rpmdrake:391 ../rpmdrake:510 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Pridateľné" #: ../rpmdrake:393 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Vybrané" #: ../rpmdrake:393 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Neoznačené" #: ../rpmdrake:427 #, c-format msgid "Rpmdrake %s" msgstr "Rpmdrake %s" #: ../rpmdrake:445 ../rpmdrake:560 ../rpmdrake:562 ../rpmdrake:1459 #: ../rpmdrake:1462 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Viac informácii o balíčku..." #: ../rpmdrake:446 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Prosím zvoľte" #: ../rpmdrake:446 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Jeden z nasledujúcich balíčkov je potrebný:" #: ../rpmdrake:466 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Prosím čakajte, vypisujem balíčky..." #: ../rpmdrake:483 #, c-format msgid "No update" msgstr "Žiadna aktualizácia" #: ../rpmdrake:484 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Zoznam aktualizácií je prázdny. To znamená, že buď nie sú\n" "dostupné žiadne aktualizácie pre balíčky nainštalované vo vašom\n" "systéme alebo už máte všetky nainštalované." #: ../rpmdrake:504 #, c-format msgid "All" msgstr "Všetko" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:547 ../rpmdrake:552 #, c-format msgid "More info" msgstr "Viac informácií" #: ../rpmdrake:555 ../rpmdrake:1448 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Informácie o balíčkoch" #: ../rpmdrake:578 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíčky" #: ../rpmdrake:579 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Kvôli závislostiam budú tieto balíčky odstránené:\n" "\n" #: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:594 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Niektoré balíky nie je možné odstrániť" #: ../rpmdrake:586 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Odstránenie týchto balíčkov naruší váš systém, prepáčte:\n" "\n" #: ../rpmdrake:595 ../rpmdrake:656 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Kvôli závislostiam musia byť nasledujúce balíčky teraz odznačené:\n" "\n" #: ../rpmdrake:624 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Sú potrebné ďalšie balíčky" #: ../rpmdrake:625 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Pre vyriešenie závislosti, sú potrebné nainštalovať tieto balíčky:\n" "\n" #: ../rpmdrake:639 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (patrí na zoznam preskočných)" #: ../rpmdrake:641 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Niektore balíčky nebolo možné nainštalovať" #: ../rpmdrake:642 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Prepáčte, tieto balíky nie je možné vybrať:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:655 ../rpmdrake:975 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíčky" #: ../rpmdrake:677 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Vybrané: %d MB / Dostupné: %d MB" #: ../rpmdrake:679 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Vybraná veľkosť: %d Mb" #: ../rpmdrake:685 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Popis pre tento balíček nie je dostupný\n" #: ../rpmdrake:691 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Súbory:\n" #: ../rpmdrake:694 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Záznam zmien:\n" #: ../rpmdrake:696 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Médium:" #: ../rpmdrake:698 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Aktuálne nainštalovaná verzia:" #: ../rpmdrake:703 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Názov: " #: ../rpmdrake:704 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Verzia: " #: ../rpmdrake:705 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Veľkosť: " #: ../rpmdrake:705 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:707 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Dôležitosť: " #: ../rpmdrake:709 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Stručný obsah: " #: ../rpmdrake:711 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Dôvod pre aktualizáciu:" #: ../rpmdrake:713 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Popis:" #: ../rpmdrake:778 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Aktualizácie opravujúce chyby" #: ../rpmdrake:778 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Normálne aktualizácie" #: ../rpmdrake:796 #, c-format msgid "Mandrakelinux choices" msgstr "Voľby Mandrakelinux" #: ../rpmdrake:797 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Všetky balíčky, abecedne" #: ../rpmdrake:805 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Všetky balíčky, podľa skupiny" #: ../rpmdrake:806 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Všetky balíčky, podľa veľkosti" #: ../rpmdrake:807 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Všetky balíky podľa stavu výberu" #: ../rpmdrake:811 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Všetky balíky podľa zdroja" #: ../rpmdrake:812 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Všetky balíčky, podľa dostupnosti aktualizácie" #: ../rpmdrake:816 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Iba ponechať, zoradiť podľa dátumu inštalácie" #: ../rpmdrake:887 #, c-format msgid "in names" msgstr "v menách" #: ../rpmdrake:889 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "v popisoch" #: ../rpmdrake:891 #, c-format msgid "in file names" msgstr "v menách súborov" #: ../rpmdrake:902 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Zrušiť výber" #: ../rpmdrake:903 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Znovu načítač zoznam balíčkov" #: ../rpmdrake:906 ../rpmdrake:1061 ../rpmdrake.pm:554 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Aktualizácia média" #: ../rpmdrake:937 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Normálne informácie" #: ../rpmdrake:937 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Maximálne informácie" #: ../rpmdrake:957 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Je potrebné najprv vybrať niektoré balíky." #: ../rpmdrake:962 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Vybrali ste príliš veľa balíčkov" #: ../rpmdrake:963 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Varovanie: zdá sa, že sa pokúšate pridať príliš veľa balíčkov,\n" "čo môže spôsobiť, že váš súborový systém bude zaplnený\n" "počas alebo po inštalácii balíčkov ; toto je veľmi nebezpečné\n" "a mali by ste byť opatrní.