# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Jan Matis , 2000 # Michal Holes , 2004-2005 # Milan Baša , 2015 # Pavol Cvengros , 2002-2003 # Peter Kral , 1999 # Tibor Pittich , 2002-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-16 11:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-15 14:27+0000\n" "Last-Translator: Milan Baša \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "sk/)\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../MageiaUpdate:106 ../Rpmdrake/gui.pm:1006 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Zoznam aktualizácií je prázdny. To znamená, že buď nie sú\n" "dostupné žiadne aktualizácie pre balíky nainštalované vo vašom\n" "systéme alebo už máte všetky nainštalované." #: ../MageiaUpdate:134 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:847 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Správa softvéru" #: ../MageiaUpdate:158 #, c-format msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Toto je zoznam aktualizácií softvérových balíkov" #: ../MageiaUpdate:165 #, c-format msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../MageiaUpdate:166 ../rpmdrake:341 #, c-format msgid "Version" msgstr "verzia" #: ../MageiaUpdate:167 ../rpmdrake:345 #, c-format msgid "Release" msgstr "Vydanie" #: ../MageiaUpdate:168 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Arch" #: ../MageiaUpdate:182 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1207 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../MageiaUpdate:186 ../rpmdrake:768 ../rpmdrake.pm:851 #, c-format msgid "Select all" msgstr "Vybrať všetky" #: ../MageiaUpdate:199 ../rpmdrake.pm:855 #, c-format msgid "Update" msgstr "Aktualizácia" #: ../MageiaUpdate:207 ../rpmdrake:779 ../rpmdrake:843 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Koniec" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 #, c-format msgid "Local" msgstr "Lokálny" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 #, c-format msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, c-format msgid "Removable" msgstr "Vyberateľné" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 #, c-format msgid "rsync" msgstr "rsync" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 #, c-format msgid "Mirror list" msgstr "Zoznam zrkadiel" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "Vyberte typ média" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" "Kvôli bezpečnosti a stabilite Vašeho systému musíte vybrať aspoň\n" "oficiálne zdroje aktualizácií pre bezpečnosť a stabilitu. Môžete ale tiež " "vybrať\n" "celú sadu zdrojov ktoré obsahujú kompletné oficiálne Mageia\n" "repozitáre s prístupom ku väčšiemu množstvu softvéru ako je na Mageia " "diskoch.\n" "Prosím vyberte či chcete iba aktualizačné zdroje, alebo kompletnú sadu\n" "zdrojov " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Full set of sources" msgstr "Kompletná sada zdrojov" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Update sources only" msgstr "Iba aktualizačné zdroje" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 #, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Teraz sa pokúsite nainštalovať všetky oficiálne aktualizácie pre vašu\n" "distribúciu (%s).\n" "\n" "Je potrebné kontaktovať stránku Mageia.com pre získanie\n" "zoznamu zrkadlových serverov. Skontrolujte či je vaše sieťové\n" "pripojenie funkčné.\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Prosím čakajte, pridávajú sa médiá..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Pridať zdroj" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Lokálne súbory" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Medium path:" msgstr "Cesta ku zdroju:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:486 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "RSYNC server" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "Vyberateľné zariadenie (CD-ROM, DVD, ...)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Cesta alebo bod pripojenia:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Prechádzať..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Prihlasovacie meno:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:585 #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:230 #, c-format msgid "Medium name:" msgstr "Meno zdroja." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:236 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Vytvoriť zdroj pre celú distribúciu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:245 #, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Označiť tento zdroj ako aktualizačný" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:255 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Je potrebné vyplniť najmenej prvé dve položky." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:259 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Už existuje zdroj s takýmto menom, chcete ho\n" "skutočne prepísať?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:271 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Pridanie zdroja:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:273 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Typ média:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:283 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:397 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:495 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:602 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:666 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:768 ../Rpmdrake/gui.pm:732 #: ../Rpmdrake/init.pm:159 ../Rpmdrake/pkg.pm:205 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 #: ../rpmdrake.pm:356 ../rpmdrake.pm:697 ../rpmdrake.pm:770 ../rpmdrake.pm:847 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:285 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:399 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:592 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:665 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:761 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:834 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:948 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1208 ../Rpmdrake/gui.pm:732 #: ../Rpmdrake/gui.pm:748 ../Rpmdrake/gui.pm:753 ../Rpmdrake/init.pm:159 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:610 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:195 #: ../rpmdrake.pm:139 ../rpmdrake.pm:292 ../rpmdrake.pm:359 ../rpmdrake.pm:697 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:340 #, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "Celkové možnosti inštalácie balíkov" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format msgid "never" msgstr "nikdy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format msgid "always" msgstr "vždy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 #, c-format msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:348 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:382 #, c-format msgid "On-demand" msgstr "Na požiadanie" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:349 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 #, c-format msgid "Update-only" msgstr "Iba aktualizovať" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:350 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:389 #, c-format msgid "Always" msgstr "Vždy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Kontrola balíkov, ktoré budú nainštalované:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:363 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "Program pre sťahovanie:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:370 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "Politika sťahovania XML meta-dát:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "information) are downloaded." msgstr "" "Pre vzdialený zdroj upresnite ako budú meta-dáta (súborové zoznamy, zoznamy " "zmien a informácie) sťahované" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." msgstr "Pre vzdialený zdroj nebudú XML meta-dáta vôbec sťahované." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 #, c-format msgid "(This is the default)" msgstr "(Toto je východzie nastavenie)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "Špecifický XML info súbor sa stiahne po kliknutí na balíček." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." msgstr "" "Aktualizácia zdroja vyvolá aktualizáciu tých XML súborov, ktoré už boli " "aspoň raz stiahnuté." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "Všetky XML súbory sa stiahnu pri pridaní alebo aktualizácii zdroja." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Odstránenie zdroja" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:421 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť zdroj \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:422 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "Ste si istý že chcete odstrániť nasledujúce zdroje?