# translation of rpmdrake-sc.po to Sardu # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Antoni Pistis , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-sc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-10-16 11:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-05 00:00+0100\n" "Last-Translator: Antoni Pistis \n" "Language-Team: Sardu\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Sardinian\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../MageiaUpdate:106 ../Rpmdrake/gui.pm:1006 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Sa lista de ajorronus est sbuida. Bolit nai ca o no dui at\n" "ajorronu po is pakitus aposentaus in sa computadora, opuru\n" "ca dus as jai aposentaus totus." #: ../MageiaUpdate:134 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:847 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Maniju de is programas" #: ../MageiaUpdate:158 #, fuzzy, c-format msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Software Packages Update" #: ../MageiaUpdate:165 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nòmini" #: ../MageiaUpdate:166 ../rpmdrake:341 #, fuzzy, c-format msgid "Version" msgstr "Versioni" #: ../MageiaUpdate:167 ../rpmdrake:345 #, c-format msgid "Release" msgstr "" #: ../MageiaUpdate:168 #, fuzzy, c-format msgid "Arch" msgstr "Arcivadura" #: ../MageiaUpdate:182 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1207 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajudu" #: ../MageiaUpdate:186 ../rpmdrake:768 ../rpmdrake.pm:851 #, c-format msgid "Select all" msgstr "Sçobera totu" #: ../MageiaUpdate:199 ../rpmdrake.pm:855 #, c-format msgid "Update" msgstr "Ajorrona" #: ../MageiaUpdate:207 ../rpmdrake:779 ../rpmdrake:843 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Bessi" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 #, fuzzy, c-format msgid "FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 #, fuzzy, c-format msgid "Local" msgstr "File localis" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 #, c-format msgid "HTTPS" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, fuzzy, c-format msgid "Removable" msgstr "Burra" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 #, c-format msgid "rsync" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 #, fuzzy, c-format msgid "Mirror list" msgstr "%s sçoberus" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "Sçobera tipu de mèdiu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Full set of sources" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Update sources only" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 #, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Custu at a provai a aposentai totu is mitzas ki currespundint a sa\n" "distribuidura (%s).\n" "\n" "Depu cuntatai su jassu de Mageia po sa lista de is sprigus.\n" "Controlla ki s'arretza siat girendi.\n" "\n" "Fait a andai innantis?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Abeta açunju is mèdius" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Açungi unu mèdiu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Local files" msgstr "File localis" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, fuzzy, c-format msgid "Medium path:" msgstr "Mèdiu: " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Server FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:486 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #, fuzzy, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "Server FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "Server HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, fuzzy, c-format msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "Trastu arremoviditzu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Mori o puntu de càrrigu:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Sfollya..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:585 #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:230 #, fuzzy, c-format msgid "Medium name:" msgstr "Mèdiu: " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:236 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Crea mèdius de totu sa distribuidura" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:245 #, fuzzy, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Circa custu mèdiu po ajorronus:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:255 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Depis preni a su mancu is primu duus campus." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:259 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Dui at jai unu mèdiu cun custu nòmini, diaderus\n" "bolis a d'arrempratzai?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:271 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Açunju unu mèdiu:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:273 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Tipu de mèdiu:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:283 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:397 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:495 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:602 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:666 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:768 ../Rpmdrake/gui.pm:732 #: ../Rpmdrake/init.pm:159 ../Rpmdrake/pkg.pm:205 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 #: ../rpmdrake.pm:356 ../rpmdrake.pm:697 ../rpmdrake.pm:770 ../rpmdrake.pm:847 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annudda" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:285 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:399 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:592 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:665 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:761 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:834 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:948 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1208 ../Rpmdrake/gui.pm:732 #: ../Rpmdrake/gui.pm:748 ../Rpmdrake/gui.pm:753 ../Rpmdrake/init.pm:159 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:610 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:195 #: ../rpmdrake.pm:139 ../rpmdrake.pm:292 ../rpmdrake.pm:359 ../rpmdrake.pm:697 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:340 #, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "Totu is sceras po aposentai pakitus" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format msgid "never" msgstr "mai" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format msgid "always" msgstr "sempri" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 #, fuzzy, c-format msgid "Never" msgstr "mai" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:348 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:382 #, c-format msgid "On-demand" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:349 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 #, fuzzy, c-format msgid "Update-only" msgstr "Ajorrona" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:350 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:389 #, fuzzy, c-format msgid "Always" msgstr "sempri" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Aberiga is RPM de aposentai:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:363 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "Scàrriga programa de impreai:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:370 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "information) are downloaded." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 #, c-format msgid "(This is the default)" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Arremovidura de is Mitzas" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:421 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Diaderus bolis arremovi sa mitza \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:422 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "Diaderus bolis arremovi sa mitza \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:428 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Abeta, arremovu su mèdiu..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:476 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Muda unu mèdiu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Mudu su mèdiu \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:487 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:499 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Sarva is mudas" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:508 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:520 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Depis intrai su mèdiu po prosighiri" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:521 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Po podi sarvai is mudas, depis intrai su mèdiu in su ligidori." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:556 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Assètia is proxy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:568 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Assètius de su proxy po mèdius \"%s\"" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Totu is assètius de su proxy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:571 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ki ti serbit unu proxy, intra su nòmini host e una porta a scera (sintassi: " "):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Nòmini de host de su proxy:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:577 #, c-format msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" msgstr "Podis indidai unu user/password po sa connoscidura de su proxy:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:580 #, c-format msgid "User:" msgstr "Umperadori:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Açungi unu grupu parallelu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Muda unu grupu parallelu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Açungi unu lìmidi de mèdiu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Choose a medium to add to the media limit:" msgstr "Sçobera unu mèdiu de açungi a su lìmidi mèdius:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Açungi unu host" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Scrì su nòmini host o su bivimentu IP de s'host de açungi:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:731 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Mudu grupu parallelu \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:735 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Nòmini grupu:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protocollu:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:738 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Lìmidi mèdius:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:743 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:752 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1188 #, c-format msgid "Add" msgstr "Açungi" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:744 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:753 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:814 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1178 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Burra" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:747 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Hosts:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:783 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Assètia urpmi parallelu (urpmi fatu girai in parallelu)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Group" msgstr "Grupu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocollu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Lìmidi mèdius" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:788 #, c-format msgid "Command" msgstr "Cumandu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:798 ../Rpmdrake/formatting.pm:128 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1003 ../Rpmdrake/pkg.pm:115 ../Rpmdrake/pkg.pm:162 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:175 ../Rpmdrake/pkg.pm:196 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:92 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(nisçunu)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:818 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Muda..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:826 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Açungi..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:842 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Manija is crais po sa firma digidali de is pakitus" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:848 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1088 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Mèdiu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:855 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "Crais" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:878 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "no agatu nòmini, no dui at crai in su keyring de su rpm!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Açungi una crai" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Choose a key to add to the medium %s" msgstr "Sçobera una crai de açungi a su mèdiu %s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:917 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Burra una crai" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:918 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Siguru ses ki bolis burrai sa crai %s de su mèdiu %s?\n" "(nòmini de sa crai: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 ../rpmdrake:255 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../rpmdrake:258 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../rpmdrake:260 #, c-format msgid "Rpmdrake is the Mageia package management tool." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../rpmdrake:262 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../rpmdrake:267 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Antoni Pistis \n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:978 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1171 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Assètia mèdius" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:986 ../rpmdrake:605 #, c-format msgid "_File" msgstr "_File" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987 #, fuzzy, c-format msgid "_Update" msgstr "Ajorrona" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987 #, fuzzy, c-format msgid "U" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, c-format msgid "Add a specific _media mirror" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, fuzzy, c-format msgid "M" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, fuzzy, c-format msgid "_Add a custom medium" msgstr "Ajorrona mèdi_u" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, fuzzy, c-format msgid "A" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, fuzzy, c-format msgid "Close" msgstr "Serra" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, fuzzy, c-format msgid "W" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:991 ../rpmdrake:617 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Sceras" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, fuzzy, c-format msgid "_Global options" msgstr "Totu is sceras..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, fuzzy, c-format msgid "G" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, fuzzy, c-format msgid "Manage _keys" msgstr "Manija crais..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, fuzzy, c-format msgid "K" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, fuzzy, c-format msgid "_Parallel" msgstr "Parallelu..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, fuzzy, c-format msgid "P" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 #, fuzzy, c-format msgid "P_roxy" msgstr "Proxy..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 #, fuzzy, c-format msgid "R" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:997 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:999 #: ../rpmdrake:626 ../rpmdrake:628 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Ajudu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:998 ../rpmdrake:627 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "A_rrelata Farta" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1000 ../rpmdrake:629 #, c-format msgid "_About..." msgstr "A_pitzus de..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1078 ../Rpmdrake/pkg.pm:270 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Abivau" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1081 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Ajorronus" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1085 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tipu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1112 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1142 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No potzu açungi su mèdiu, faddinas arrelatadas:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1182 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Muda" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1230 #, c-format msgid "" "The Package Database is locked. Please close other applications\n" "working with the Package Database. Do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?" msgstr "" "Su database de is pakitus est serrau. Serra is atrus programas\n" "ki traballant cun su database de pakitus. Tenis unu atru manijadori\n" "de mèdius in d-una atra scriania, o jai imoi ses aposentendi\n" "pakitus?" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, fuzzy, c-format msgid "None (installed)" msgstr "Aposenta" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Disconnotu" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:165 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:171 #, fuzzy, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "No fait a srexinai cancu pakitu" #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Arresurtau de sa circa" #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Arresurtau de sa circa (nudda)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:320 ../Rpmdrake/gui.pm:322 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(No dui at)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:135 #, fuzzy, c-format msgid "Security advisory" msgstr "Ajorronus de siguresa" #: ../Rpmdrake/gui.pm:146 ../Rpmdrake/gui.pm:348 #, c-format msgid "No description" msgstr "Nisçuna descriidura" #: ../Rpmdrake/gui.pm:158 #, c-format msgid "It is not supported by Mageia." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:159 #, c-format msgid "It may break your system." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, fuzzy, c-format msgid "This package is not free software" msgstr "Serbit unu de is pakitus ki sighint:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 #, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:168 #, c-format msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:173 #, c-format msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:174 #, c-format msgid "This is an unofficial update." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:178 #, c-format msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:195 #, fuzzy, c-format msgid "Notice: " msgstr "Importu: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:197 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Importu: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 ../Rpmdrake/gui.pm:346 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Arrexoni po ajorronai: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:208 ../Rpmdrake/gui.pm:333 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versioni: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:210 ../Rpmdrake/gui.pm:328 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Versioni aposentada imoi: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 #, fuzzy, c-format msgid "Group: " msgstr "Grupu" #: ../Rpmdrake/gui.pm:213 ../Rpmdrake/gui.pm:334 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "Arkidetura:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Manniori: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../Rpmdrake/gui.pm:215 ../Rpmdrake/gui.pm:327 ../rpmdrake.pm:902 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Mèdiu: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:228 #, c-format msgid "New dependencies:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:241 #, c-format msgid "All dependencies installed." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:264 #, fuzzy, c-format msgid "URL: " msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:296 #, c-format msgid "Details:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:300 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Files:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:302 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "Changelog:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:317 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Files:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:322 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Changelog:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:332 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nòmini: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:342 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Arresùmini: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:348 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Descriidura: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:359 ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/gui.pm:580 #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:820 ../Rpmdrake/pkg.pm:830 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 ../rpmdrake:843 ../rpmdrake.pm:827 ../rpmdrake.pm:941 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Atentu" #: ../Rpmdrake/gui.pm:361 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:362 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:363 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:365 #, fuzzy, c-format msgid "Matching packages:" msgstr "Pakitus" #. -PO: this is list fomatting: "- (medium: )" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:371 #, fuzzy, c-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "%s de su mèdiu %s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:372 #, c-format msgid "- %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:575 #, fuzzy, c-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "" "Srexinai custus pakitus iat a arrogai su sistema, mi spraxit:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:580 #, c-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:712 #, c-format msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:714 ../Rpmdrake/gui.pm:744 ../Rpmdrake/gui.pm:746 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Atras scedas po su pakitu..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:716 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Sçobera" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, fuzzy, c-format msgid "The following package is needed:" msgstr "Serbit unu de is pakitus ki sighint:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Dui bolit unu de is pakitus ki sighint:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:732 ../Rpmdrake/gui.pm:737 #, c-format msgid "More info" msgstr "Atra sceda" #: ../Rpmdrake/gui.pm:739 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Sceda po is pakitus" #: ../Rpmdrake/gui.pm:767 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:772 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Cancu pakitu in prus bolit srexinau" #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "" "Po mori de is dependèntzias insoru, finas is pakitus ki sighint bolint " "srexinaus:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:788 #, c-format msgid "Some packages cannot be removed" msgstr "No fait a srexinai cancu pakitu" #: ../Rpmdrake/gui.pm:789 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Srexinai custus pakitus iat a arrogai su sistema, mi spraxit:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:798 ../Rpmdrake/gui.pm:875 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "" "Po mori de is dependèntzias insoru, is pakitus ki sighint bolint\n" "disisçoberaus imoi:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:827 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Serbint pakitus in prus" #: ../Rpmdrake/gui.pm:828 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "Po satisfai is dependèntzias, finas is pakitus ki sighint bolint\n" "aposentaus:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:836 #, fuzzy, c-format msgid "Conflicting Packages" msgstr "Pakitus" #: ../Rpmdrake/gui.pm:850 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (est in sa lista de is sartadas)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, fuzzy, c-format msgid "One package cannot be installed" msgstr "No fait a aposentai cancu pakitu" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, c-format msgid "Some packages cannot be installed" msgstr "No fait a aposentai cancu pakitu" #: ../Rpmdrake/gui.pm:856 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Mi spraxit, is pakitus ki sighint no fait a dus sçoberai:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:857 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Mi spraxit, is pakitus ki sighint no fait a dus sçoberai:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:874 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Cancu pakitu bolit srexinau" #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages are selected." msgstr "Tropu pakitus sçoberaus" #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Do you really want to quit?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:918 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Faddina: %s parit carrigau a ligi-feti." #: ../Rpmdrake/gui.pm:922 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Po primu cosa depis sçoberai cancu pakitu." #: ../Rpmdrake/gui.pm:927 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Tropu pakitus sçoberaus" #: ../Rpmdrake/gui.pm:928 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Atentu: parit ki siast provendi a açungi aici tanti pakitus\n" "ki su filesystem podit bessiri a foras de su spàtziu discu,\n" "aposentendi is pakitus o apustis; custu est perigulosu\n" "meda, e nci iast a depi pensai cun coidau.\n" "\n" "Diaderus bolis aposentai totu is pakitus sçoberaus?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:955 ../Rpmdrake/open_db.pm:84 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Faddina mortali" #: ../Rpmdrake/gui.pm:956 ../Rpmdrake/open_db.pm:85 ../Rpmdrake/pkg.pm:470 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Faddina mortali: %s." #: ../Rpmdrake/gui.pm:992 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Abeta, allistru is pakitus..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:1005 #, c-format msgid "No update" msgstr "Nisçunu ajorronu" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1033 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212 #: ../rpmdrake:430 ../rpmdrake:457 #, c-format msgid "All" msgstr "Totu" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Ajorronaditzu" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:431 #, fuzzy, c-format msgid "Installed" msgstr "Aposenta" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1044 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Açungiditzu" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1056 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "No dui at descriidura po custu pakitu\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidadi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Arcivadura" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Còpia de siguresa" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Scriidura CD" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Prensadura" #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Other" msgstr "Atru" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Comunigaduras" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Dial-Up" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Mobile" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Radio" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #, c-format msgid "Serial" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Telephony" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Database" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 ../Rpmdrake/icon.pm:53 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 ../Rpmdrake/icon.pm:56 #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 ../Rpmdrake/icon.pm:59 #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 ../Rpmdrake/icon.pm:62 #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:65 #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:196 ../Rpmdrake/icon.pm:197 #: ../Rpmdrake/icon.pm:198 #, c-format msgid "Development" msgstr "Adelantamentu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "Basic" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, fuzzy, c-format msgid "C#" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #, c-format msgid "Debug" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:58 #, c-format msgid "Erlang" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME e GTK+" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE e Qt" #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "OCaml" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 #, c-format msgid "PHP" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 #, fuzzy, c-format msgid "Tools" msgstr "Ainas de scritura" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "X11" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:198 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentadura" #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Manijadoris" #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 #, c-format msgid "Education" msgstr "Imparu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Emuladoris" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Ainas po file" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 ../Rpmdrake/icon.pm:79 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:82 ../Rpmdrake/icon.pm:83 #: ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Games" msgstr "Jogus" #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Aventura" #: ../Rpmdrake/icon.pm:77 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Arcade" #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Jogus de mesa" #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Cartas" #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Puzzle" #: ../Rpmdrake/icon.pm:82 #, c-format msgid "Shooter" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:83 #, fuzzy, c-format msgid "Simulation" msgstr "Intrenatzionallisadura" #: ../Rpmdrake/icon.pm:84 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Sport" #: ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Stradexia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:86 #, c-format msgid "Geography" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:87 ../Rpmdrake/icon.pm:88 ../Rpmdrake/icon.pm:91 #: ../Rpmdrake/icon.pm:94 ../Rpmdrake/icon.pm:97 ../Rpmdrake/icon.pm:100 #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 ../Rpmdrake/icon.pm:104 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Scriania gràfiga" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:93 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:96 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Gràfiga" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 #, c-format msgid "3D" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:174 #, c-format msgid "Editors and Converters" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:111 #, c-format msgid "Photography" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning" msgstr "Atentu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, fuzzy, c-format msgid "Viewers" msgstr "Vìdeo" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Controllu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 ../Rpmdrake/icon.pm:116 ../Rpmdrake/icon.pm:117 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:120 #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 ../Rpmdrake/icon.pm:123 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Arretza" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Transidura file" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Missadas istantanjas" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:203 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Curreu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format msgid "News" msgstr "Noas" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Acessu atesu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 ../Rpmdrake/icon.pm:126 #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Office" msgstr "Ofìtziu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Dictionary" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, fuzzy, c-format msgid "Finance" msgstr "França" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 #, fuzzy, c-format msgid "Management" msgstr "Maniju de is programas" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 #, c-format msgid "Organizer" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #, c-format msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 #, c-format msgid "Suite" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Word processor" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Imprenteria" #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Scièntzias" #: ../Rpmdrake/icon.pm:135 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Bioloxia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Kìmiga" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Informàtiga" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Scièntzias de sa Terra" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Matemàtiga" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Fìsiga" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, c-format msgid "Security" msgstr "Siguresa" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Shell" #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Sonu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:147 #, c-format msgid "Midi" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 #, c-format msgid "Mixers" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Players" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 ../Rpmdrake/icon.pm:152 ../Rpmdrake/icon.pm:153 #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:156 #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 ../Rpmdrake/icon.pm:167 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Base" msgstr "Fundamentali" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Boot e Init" #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "Cluster" #: ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Assètiu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:156 ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Litras" #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmap" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Intrenatzionallisadura" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Kernel e hardware" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Librerias" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Pakitus" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Imprenta" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Server" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Terminalis" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Ainas de scritura" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Joghitus" #: ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Video" msgstr "Vìdeo" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 #, c-format msgid "Television" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 ../Rpmdrake/icon.pm:182 #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:184 ../Rpmdrake/icon.pm:185 #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 ../Rpmdrake/icon.pm:187 ../Rpmdrake/icon.pm:188 #: ../Rpmdrake/icon.pm:189 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Workstation" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, fuzzy, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Console" #: ../Rpmdrake/icon.pm:184 #, c-format msgid "Game station" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:185 #, fuzzy, c-format msgid "Internet station" msgstr "Intrenatzionallisadura" #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 #, fuzzy, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimedia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:187 #, fuzzy, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Informàtiga" #: ../Rpmdrake/icon.pm:188 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:189 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:190 ../Rpmdrake/icon.pm:192 ../Rpmdrake/icon.pm:193 #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Ambienti Gràfigu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:192 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME Workstation" #: ../Rpmdrake/icon.pm:193 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "IceWm Desktop" #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE Workstation" #: ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Atras scrianias gràfigas" #: ../Rpmdrake/icon.pm:199 ../Rpmdrake/icon.pm:200 ../Rpmdrake/icon.pm:201 #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 ../Rpmdrake/icon.pm:203 ../Rpmdrake/icon.pm:204 #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 ../Rpmdrake/icon.pm:206 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: ../Rpmdrake/icon.pm:200 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:201 #, c-format msgid "Database" msgstr "Database" #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Router" #: ../Rpmdrake/icon.pm:204 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 #, fuzzy, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Informàtiga" #: ../Rpmdrake/icon.pm:206 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Impreu: %s [SCERA]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first amosta su changelog innantis de sa filelist in sa " "fentana descriidora" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. firmadì a su mèdiu inditau" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew proponi de auniri totu is file .rpmnew/.rpmsave " "agataus" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MODE assètia sa modalidadi (aposenta (predefinia), " "srèxina, ajorrona)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation no ponjast preguntas de cunfirma in modalidadi " "ajorronu" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update no ajorronist is mèdius a s'alluidura" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" msgstr " --no-verify-rpm no controllist is firmas de is pakitus" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host in modalidadi parallela poni su grupu \"alias\", " "poni sa màkina \"host\" po amostai is dependèntzias ki serbint" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, fuzzy, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr " --run-as-root imprea un'atra root po aposentai is rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr " --run-as-root fai comenti e root" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg circa \"pkg\"" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, fuzzy, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" msgstr " --help - amosta custa missada de ajudu.\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:156 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Giru in modalidai umperadori" #: ../Rpmdrake/init.pm:157 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Ses lancendi custu programa ke umperadori normali.\n" "No as a podi fai mudas in su sistema, ma as a podi sfollyai\n" "ancora su database ki dui est." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:126 #, fuzzy, c-format msgid "Getting information from %s..." msgstr "Atras scedas po su pakitu..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:130 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake.pm:384 ../rpmdrake.pm:593 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Abeta" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:148 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Scarrigamentu de su pakitu `%s'..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:211 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:212 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:250 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, fuzzy, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Assètiu" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:251 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Depu lompi a su sprigu po tenni is ùrtimus ajorronus.\n" "Controlla ki s'arretza siat girendi.\n" "\n" "Fait a andai innantis?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:264 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Mèdiu de ajorronu ki jai dui est" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:265 #, fuzzy, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "As jai assetiau a su mancu unu mèdiu de ajorronamentu, ma\n" "imoi funt totu disabivaus. Iast a depi aberri su Manijadori de\n" "Mèdius de Programas po ndi abivai unu a su mancu (marcaddu\n" "in sa colunna Abivau?).\n" "\n" "Apustis, torra a allui %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:275 #, c-format msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 ../rpmdrake.pm:626 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Depu lompi a su jassu de Mageia po sa lista de is sprigus.\n" "Controlla ki s'arretza siat girendi imoi.\n" "\n" "Fait a andai innantis?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:283 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Comenti sçoberai a manu su sprigu" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:284 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Forsis bolis sçoberai a manu su sprigu ki bolis: po du fai, lança\n" "su Manijadori de Mèdius de Programas, e apustis açungi unu\n" "mèdiu `Ajorronus de Siguresa'.\n" "\n" "Apustis torra a allui %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Aposentadura pakitus..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Apariçu..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:453 #, fuzzy, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "in is descriiduras" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 ../Rpmdrake/pkg.pm:494 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Abeta, agatu is pakitus a disposta..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:465 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Abeta, allistru is pakitus..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:470 ../Rpmdrake/pkg.pm:849 ../Rpmdrake/pkg.pm:874 #: ../rpmdrake.pm:814 ../rpmdrake.pm:900 ../rpmdrake.pm:924 #, c-format msgid "Error" msgstr "Faddina" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:478 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Abeta, agatu is pakitus a disposta..