\n" "\n" "Skutočne si želáte nainštalovať všetky zvolené balíčky?" #: ../rpmdrake:976 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Nasledovné balíky budú odstránené aby bolo možné iné aktualizovať:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../rpmdrake:1012 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Odstránenie softvérových balíčkov" #: ../rpmdrake:1013 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Obnovenie softvérových balíčkov" #: ../rpmdrake:1014 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Príprava balíkov na inštaláciu" #: ../rpmdrake:1028 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Hľadať:" #: ../rpmdrake:1033 #, c-format msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: ../rpmdrake:1040 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Zobraziť automaticky zvolené balíčky" #: ../rpmdrake:1057 #, c-format msgid "Install" msgstr "Inštaluj" #: ../rpmdrake:1073 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #: ../rpmdrake:1111 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Fatálna chyba" #: ../rpmdrake:1112 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Nastala fatálna chyba: %s" #: ../rpmdrake:1120 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je potrebné kontaktovať mirror pre získanie najnovších aktualizácií.\n" "Skontrolujte prosím, či je sieť funkčná.\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../rpmdrake:1129 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Už existuje zdroj s aktualizáciami" #: ../rpmdrake:1130 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart Mandrakeupdate." msgstr "" "Máte už nakonfigurovaný aspoň jeden zdroj s aktualizáciami, ale\n" "momentálne je zakázaný. Môžete spustiť editor zdrojov pre povolenie\n" "aspoň jedného (označiť v stĺpci Povolené?).\n" "\n" "Potom reštartujte Mandrakeupdate." #: ../rpmdrake:1140 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Ako si zvoliť miror manuálne" #: ../rpmdrake:1141 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart Mandrakeupdate." msgstr "" "Môžete si vybrať váš obľúbený mirror manuálne: a to tak,\n" "že spustíte editor zdrojov a pridáte zdroj pre\n" "'Bezpečnostné aktualizácie'.\n" "\n" "Potom je potrebné reštartovať Mandrakeupdate." #: ../rpmdrake:1170 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Prosím čakajte, hľadám dostupné balíčky..." #: ../rpmdrake:1218 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Preverujem %s" #: ../rpmdrake:1237 #, c-format msgid "changes:" msgstr "zmeny:" #: ../rpmdrake:1241 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Odstrániť .%s" #: ../rpmdrake:1243 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Použite .%s ako hlavný súbor" #: ../rpmdrake:1245 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Neurobiť nič" #: ../rpmdrake:1257 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Inštalácia ukončená" #: ../rpmdrake:1267 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Preveriť.." #: ../rpmdrake:1293 ../rpmdrake:1444 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Všetko bolo úspešne nainštalované" #: ../rpmdrake:1294 ../rpmdrake:1445 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Všetky požadované balíčky boli úspešne nainštalované." #: ../rpmdrake:1296 ../rpmdrake:1429 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Problém počas inštalácie" #: ../rpmdrake:1297 ../rpmdrake:1430 ../rpmdrake:1485 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytol sa problém počas inštalácie balíkov:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1318 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Nie je možné prebrať zdrojové balíčky." #: ../rpmdrake:1319 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Nie je možné získať zdrojové balíky. %s" #: ../rpmdrake:1320 ../rpmdrake:1376 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Ohlásená chyba:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1327 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Inštalácia balíčkov..." #: ../rpmdrake:1327 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Inicializácia..." #: ../rpmdrake:1332 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Vymeniť médium" #: ../rpmdrake:1333 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Prosím vložte médium s názvom \"%s\" do zariadenia [%s]" #: ../rpmdrake:1338 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Sťahovanie balíčka `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1357 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "Overovanie podpisov balíkov..." #: ../rpmdrake:1366 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Nasledovné balíky obsahujú zlé podpisy:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Chcete pokračovať v inštalácii?" #: ../rpmdrake:1373 ../rpmdrake:1484 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Inštalácia neúspešná" #: ../rpmdrake:1374 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Inštalácia neúspešná, niektoré súbory chýbajú:\n" "%s\n" "\n" "Možno bude potrebné aktualizovať databázu zdrojov." #: ../rpmdrake:1388 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Príprava balíkov na inštaláciu..." #: ../rpmdrake:1391 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Inštalácia balíčka `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1407 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "nie je možné pristúpiť k rpm súboru [%s]" #: ../rpmdrake:1442 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Inštalácia bola ukončená; %s.\n" "\n" "Niektoré konfiguračné súbory boli vytvorené ako `.rpmnew' alebo `.rpmsave',\n" "mali by ste ich prezrieš:" #: ../rpmdrake:1442 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "všetko bolo úspešne nainštalované" #: ../rpmdrake:1450 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Tieto balíčky obsahujú informáciu o upgrade" #: ../rpmdrake:1475 #, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Nebol nájdený žiaden balík pre inštaláciu." #: ../rpmdrake:1476 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Neobnoviteľná chyba: neboli nájdené žiadne balíky pre inštaláciu." #: ../rpmdrake:1498 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Prosím čakajte, načítava sa databáza balíkov..." #: ../rpmdrake:1545 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujú sa balíky..." #: ../rpmdrake:1550 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Problém počas odstraňovania" #: ../rpmdrake:1551 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytol sa problém počas inštalácie balíkov:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1583 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Vítajte v nástroji pre odstraňovanie softvéru!