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:428 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňuje sa médium..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:476 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Zmeniť médium" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Zmena média \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:487 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "Program pre sťahovanie:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:499 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Uložiť zmeny" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:508 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:520 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Vložte médium ak chcete pokračovať" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:521 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Pre uloženie zmien je potrebné aby ste vložili médium do mechaniky." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:556 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Nastaviť proxy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:568 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Nastavenie proxy pre zdroj \"%s\"" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Globálne nastavenie proxy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:571 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ak potrebujete proxy, zadajte meno hostiteľa a voliteľne aj port (syntax: " "):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Hostiteľ proxy:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:577 #, c-format msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" msgstr "Môžete zadať užívateľské meno/heslo pre proxy autentifikáciu:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:580 #, c-format msgid "User:" msgstr "Používateľ:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Pridať paralelnú skupinu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Upraviť paralelnú skupinu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Pridať limit média" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Choose a medium to add to the media limit:" msgstr "Vyberte si médium pre pridanie k obmedzeným zdrojom:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Pridať hostiteľa" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Zadajte meno alebo IP adresu zdroja ktorý chcete pridať:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:731 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Úprava paralelnej skupiny \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:735 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Meno skupiny:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:738 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Limit zdroja:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:743 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:752 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1188 #, c-format msgid "Add" msgstr "Pridať" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:744 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:753 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:814 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1178 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:747 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Hostitelia:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:783 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Konfigurácia paralelného urpmi (distribuované spúšťanie urpmi)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Limit zdroja" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:788 #, c-format msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:798 ../Rpmdrake/formatting.pm:128 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1003 ../Rpmdrake/pkg.pm:115 ../Rpmdrake/pkg.pm:162 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:175 ../Rpmdrake/pkg.pm:196 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:92 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(žiadna)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:818 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Zmeň" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:826 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Pridať..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:842 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Správa kľúčov pre elektronické podpisy balíkov" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:848 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1088 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Stredná" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:855 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "Kľúče" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:878 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "žiadne meno nebol nájdené, kľúč neexistuje na rpm zväzku kľúčov!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Pridať kľúč" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Choose a key to add to the medium %s" msgstr "Vyberte si kľúč na pridanie k zdroju %s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:917 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Odstrániť kľúč" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:918 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Ste si istí, že chcete odstrániť kľúč %s zo zdroja %s?\n" "(meno kľúča: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 ../rpmdrake:255 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../rpmdrake:258 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../rpmdrake:260 #, c-format msgid "Rpmdrake is the Mageia package management tool." msgstr "Rpmdrake je nástroj pre správu balíkov v Magei." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../rpmdrake:262 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../rpmdrake:267 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Tibor Pittich \n" "Milan Baša \n" "\n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:978 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1171 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Nastaviť média" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:986 ../rpmdrake:605 #, c-format msgid "_File" msgstr "Sú_bor" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987 #, c-format msgid "_Update" msgstr "Akt_ualizácia" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987 #, c-format msgid "U" msgstr "U" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, c-format msgid "Add a specific _media mirror" msgstr "Pridať špecifický zrkadlový server _média" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, c-format msgid "M" msgstr "M" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format msgid "_Add a custom medium" msgstr "Prid_ať vlastné médium" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format msgid "A" msgstr "A" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, c-format msgid "W" msgstr "W" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:991 ../rpmdrake:617 #, c-format msgid "_Options" msgstr "M_ožnosti" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, c-format msgid "_Global options" msgstr "_Globálne možnosti" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, c-format msgid "G" msgstr "G" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format msgid "Manage _keys" msgstr "Spravovať _klávesy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format msgid "K" msgstr "K" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format msgid "_Parallel" msgstr "_Paralelná inštalácia" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format msgid "P" msgstr "P" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 #, c-format msgid "P_roxy" msgstr "P_roxy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 #, c-format msgid "R" msgstr "R" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:997 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:999 #: ../rpmdrake:626 ../rpmdrake:628 #, c-format msgid "_Help" msgstr "Po_moc" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:998 ../rpmdrake:627 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Ohlásiť chybu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1000 ../rpmdrake:629 #, c-format msgid "_About..." msgstr "O apli_kácii..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1078 ../Rpmdrake/pkg.pm:270 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Povolené" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1081 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Aktualizácie" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1085 #, c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1112 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" msgstr "Toto médium musí byť pred použitím aktualizované. Aktualizovať teraz?