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:590 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "Sceda normali" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:592 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Custus pakitus tenint scedas de adelantamentu" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:600 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "Atras scedas po su pakitu..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:603 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "Atras scedas po su pakitu... [%s]" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 ../Rpmdrake/pkg.pm:866 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Totu is pakitus bòfius funt acabaus de aposentai." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:629 ../Rpmdrake/pkg.pm:835 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Barrancu in s'aposentadura" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:630 ../Rpmdrake/pkg.pm:650 ../Rpmdrake/pkg.pm:837 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Barrancu in s'aposentadura:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:649 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Aposentadura faddia" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:673 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "No potzu lompi a is pakitus mitza." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:693 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "No potzu lompi a is pakitus mitza, mi spraxit. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Faddina(s) arrelatada(s):\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:713 #, fuzzy, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "Serbit unu de is pakitus ki sighint:" msgstr[1] "Serbit unu de is pakitus ki sighint:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:719 #, fuzzy, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Burra una crai" msgstr[1] "Burra una crai" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:721 #, fuzzy, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Is pakitus ki sighint bolint srexinaus po ajorronai is atrus:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Fait a andai innantis?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:722 #, fuzzy, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Is pakitus ki sighint bolint srexinaus po ndi podi ajorronai atrus:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:726 #, fuzzy, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Fait a andai innantis?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 ../Rpmdrake/pkg.pm:909 #, fuzzy, c-format msgid "Orphan packages" msgstr "Pakitus" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 #, fuzzy, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Serbit unu de is pakitus ki sighint:" msgstr[1] "Serbit unu de is pakitus ki sighint:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:809 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Càmbia mèdiu" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:810 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Intra su mèdiu nominau \"%s\" in su trastu [%s]" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:836 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d transatzionis de aposentadura faddias" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:850 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Faddina mortali: nisçunu pakitu agatau po d'aposentai, mi spraxit." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:853 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:861 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Aposentadura acabada; totu acabau de aposentai.\n" "\n" "Apu creau unus cantu file ke `.rpmnew' o `.rpmsave',\n" "imoi dus podis controllai po detzidi cancu atzioni:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:867 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:900 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:901 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect all" msgstr "Sçobera totu" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:902 #, c-format msgid "Details" msgstr "A minudu" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../Rpmdrake/pkg.pm:938 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Abeta, srèxinu is pakitus..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:951 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Barrancu in sa srexinadura" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:952 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Barrancu in sa srexinadura de is pakitus:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:959 #, c-format msgid "Information" msgstr "Sceda" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:93 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Controllu %s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format msgid "Changes:" msgstr "Mudas:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:131 #, c-format msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:132 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:137 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Srèxina .%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:141 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Imprea .%s ke file primarju" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:145 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "No fatzas nudda" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Aposentadura acabada" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:187 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Controllu..." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:205 ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Abeta, circu..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Fait a andai innantis?" #: ../gurpmi.addmedia:121 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Megas a açungi unu mèdiu de pakitus nou, `%s'.\n" "Custu bolit nai ca as a podi açungi pakitus de programa nous\n" "a su sistema de custu mèdiu." #: ../gurpmi.addmedia:125 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Megas a açungi unu mèdiu de pakitus nou, `%s'.\n" "Custu bolit nai ca as a podi açungi pakitus de programa nous\n" "a su sistema de custu mèdiu." #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Megas a açungi unu mèdiu de pakitus nou, `%s'.