\n" "\n" "Tento nástroj vám pomôže si zvoliť softvér ktorý chcete odstrániť\n" "z vášho počítača." #: ../rpmdrake:1588 #, c-format msgid "" "Welcome to Mandrakeupdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Vítajte v Mandrakeupdate!\n" "\n" "Tento nástroj vám pomôže vybrať aktualizácie ktoré chcete nainštalovať do " "vášho\n" "počítača." #: ../rpmdrake:1593 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrakelinux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Vítajte v nástroji pre inštaláciu softvéru!\n" "\n" "Váš Mandrakelinux systém prichádza s niekoľko tisíc softvérovými\n" "balíčkami na CDROM alebo DVD. Tento nástroj vám pomôže pri výbere a " "inštalácii\n" "softvéru na váš počítač." #: ../rpmdrake.pm:174 #, c-format msgid "No" msgstr "Nie" #: ../rpmdrake.pm:178 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../rpmdrake.pm:223 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake.pm:282 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Rakúsko" #: ../rpmdrake.pm:283 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: ../rpmdrake.pm:284 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgicko" #: ../rpmdrake.pm:285 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: ../rpmdrake.pm:286 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:287 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm:288 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Česká Republika" #: ../rpmdrake.pm:289 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Nemecko" #: ../rpmdrake.pm:290 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Dánsko" #: ../rpmdrake.pm:291 ../rpmdrake.pm:295 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grécko" #: ../rpmdrake.pm:292 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Španielsko" #: ../rpmdrake.pm:293 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Fínsko" #: ../rpmdrake.pm:294 #, c-format msgid "France" msgstr "Francúzsko" #: ../rpmdrake.pm:296 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm:297 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Taliansko" #: ../rpmdrake.pm:298 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: ../rpmdrake.pm:299 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:300 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #: ../rpmdrake.pm:301 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Nórsko" #: ../rpmdrake.pm:302 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Poľsko" #: ../rpmdrake.pm:303 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: ../rpmdrake.pm:304 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: ../rpmdrake.pm:305 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../rpmdrake.pm:306 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm:307 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Veľká Británia" #: ../rpmdrake.pm:308 #, c-format msgid "China" msgstr "Čína" #: ../rpmdrake.pm:309 ../rpmdrake.pm:310 ../rpmdrake.pm:311 ../rpmdrake.pm:312 #: ../rpmdrake.pm:379 #, c-format msgid "United States" msgstr "Spojené Štáty" #: ../rpmdrake.pm:389 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mandrakesoft website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je potrebné kontaktovať websajt Mandrakesoft pre získanie\n" "zoznamu mirrorov. Skontrolujte či je vaše sieťové pripojenie funkčné.\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../rpmdrake.pm:393 #, c-format msgid "" "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandrakesoft website." msgstr "Prosím čakajte, sťahujem adresy mirorov z web stránky Mandrakesoft." #: ../rpmdrake.pm:399 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Chyba počas sťahovania" #: ../rpmdrake.pm:400 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandrakesoft website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Nastala chyba pri získavaní zoznamu mirrorov:\n" "\n" "%s\n" "Sieť, alebo websajt Mandrakesoft sú zrejme nedostupné.\n" "Prosím, skúste neskôr" #: ../rpmdrake.pm:408 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Žiaden miror" #: ../rpmdrake.pm:409 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrakelinux Official Updates." msgstr "" "Nie je možné nájsť žiaden použiteľný mirror.\n" "\n" "Je veľa možných dôvodov pre tento problém; najčastejší je ten,\n" "že architektúra vášho procesora nie je podpororovaná oficiálnymi\n" "aktualizáciami Mandrakelinux." #: ../rpmdrake.pm:426 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Prosím zvoľte si jeden z mirorov." #: ../rpmdrake.pm:472 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Kopírujem súbor pre médium `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:475 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Preverujem súbory zo zdroja '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:478 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Preverujem vzdialené súbory pre zdroj '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:482 #, c-format msgid " done." msgstr " hotovo." #: ../rpmdrake.pm:486 #, c-format msgid " failed!" msgstr " chyba!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:490 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s z média %s" #: ../rpmdrake.pm:494 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Spustenie získavania `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:498 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Získavanie '%s', čas do konca: %s, rýchlosť: %s" #: ../rpmdrake.pm:501 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Získavanie '%s', rýchlosťou: %s" #: ../rpmdrake.pm:523 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "Chyba pri získavaní balíčkov" #: ../rpmdrake.pm:524 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Nebolo možné získať zoznam nových balíčkov z média\n" "`%s. Toto update médium je pravdepodobne nefunkčné, \n" " v takomto prípade môžete použiť Manažéra médií, odstráňte ho\n" "a pridajte inétiež je možné že je práve nedostupné a bude te môcť " "pokračovať\n" " neskôr" #: ../rpmdrake.pm:562 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Prosím zvoľte médium ktoré chcete aktualizovať:" #: ../rpmdrake.pm:578 #, c-format msgid "Update" msgstr "Aktualizácia" #: ../rpmdrake.pm:600 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné aktualizovať zdroj; bude automaticky zakázaný.