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1142 #, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné aktualizovať médium, chyba je oznámená:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1182 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editovať" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1230 #, c-format msgid "" "The Package Database is locked. Please close other applications\n" "working with the Package Database. Do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?" msgstr "" "Databáza balíkov je uzamknutá. Ukončite iné aplikácie, ktoré\n" "pracujú s databázou balíkov. Napríklad iný správca balíkov na\n" "inej ploche, alebo sa práve inštalujú iné balíky?" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, c-format msgid "None (installed)" msgstr "Žiadne (inštalované)" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:165 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "%s dodatočného diskového priestoru sa zaberie." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "%s diskového priestoru bude uvoľnené" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:171 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "%s balikov sa nahradí" #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Výsledky vyhľadávania" #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Výsledky vyhľadávania (žiadne)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:320 ../Rpmdrake/gui.pm:322 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Nedostupné)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:135 #, c-format msgid "Security advisory" msgstr "Bezpečnostný poradca" #: ../Rpmdrake/gui.pm:146 ../Rpmdrake/gui.pm:348 #, c-format msgid "No description" msgstr "Bez popisu" #: ../Rpmdrake/gui.pm:158 #, c-format msgid "It is not supported by Mageia." msgstr "Je nepodporované Mageiou." #: ../Rpmdrake/gui.pm:159 #, c-format msgid "It may break your system." msgstr "Môže poškodiť Váš systém." #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "This package is not free software" msgstr "Tento balík nie je voľný softvér." #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 #, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "Tento balík má novšiu verziu ktorá bola backportovaná." #: ../Rpmdrake/gui.pm:168 #, c-format msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "Tento balík je potenciálny kandidát na aktualizáciu." #: ../Rpmdrake/gui.pm:173 #, c-format msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "Toto je oficiálna aktualizácia podporovaná Mageiou." #: ../Rpmdrake/gui.pm:174 #, c-format msgid "This is an unofficial update." msgstr "Toto je neoficiálna aktualizácia." #: ../Rpmdrake/gui.pm:178 #, c-format msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "Toto je oficiálny balík podporovaný Mageiou." #: ../Rpmdrake/gui.pm:195 #, c-format msgid "Notice: " msgstr "Poznámka:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:197 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Dôležitosť: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 ../Rpmdrake/gui.pm:346 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Dôvod pre aktualizáciu:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:208 ../Rpmdrake/gui.pm:333 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Verzia: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:210 ../Rpmdrake/gui.pm:328 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Aktuálne nainštalovaná verzia:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 #, c-format msgid "Group: " msgstr "Skupina:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:213 ../Rpmdrake/gui.pm:334 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "Architektúra:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Veľkosť: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../Rpmdrake/gui.pm:215 ../Rpmdrake/gui.pm:327 ../rpmdrake.pm:902 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Médium: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:228 #, c-format msgid "New dependencies:" msgstr "Nové závislosti:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:241 #, c-format msgid "All dependencies installed." msgstr "Všetky závislosti sú nainštalované." #: ../Rpmdrake/gui.pm:264 #, c-format msgid "URL: " msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:296 #, c-format msgid "Details:" msgstr "Detaily:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:300 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Súbory:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:302 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "Záznam zmien:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:317 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Súbory:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:322 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Záznam zmien:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:332 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Názov: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:342 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Stručný obsah: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:348 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Popis:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:359 ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/gui.pm:580 #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:820 ../Rpmdrake/pkg.pm:830 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 ../rpmdrake:843 ../rpmdrake.pm:827 ../rpmdrake.pm:941 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: ../Rpmdrake/gui.pm:361 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "Bol nájdený balík \"%s\". " #: ../Rpmdrake/gui.pm:362 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." msgstr "Žiaľ tento balík nie je v zozname balíkov." #: ../Rpmdrake/gui.pm:363 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Možno budete chcieť aktualizovať vašu urpmi databázu." #: ../Rpmdrake/gui.pm:365 #, c-format msgid "Matching packages:" msgstr "Porovnávanie balíkov:" #. -PO: this is list fomatting: "- (medium: )" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:371 #, c-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "- %s (médium: %s)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:372 #, c-format msgid "- %s" msgstr "- %s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:575 #, c-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "Odstránenie balíka %s môže poškodiť Váš systém." #: ../Rpmdrake/gui.pm:580 #, c-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "Balík \"%s\" je v urpmi zozname balíkov pre preskočenie.\n" "Chcete ho napriek tomu vybrať?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:712 #, c-format msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" "Najskôr musí byť aktualizovaný Rpmdrake alebo niektorá z jeho prioritných " "závislostí. Potom sa Rpmdrake reštartuje." #: ../Rpmdrake/gui.pm:714 ../Rpmdrake/gui.pm:744 ../Rpmdrake/gui.pm:746 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Viac informácii o balíku..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:716 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Prosím zvoľte" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format msgid "The following package is needed:" msgstr "Je potrebný nasledujúci balík:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Jeden z nasledujúcich balíkov je potrebný:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:732 ../Rpmdrake/gui.pm:737 #, c-format msgid "More info" msgstr "Viac informácií" #: ../Rpmdrake/gui.pm:739 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Informácie o balíkoch" #: ../Rpmdrake/gui.pm:767 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "Kontrola závislostí balíka..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:772 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíky" #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "Kvôli závislostiam budú nasledovné balíky odstránené:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:788 #, c-format msgid "Some packages cannot be removed" msgstr "Niektoré balíky nie je možné odstrániť" #: ../Rpmdrake/gui.pm:789 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Odstránenie týchto balíkov by mohlo poškodiť Váš systém, prepáčte:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:798 ../Rpmdrake/gui.pm:875 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "" "Kvôli závislostiam musia byť nasledujúce balíky teraz odznačené:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:827 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Sú potrebné ďalšie balíky" #: ../Rpmdrake/gui.pm:828 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "Pre vyriešenie závislosti, sú potrebné nainštalovať tieto balíky:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:836 #, c-format msgid "Conflicting Packages" msgstr "Konfliktné balíky" #: ../Rpmdrake/gui.pm:850 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (patrí na zoznam preskočených)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, c-format msgid "One package cannot be installed" msgstr "Jeden balík nemôže byť nainštalovaný" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, c-format msgid "Some packages cannot be installed" msgstr "Niektoré balíky nebolo možné nainštalovať" #: ../Rpmdrake/gui.pm:856 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Prepáčte, nasledujúci balík nemôže byť vybratý:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:857 #, c-format msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Prepáčte, tieto balíky nie je možné vybrať:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:874 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíky" #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Some packages are selected." msgstr "Sú vybraté nejaké balíky. " #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Naozaj chcete skončiť?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:918 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Chyba: %s sa zdá byť pripojený iba pre čítanie." #: ../Rpmdrake/gui.pm:922 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Je potrebné najprv vybrať niektoré balíky." #: ../Rpmdrake/gui.pm:927 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Vybrali ste príliš veľa balíkov" #: ../Rpmdrake/gui.pm:928 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Varovanie: zdá sa, že sa pokúšate pridať príliš veľa balíkov,\n" "čo môže spôsobiť, že váš súborový systém bude zaplnený\n" "počas alebo po inštalácii balíkov ; toto je veľmi nebezpečné\n" "a mali by ste byť opatrní.\n" "\n" "Skutočne si želáte nainštalovať všetky zvolené balíky?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:955 ../Rpmdrake/open_db.pm:84 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Fatálna chyba" #: ../Rpmdrake/gui.pm:956 ../Rpmdrake/open_db.pm:85 ../Rpmdrake/pkg.pm:470 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Nastala fatálna chyba: %s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:992 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Prosím čakajte, vypisujú sa balíky..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:1005 #, c-format msgid "No update" msgstr "Žiadna aktualizácia" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1033 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212 #: ../rpmdrake:430 ../rpmdrake:457 #, c-format msgid "All" msgstr "Všetko" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Aktualizovateľné" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:431 #, c-format msgid "Installed" msgstr "Inštalované" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1044 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Pridateľné" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1056 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Popis pre tento balík nie je dostupný\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Dostupnosť" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Archivovanie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Záloha" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Napaľovanie CD" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Kompresia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Other" msgstr "Iné" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Komunikácia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Dial-Up" msgstr "Vytáčané pripojenie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Mobile" msgstr "Mobilné" #: ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Radio" msgstr "Rádio" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #, c-format msgid "Serial" msgstr "Sériový port" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Telephony" msgstr "Telefónne" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Databázy" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 ../Rpmdrake/icon.pm:53 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 ../Rpmdrake/icon.pm:56 #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 ../Rpmdrake/icon.pm:59 #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 ../Rpmdrake/icon.pm:62 #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:65 #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:196 ../Rpmdrake/icon.pm:197 #: ../Rpmdrake/icon.pm:198 #, c-format msgid "Development" msgstr "Vývoj" #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Basic" #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, c-format msgid "C#" msgstr "C#" #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #, c-format msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../Rpmdrake/icon.pm:58 #, c-format msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME a GTK+" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE a Qt" #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 #, c-format msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:198 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentácia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Editory" #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 #, c-format msgid "Education" msgstr "Výučba" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Emulátory" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Súborove nástroje" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 ../Rpmdrake/icon.pm:79 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:82 ../Rpmdrake/icon.pm:83 #: ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Games" msgstr "Hry" #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Dobrodružné" #: ../Rpmdrake/icon.pm:77 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Arkády" #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Nástenky" #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Karty" #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Puzzle" #: ../Rpmdrake/icon.pm:82 #, c-format msgid "Shooter" msgstr "Strieľačky" #: ../Rpmdrake/icon.pm:83 #, c-format msgid "Simulation" msgstr "Simulácie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:84 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Športy" #: ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Stratégie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:86 #, c-format msgid "Geography" msgstr "Zemepis" #: ../Rpmdrake/icon.pm:87 ../Rpmdrake/icon.pm:88 ../Rpmdrake/icon.pm:91 #: ../Rpmdrake/icon.pm:94 ../Rpmdrake/icon.pm:97 ../Rpmdrake/icon.pm:100 #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 ../Rpmdrake/icon.pm:104 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Grafická pracovná plocha" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:93 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:96 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 #, c-format msgid "3D" msgstr "3D" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:174 #, c-format msgid "Editors and Converters" msgstr "Editory a konvertory" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Utility" #: ../Rpmdrake/icon.pm:111 #, c-format msgid "Photography" msgstr "Fotografia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, c-format msgid "Scanning" msgstr "Skenovanie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Viewers" msgstr "Zobrazovače" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Monitorovanie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 ../Rpmdrake/icon.pm:116 ../Rpmdrake/icon.pm:117 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:120 #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 ../Rpmdrake/icon.pm:123 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Sieť" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Prenos súborov" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Instant messaging" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:203 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format msgid "News" msgstr "Správy" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Vzdialený prístup" #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 ../Rpmdrake/icon.pm:126 #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Office" msgstr "Kancelária" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Dictionary" msgstr "Slovník" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Finance" msgstr "Financie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 #, c-format msgid "Management" msgstr "Správa" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 #, c-format msgid "Organizer" msgstr "Organizér" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #, c-format msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabuľkový procesor" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 #, c-format msgid "Suite" msgstr "Sada" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Word processor" msgstr "Textový procesor" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Publikovanie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Veda" #: ../Rpmdrake/icon.pm:135 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronómia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Biológia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Chémia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Počítačové vedy" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Geológia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Matematika" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Fyzika" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, c-format msgid "Security" msgstr "Bezpečnosť" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Shelly" #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: ../Rpmdrake/icon.pm:147 #, c-format msgid "Midi" msgstr "Midi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 #, c-format msgid "Mixers" msgstr "Mixéry" #: ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Players" msgstr "Prehrávače" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 ../Rpmdrake/icon.pm:152 ../Rpmdrake/icon.pm:153 #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:156 #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 ../Rpmdrake/icon.pm:167 #, c-format msgid "System" msgstr "Systém" #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Base" msgstr "Základ" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Štart s inicializácia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "Klaster" #: ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Konfigurácia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:156 ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmapa" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Internacionalizácia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Kernel a hardware" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Knižnice" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Balíkovanie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Tlač" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Servre" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Terminály" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Textove nástroje" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Hračky" #: ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Video" msgstr "Video" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 #, c-format msgid "Television" msgstr "Televízia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 ../Rpmdrake/icon.pm:182 #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:184 ../Rpmdrake/icon.pm:185 #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 ../Rpmdrake/icon.pm:187 ../Rpmdrake/icon.pm:188 #: ../Rpmdrake/icon.pm:189 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Pracovná stanica" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Konzolové nástroje" #: ../Rpmdrake/icon.pm:184 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Hracia stanica" #: ../Rpmdrake/icon.pm:185 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internetová stanica" #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediálna stanica" #: ../Rpmdrake/icon.pm:187 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Sieťovy počítač (klient)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:188 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Kancelárska stanica" #: ../Rpmdrake/icon.pm:189 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "Vedecká stanica" #: ../Rpmdrake/icon.pm:190 ../Rpmdrake/icon.pm:192 ../Rpmdrake/icon.pm:193 #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafické prostredie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:192 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME pracovná stanica" #: ../Rpmdrake/icon.pm:193 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "Pracovná plocha IceWm" #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE pracovná stanica" #: ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Iné grafické prostredia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:199 ../Rpmdrake/icon.pm:200 ../Rpmdrake/icon.pm:201 #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 ../Rpmdrake/icon.pm:203 ../Rpmdrake/icon.pm:204 #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 ../Rpmdrake/icon.pm:206 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: ../Rpmdrake/icon.pm:200 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:201 #, c-format msgid "Database" msgstr "Databázy" #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Router" #: ../Rpmdrake/icon.pm:204 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Mail/Groupware/News" #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Sieťový server" #: ../Rpmdrake/icon.pm:206 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr "--auto prevezmú sa východzie odpovede na otázky" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first zobraziť zoznam zmien pred výpisom súborov v okne s " "popisom" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. obmedziť na vybrané médiá" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew navrhnúť spojenie všetky nájdených súborov .rpmnew/." "rpmsave" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MODE nastavenie režimu (inštalácia (predvolené), " "odstránenie, aktualizácia)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "--justdb aktualizovať databázu, ale nemeniť súborový systém" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation nepýtať sa na potvrdenie v režime aktualizácie" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update neaktualizovať toto médium pri spustení" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" msgstr " --no-verify-rpm nekontrolovať podpisy balíkov" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host paralelný režim, použitie \"alias\" pre skupinu, " "použitie \"host\" pre meno hostiteľa na zobrazenie vyžadovaných závislostí" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr "" "--rpm-root=path použiť iný koreňový adresár pre inštaláciu rpm balíkov." #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" "--urpmi-root použiť iný koreňový adresár pre urpmi db a inštaláciu rpm." #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr " --run-as-root vnútiť bez pod používateľom root" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg spustiť vyhľadávanie pre \"pkg\"" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr "--test iba prekontrolovať či inštalácia môže byť prevedená korektne" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" msgstr "--version ukáž číslo verzie tohoto nástroja\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:156 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Spustené v používateľskom režime" #: ../Rpmdrake/init.pm:157 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Spustili ste tento program ako bežný používateľ.\n" "Nebude vám umožnené vykonať systémové modifikácie,\n" "ale budete môcť prehliadať existujúcu databázu." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:126 #, c-format msgid "Getting information from %s..." msgstr "Získavanie informácií z %s..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:130 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "Získavanie '%s' z XML meta-dát..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake.pm:384 ../rpmdrake.pm:593 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Prosím čakajte" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:148 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "Žiadne XML informácie pre médium \"%s\", iba čiastočné informácie pre balík " "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "Žiadne XML info pr zdroj \"%s\", žiadny výsledok pre balík %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Sťahovanie balíka `%s'..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:211 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr "%s%% z %s kompletné, ETA = %s, rýchlosť = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:212 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr "%s%% kompletné, rýchlosť = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:250 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Potvrdenie" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:251 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je potrebné kontaktovať zrkadlový server pre získanie najnovších " "aktualizácií.\n" "Skontrolujte prosím, či je sieť funkčná.