\n" "\n" "Chyba:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:619 ../rpmdrake.pm:624 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné pridať médium, chyba je oznámená:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:635 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Nemôžem vytvoriť médium." #: ../rpmdrake.pm:640 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Chyba pri pridávaní média" #: ../rpmdrake.pm:641 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytol sa problém pri pridávaní média:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:653 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of " "Mandrakelinux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Vaše médium `%s', používané na aktualizáciu zrejme nie je určené pre vašu " "verziu Mandrakelinuxu. used for updates, does not match the version of " "Mandrakelinux you're running ($15%s).\n" "Preto bude vypnuté." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Priečinok pre sťahovanie neexistuje" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Nedostatok pamäte\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Nieje možné otvoriť výstupný súbor pre mód pridávania" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Nepodporovaný protokol\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Neúspešná inicializácia\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Zlý formát URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Zlý formát používateľa v URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Nieje možné zistiť meno proxy\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Nieje možné zistiť meno hostiteľa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Nieje možné sa pripojiť\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP neočakávana odpoveď servera\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP prístup zamietnutý\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP používateľské heslo nieje správne\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP neočakávaná PASS odpoveď\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP neočakávaná USER odpoveď\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP neočakávaná PASV odpoveď\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP neočakávaný 227 formát\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP nieje možné získať hostiteľa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP nieje možné sa znovu pripojiť\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP nieje možné nastaviť binárny mód\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Čiastočny súbor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP nieje možné vykonať RETR súboru\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP chyba zápisu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP chyba kvôty\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP nebolo nájdené\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Chyba zápisu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Nesprávne zadané používateľské meno\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP nieje možné vykonať STOR súboru\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Chyba čitania\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Vypršal časový limit\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP nieje možné nastaviť ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT neúspešný\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP nieje možné použiť REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP nieje možné zistiť veľkosť\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP chyba rozsahu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST chyba\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL chyba spojenia\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP zlé obnovenie sťahovania\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Súbor nemôže prečítať súbor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP nieje možné pripojiť\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP vyhľadávanie zlýhalo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Knižnica nebola nájdená\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Funkcia nebola nájdená\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Prerušené callbackom\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Zlý argument funkcie\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Zlé poradie volania\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "HTTP rozhranie zlyhalo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() vrátilo chybu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "nekonečná redirekt slučka\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Používateľ špecifikoval neznámy prepínač\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Chybné nastavenie telnetu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "odstránene po 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "certifikát druhej strany nie je správny\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "kde toto je špecifická chyba\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "šifrovacie funkcie SSL neboli nájdené\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "nie je možné nastaviť štandardne SSL šifrovanie\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "chyba pri posielaní údajov po sieti\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "chyba pri prijímaní údajov zo siete\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "bod zdieľania je v používaní\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "problém s lokálnym certifikátom\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "nie je možné použiť špecifikovanú šifru\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "problém s CA certifikátom (cesta?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Neznáme kódovanie prenosu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Neznámy chybový kód %d\n" #: data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrakelinux Update" msgstr "Mandrakelinux Update" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Inštalácia softvéru" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Odstrániť softvér" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Manažér zdrojov softvéru"