\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Nepýtať sa ma druhý krát" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:264 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Už existuje zdroj s aktualizáciami" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:265 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Máte už nakonfigurovaný aspoň jeden zdroj s aktualizáciami, ale\n" "momentálne je zakázaný. Môžete spustiť správcu zdrojov softvéru \n" "pre povolenie aspoň jedného (označiť v stĺpci \"%s\" ).\n" "\n" "Potom reštartujte \"%s\"." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:275 #, c-format msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" "Nemáte nastavený žiaden zdroj s aktualizáciami. MageiaUpdate nemôže pracovať " "bez zdroja s aktualizáciami." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 ../rpmdrake.pm:626 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je potrebné kontaktovať websajt Mageia pre získanie\n" "zoznamu zrkadlových serverov. Skontrolujte či je vaše sieťové pripojenie " "funkčné.\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:283 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Ako si zvoliť zrkadlový server manuálne" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:284 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Môžete si vybrať Váš obľúbený zrkadlový server manuálne: a to tak,\n" "že spustíte editor zdrojov a pridáte zdroj pre\n" "'Bezpečnostné aktualizácie'.\n" "\n" "Potom je potrebné reštartovať %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Inštalácia balíkov..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Inicializácia..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:453 #, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "Čítanie popisov balíkov" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 ../Rpmdrake/pkg.pm:494 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Prosím čakajte, hľadajú sa dostupné balíky..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:465 #, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Prosím čakajte, vypisujú sa balíky..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:470 ../Rpmdrake/pkg.pm:849 ../Rpmdrake/pkg.pm:874 #: ../rpmdrake.pm:814 ../rpmdrake.pm:900 ../rpmdrake.pm:924 #, c-format msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:478 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Prosím čakajte, hľadajú sa inštalované balíky..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:590 #, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "Informácie o aktualizácii" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:592 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Tieto balíky obsahujú informáciu o aktualizácii" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:600 #, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "Informácie o aktualizácii balíku" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:603 #, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "Informácie o aktualizácii balíku %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 ../Rpmdrake/pkg.pm:866 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Všetky požadované balíky boli úspešne nainštalované." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:629 ../Rpmdrake/pkg.pm:835 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Problém počas inštalácie" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:630 ../Rpmdrake/pkg.pm:650 ../Rpmdrake/pkg.pm:837 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytol sa problém počas inštalácie balíkov:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:649 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Inštalácia neúspešná" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:673 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "Kontrola platnosti požadovaných balíkov..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Nie je možné prebrať zdrojové balíky." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:693 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Nie je možné získať zdrojové balíky. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Ohlásená chyba:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:713 #, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "Bude nainštalovaný nasledujúci balík:" msgstr[1] "Budú nainštalované nasledujúce %d balíky:" msgstr[2] "Budú nainštalované nasledujúce %d balíky:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:719 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "Odstrániť balíky %d ?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:721 #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Nasledujúci balík musel byť odstránený aby bolo možné aktualizovať iné:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:722 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Nasledujúce balíky musia byť byť odstránené aby bolo možné aktualizovať iné:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:726 #, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "Je možné pokračovať?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 ../Rpmdrake/pkg.pm:909 #, c-format msgid "Orphan packages" msgstr "Balíky - siroty" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Nasledujúci balík - sirota bude odstránený." msgstr[1] "Nasledujúce balíky - sirotkovia budú odstránené." msgstr[2] "Nasledujúce balíky - sirotkovia budú odstránené." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:809 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Vymeniť médium" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:810 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Prosím vložte médium \"%s\"" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:836 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d inštalačná transakcia zlyhala" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:850 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Neobnoviteľná chyba: neboli nájdené žiadne balíky pre inštaláciu." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:853 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "Preverovanie konfiguračných súborov..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:861 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Inštalácia bola ukončená; všetko bolo úspešne nainštalované.\n" "\n" "Niektoré konfiguračné súbory boli vytvorené ako `.rpmnew' alebo `.rpmsave',\n" "mali by Ste si ich prezrieť:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:867 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "Hľadajú sa \"README\" súbory..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:900 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "RPM transakcia %d/%d" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:901 #, c-format msgid "Unselect all" msgstr "Odznačiť všetko" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:902 #, c-format msgid "Details" msgstr "Detaily" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../Rpmdrake/pkg.pm:938 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujú sa balíky..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:951 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Problém počas odstraňovania" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:952 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytol sa problém počas inštalácie balíkov:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:959 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informácie" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:93 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Preveruje sa %s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format msgid "Changes:" msgstr "Zmeny:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:131 #, c-format msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" "Môžete buď odstrániť súbor .%s buď ho použiť ako hlavný súbor alebo neurobiť " "nič. Ak nie ste si istý, ponechajte aktuálny súbor (\"%s\")." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:132 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:137 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Odstrániť .%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:141 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Použite .%s ako hlavný súbor" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:145 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Neurobiť nič" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Inštalácia ukončená" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:187 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Preveriť.." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:205 ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Prosím čakajte, vyhľadávam..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "chybné (pre lokálny adresár, cesta musí byť absolútna)" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../gurpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Chystáte sa pridať nový zdroj balíkov.\n" "Znamená to že budete môcť pridávať nové balíky \n" "do Vašeho systému z tohoto zdroja." #: ../gurpmi.addmedia:125 #, c-format msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Chystáte sa pridať nový zdroj balíkov, %s.\n" "Znamená to že budete môcť pridávať nové balíky \n" "do Vašeho systému z tohoto zdroja." #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Chcete pridať zdroj obsahujúce nové rpm balíky `%s'.\n" "Znamená to, že bude možné pridávať nové softvérové balíky\n" "do Vašeho systému z tohto nového média." #: ../gurpmi.addmedia:152 #, c-format msgid "Successfully added media." msgstr "Zdroj úspešne pridaný." #: ../gurpmi.addmedia:154 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Úspešne pridaný zdroj %s." #: ../gurpmi.addmedia:155 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Úspešne pridaný zdroj `%s'." #: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../rpmdrake:140 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "nenájdené xml-info pre zdroj \"%s\"" #: ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:184 #, c-format msgid "Search aborted" msgstr "Vyhľadávanie zrušené" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Vybrané" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Nevybrané" #: ../rpmdrake:210 #, c-format msgid "No search results." msgstr "Výsledky vyhľadávania - žiadne." #: ../rpmdrake:211 #, c-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" "Výsledky vyhľadávania - žiadne. Možno by bolo vhodné zmeniť zobrazenie '%s' " "a filter '%s'" #: ../rpmdrake:235 #, c-format msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" msgstr "Reset zrušený (RPM DB je uzamknutá iným procesom)" #: ../rpmdrake:290 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Vybrané: %s / Dostupné: %s" #: ../rpmdrake:330 #, fuzzy, c-format msgid "Select packages for (un)installing them" msgstr "Niektoré balíky nebolo možné nainštalovať" #: ../rpmdrake:337 #, c-format msgid "Package" msgstr "Balík" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:351 #, c-format msgid "Arch." msgstr "Arch." #: ../rpmdrake:353 #, c-format msgid "This shows the architecture for which the package has been built" msgstr "" #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:381 #, c-format msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../rpmdrake:388 #, c-format msgid "The icon shows the package status:" msgstr "" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "A green icon means the package is installed" msgstr "" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "A blue icon means this is an update for an installed package" msgstr "" #: ../rpmdrake:391 #, fuzzy, c-format msgid "A red stop sign means the package cannot be removed" msgstr "Niektoré balíky nie je možné odstrániť" #: ../rpmdrake:392 #, c-format msgid "" "An orange icon with a down arrow means this package has been selected to be " "installed" msgstr "" #: ../rpmdrake:393 #, c-format msgid "" "A red icon with an up arrow means this package has been selected to be " "uninstalled" msgstr "" #: ../rpmdrake:432 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Nenainštalované" #: ../rpmdrake:447 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Všetky balíky, zoradené abecedne" #: ../rpmdrake:448 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Všetky balíky, podľa skupiny" #: ../rpmdrake:449 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Iba ponechať, zoradiť podľa dátumu inštalácie" #: ../rpmdrake:450 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Všetky balíky, podľa dostupnosti aktualizácie" #: ../rpmdrake:451 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Všetky balíky podľa stavu výberu" #: ../rpmdrake:452 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Všetky balíky, podľa veľkosti" #: ../rpmdrake:453 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Všetky balíky podľa zdroja" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:461 #, c-format msgid "Backports" msgstr "Backporty" #: ../rpmdrake:462 #, c-format msgid "Meta packages" msgstr "Meta balíky" #: ../rpmdrake:463 #, c-format msgid "Packages with GUI" msgstr "Balíky s GUI" #: ../rpmdrake:464 #, c-format msgid "All updates" msgstr "Všetky aktualizácie" #: ../rpmdrake:465 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Bezpečnostné aktualizácie" #: ../rpmdrake:466 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Aktualizácie opravujúce chyby" #: ../rpmdrake:467 #, c-format msgid "General updates" msgstr "Všeobecné aktualizácie" #: ../rpmdrake:490 #, c-format msgid "View" msgstr "Zobrazenie" #: ../rpmdrake:518 #, c-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in names" msgstr "v menách" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "v popisoch" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in summaries" msgstr "v zhrnutiach" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in file names" msgstr "v menách súborov" #: ../rpmdrake:607 #, c-format msgid "_Update media" msgstr "Ak_utalizácia média" #: ../rpmdrake:612 #, c-format msgid "_Reset the selection" msgstr "_Resetovať výber" #: ../rpmdrake:613 #, c-format msgid "Reload the _packages list" msgstr "Obnova zoz_namu balíkov" #: ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Koniec" #: ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:618 #, c-format msgid "_Media Manager" msgstr "Správca z_drojov" #: ../rpmdrake:624 #, c-format msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: ../rpmdrake:636 #, c-format msgid "_Select dependencies without asking" msgstr "Vybrať závi_slosti bez opýtania" #: ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "Vymazať dočasnú pamäť sťahovania po úspešnom stiahnutí" #: ../rpmdrake:650 #, c-format msgid "_Show automatically selected packages" msgstr "Zobraziť automati_cky zvolené balíky" #: ../rpmdrake:654 #, c-format msgid "_Compute updates on startup" msgstr "_Prepočítať aktualizácie pri štarte" #: ../rpmdrake:657 #, c-format msgid "Search in _full package names" msgstr "Hľadať v plných názvoch balíkov" #: ../rpmdrake:660 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "Použiť _regulárne výrazy pri hľadaní" #: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Nájsť:" #: ../rpmdrake:745 #, c-format msgid "Please type in the string you want to search then press the key" msgstr "" "Prosím napíšte reťazec ktorý chcete nájsť a potom stlačte klávesu " #: ../rpmdrake:775 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Použiť" #: ../rpmdrake:794 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "Rýchly úvod" #: ../rpmdrake:795 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "Môžete vyhľadávať balíky s pomocou stromu kategórií naľavo." #: ../rpmdrake:796 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "Môžete zobraziť informácie o balíku kliknutím naň na zozname vpravo." #: ../rpmdrake:797 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" "Pre inštaláciu, aktualizáciu alebo odstránenie balíku jednoducho kliknite na " "jeho zaškrtávacie políčko." #: ../rpmdrake:843 #, c-format msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" msgstr "rpmdrake je už spustený (pid: %s)" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "Aktualizácia softvéru" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Mageia Update" msgstr "Mageia Update" #: ../rpmdrake.pm:147 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Zadajte vaše autorizačné údaje pre prístup k proxy\n" #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Používateľské meno:" #: ../rpmdrake.pm:233 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Odstránenie softvérových balíkov" #: ../rpmdrake.pm:234 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Obnovenie softvérových balíkov" #: ../rpmdrake.pm:235 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Príprava balíkov na inštaláciu" #: ../rpmdrake.pm:283 #, c-format msgid "No" msgstr "Nie" #: ../rpmdrake.pm:287 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../rpmdrake.pm:339 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake.pm:464 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Rakúsko" #: ../rpmdrake.pm:465 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: ../rpmdrake.pm:466 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgicko" #: ../rpmdrake.pm:467 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: ../rpmdrake.pm:468 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:469 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Švajčiarsko" #: ../rpmdrake.pm:470 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm:471 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Česká Republika" #: ../rpmdrake.pm:472 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Nemecko" #: ../rpmdrake.pm:473 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Dánsko" #: ../rpmdrake.pm:474 ../rpmdrake.pm:478 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grécko" #: ../rpmdrake.pm:475 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Španielsko" #: ../rpmdrake.pm:476 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Fínsko" #: ../rpmdrake.pm:477 #, c-format msgid "France" msgstr "Francúzsko" #: ../rpmdrake.pm:479 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #: ../rpmdrake.pm:480 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm:481 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Taliansko" #: ../rpmdrake.pm:482 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: ../rpmdrake.pm:483 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:484 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #: ../rpmdrake.pm:485 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Nórsko" #: ../rpmdrake.pm:486 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Poľsko" #: ../rpmdrake.pm:487 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: ../rpmdrake.pm:488 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: ../rpmdrake.pm:489 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../rpmdrake.pm:490 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../rpmdrake.pm:491 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovenská Republika" #: ../rpmdrake.pm:492 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm:493 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Veľká Británia" #: ../rpmdrake.pm:494 #, c-format msgid "China" msgstr "Čína" #: ../rpmdrake.pm:495 ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 #, c-format msgid "United States" msgstr "Spojené Štáty" #: ../rpmdrake.pm:578 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Prosím čakajte, sťahujem adresy zrkadlových serverov." #: ../rpmdrake.pm:579 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "Prosím čakajte, sťahujem adresy mirorov z web stránky Mageia." #: ../rpmdrake.pm:600 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "získavanie [%s] zlyhalo" #: ../rpmdrake.pm:622 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je potrebné pripojiť sa na internet aby bolo možné\n" "získať zoznam zrkadlových serverov. Skontrolujte či je sieť funkčná.\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:669 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "Výber zrkadlového serveru" #: ../rpmdrake.pm:642 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Chyba počas sťahovania" #: ../rpmdrake.pm:644 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Nastala chyba pri získavaní zoznamu zrkadlových serverov:\n" "\n" "%s\n" "Sieť, alebo stránka sú nedostupné.\n" "Prosím, skúste neskôr." #: ../rpmdrake.pm:649 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Nastala chyba pri získavaní zoznamu zrkadlových serverov:\n" "\n" "%s\n" "Sieť, alebo websajt Mageia sú zrejme nedostupné.\n" "Prosím, skúste neskôr" #: ../rpmdrake.pm:659 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Žiaden zrkadlový server" #: ../rpmdrake.pm:661 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Nebolo možné nájsť zodpovedajúci zrkadlový server." #: ../rpmdrake.pm:662 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" "Nie je možné nájsť žiaden použiteľný zrkadlový server.\n" "\n" "Je veľa možných dôvodov pre tento problém; najčastejší je ten,\n" "že architektúra vášho procesora nie je podpororovaná oficiálnymi\n" "aktualizáciami Mageia." #: ../rpmdrake.pm:681 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Prosím zvoľte si jeden zo zrkadlových serverov." #: ../rpmdrake.pm:722 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Kopíruje sa súbor pre zdroj `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:725 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Preverujú sa súbory zo zdroja '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:728 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Preverujú sa vzdialené súbory pre zdroj '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:732 #, c-format msgid " done." msgstr " hotovo." #: ../rpmdrake.pm:736 #, c-format msgid " failed!" msgstr " chyba!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:741 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s zo zdroja %s" #: ../rpmdrake.pm:745 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Spustenie získavania `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:749 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "Získavanie '%s'\n" "čas do konca: %s, rýchlosť: %s" #: ../rpmdrake.pm:752 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" "Získavanie '%s'\n" "rýchlosťou: %s" #: ../rpmdrake.pm:763 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Prosím čakajte, aktualizujem média..." #: ../rpmdrake.pm:773 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Zrušené" #: ../rpmdrake.pm:790 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "Chyba pri získavaní balíkov" #: ../rpmdrake.pm:791 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Nebolo možné získať zoznam nových balíkov zo zdroja\n" "`%s. Tento aktualizačný zdroj je pravdepodobne nefunkčný, \n" " v takomto prípade môžete použiť Manažéra zdrojov, odstráňte ho\n" "a pridajte iné. Tiež je možné že je práve nedostupné a budete môcť " "pokračovať\n" " neskôr" #: ../rpmdrake.pm:822 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Aktualizácia zdroja" #: ../rpmdrake.pm:827 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Nenájdený aktívny zdroj. Musíte povoliť nejaký zdroj aby Ste ho mohli " "aktualizovať." #: ../rpmdrake.pm:834 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Prosím zvoľte zdroj, ktorý chcete aktualizovať:" #: ../rpmdrake.pm:880 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné aktualizovať zdroj; bude automaticky zakázaný.\n" "\n" "Chyba:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:912 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné pridať zdroj, chyba je oznámená:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:924 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Nemôžem vytvoriť zdroj." #: ../rpmdrake.pm:929 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Chyba pri pridávaní zdroja" #: ../rpmdrake.pm:930 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytol sa problém pri pridávaní zdroja:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:943 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Váš zdroj `%s', použitý pre aktualizácie asi nie je určenú pre verziu %s, " "ktorú používate (%s).\n" "Bude vypnutý." #: ../rpmdrake.pm:946 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Váš zdroj `%s', používaný na aktualizáciu, zrejme nie je určený pre vašu " "verziu Mageiau ($15%s).\n" "Preto bude vypnuté." #: ../rpmdrake.pm:977 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Pomoc spustená na pozadí" #: ../rpmdrake.pm:978 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Okno s pomocou bolo vyvolané, malo by sa čoskoro zjaviť na vašej pracovnej " "ploche." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "Browse Available Software" msgstr "Prehliadanie dostupného softvéru" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "" "Grafické rozhranie pre prehľadávanie inštalovaných a dostupných balíkov." #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install & Remove Software" msgstr "Inštalácia a odstránenie softvéru" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "Grafické rozhranie pre inštaláciu, odstránenie a aktualizáciu balíkov" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Manažér zdrojov softvéru" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 msgid "Add urpmi media" msgstr "Pridať urpmi zdroj" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Informácie o urpmi zdroji" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Adder" msgstr "Spustiť Mageia pridávanie zdrojov balíkov" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Adder" msgstr "" "Pre spustenie Mageia pridávanie zdrojov balíkov je potrebné určité overenie " "práv." #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Editor" msgstr "Spustiť Mageia editáciu zdrojov" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Editor" msgstr "Pre spustenie Mageia editáciu zdrojov je potrebné určité overenie práv" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Manager" msgstr "Spustiť Mageia správcu zdrojov" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Manager" msgstr "" "Pre spustenie Mageia správcu zdrojov softvéru je potrebné určité overenie " "práv" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Updater" msgstr "Spustiť Mageia aktualizácie" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Updater" msgstr "Pre spustenie Mageia aktualizácií je potrebné určité overenie práv"