\n" "Custu bolit nai ca as a podi açungi pakitus de programa nous\n" "a su sistema de custu mèdiu." #: ../gurpmi.addmedia:152 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully added media." msgstr "Acabau de açungi su mèdiu `%s'." #: ../gurpmi.addmedia:154 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Acabau de açungi su mèdiu `%s'." #: ../gurpmi.addmedia:155 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Acabau de açungi su mèdiu `%s'." #: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../rpmdrake:140 #, fuzzy, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "Còpiu file po su mèdiu `%s'..." #: ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:184 #, fuzzy, c-format msgid "Search aborted" msgstr "Arresurtau de sa circa" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Sçoberau" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "No sçoberau" #: ../rpmdrake:210 #, fuzzy, c-format msgid "No search results." msgstr "Arresurtau de sa circa" #: ../rpmdrake:211 #, c-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" #: ../rpmdrake:235 #, c-format msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" msgstr "" #: ../rpmdrake:290 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Sçoberu: %s / Spàtziu discu lìberu: %s" #: ../rpmdrake:330 #, fuzzy, c-format msgid "Select packages for (un)installing them" msgstr "No fait a aposentai cancu pakitu" #: ../rpmdrake:337 #, fuzzy, c-format msgid "Package" msgstr "Pakitus" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:351 #, fuzzy, c-format msgid "Arch." msgstr "Arcivadura" #: ../rpmdrake:353 #, c-format msgid "This shows the architecture for which the package has been built" msgstr "" #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:381 #, c-format msgid "Status" msgstr "Stadu" #: ../rpmdrake:388 #, c-format msgid "The icon shows the package status:" msgstr "" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "A green icon means the package is installed" msgstr "" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "A blue icon means this is an update for an installed package" msgstr "" #: ../rpmdrake:391 #, fuzzy, c-format msgid "A red stop sign means the package cannot be removed" msgstr "No fait a srexinai cancu pakitu" #: ../rpmdrake:392 #, c-format msgid "" "An orange icon with a down arrow means this package has been selected to be " "installed" msgstr "" #: ../rpmdrake:393 #, c-format msgid "" "A red icon with an up arrow means this package has been selected to be " "uninstalled" msgstr "" #: ../rpmdrake:432 #, fuzzy, c-format msgid "Not installed" msgstr "Aposenta" #: ../rpmdrake:447 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Totu is pakitus, po litra" #: ../rpmdrake:448 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Totu is pakitus, po grupu" #: ../rpmdrake:449 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Is follas feti, allistradas po dì" #: ../rpmdrake:450 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Totu is pakitus po disposta de ajorronu" #: ../rpmdrake:451 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Totu is pakitus, po stadu de sçoberu" #: ../rpmdrake:452 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Totu is pakitus, po manniori" #: ../rpmdrake:453 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Totu is pakitus, po mèdiu" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:461 #, fuzzy, c-format msgid "Backports" msgstr "Còpia de siguresa" #: ../rpmdrake:462 #, fuzzy, c-format msgid "Meta packages" msgstr "Pakitus" #: ../rpmdrake:463 #, c-format msgid "Packages with GUI" msgstr "" #: ../rpmdrake:464 #, fuzzy, c-format msgid "All updates" msgstr "Ajorronus normalis" #: ../rpmdrake:465 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Ajorronus de siguresa" #: ../rpmdrake:466 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Ajorronus de funtzionalidadi" #: ../rpmdrake:467 #, fuzzy, c-format msgid "General updates" msgstr "Ajorronus normalis" #: ../rpmdrake:490 #, c-format msgid "View" msgstr "Vìdeo" #: ../rpmdrake:518 #, fuzzy, c-format msgid "Filter" msgstr "_File" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in names" msgstr "in is nòminis" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "in is descriiduras" #: ../rpmdrake:555 #, fuzzy, c-format msgid "in summaries" msgstr "in is nòminis" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in file names" msgstr "in is nòminis de is file" #: ../rpmdrake:607 #, c-format msgid "_Update media" msgstr "Ajorrona mèdi_u" #: ../rpmdrake:612 #, c-format msgid "_Reset the selection" msgstr "A_rrecasça su sçoberu" #: ../rpmdrake:613 #, c-format msgid "Reload the _packages list" msgstr "Torra a carrigai sa lista _pakitus" #: ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Bessi" #: ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:618 #, fuzzy, c-format msgid "_Media Manager" msgstr "Manijadori de Mèdius de Programas" #: ../rpmdrake:624 #, c-format msgid "_View" msgstr "Vìdeo" #: ../rpmdrake:636 #, c-format msgid "_Select dependencies without asking" msgstr "" #: ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "" #: ../rpmdrake:650 #, c-format msgid "_Show automatically selected packages" msgstr "Amo_sta in automàtigu is pakitus sçoberaus" #: ../rpmdrake:654 #, c-format msgid "_Compute updates on startup" msgstr "" #: ../rpmdrake:657 #, c-format msgid "Search in _full package names" msgstr "" #: ../rpmdrake:660 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "" #: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Agata:" #: ../rpmdrake:745 #, c-format msgid "Please type in the string you want to search then press the key" msgstr "" #: ../rpmdrake:775 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Àprica" #: ../rpmdrake:794 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "" #: ../rpmdrake:795 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "" #: ../rpmdrake:796 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" #: ../rpmdrake:797 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" #: ../rpmdrake:843 #, c-format msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "Ajorronamentus Programas" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Mageia Update" msgstr "Mageia Update" #: ../rpmdrake.pm:147 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Po praxeri, intra is scedas tuas po lompi a su proxy\n" #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "User name:" msgstr "User name:" #: ../rpmdrake.pm:233 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Software Packages Removal" #: ../rpmdrake.pm:234 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Software Packages Update" #: ../rpmdrake.pm:235 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Software Packages Installation" #: ../rpmdrake.pm:283 #, c-format msgid "No" msgstr "No" #: ../rpmdrake.pm:287 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Eya" #: ../rpmdrake.pm:339 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Sceda..." #: ../rpmdrake.pm:464 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Àustria" #: ../rpmdrake.pm:465 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Austràlia" #: ../rpmdrake.pm:466 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belju" #: ../rpmdrake.pm:467 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasili" #: ../rpmdrake.pm:468 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Cànada" #: ../rpmdrake.pm:469 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Svìtzera" #: ../rpmdrake.pm:470 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm:471 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Arrepùbriga Ceca" #: ../rpmdrake.pm:472 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Germània" #: ../rpmdrake.pm:473 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Danimarca" #: ../rpmdrake.pm:474 ../rpmdrake.pm:478 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grexa" #: ../rpmdrake.pm:475 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spannya" #: ../rpmdrake.pm:476 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlàndia" #: ../rpmdrake.pm:477 #, c-format msgid "France" msgstr "França" #: ../rpmdrake.pm:479 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Ungheria" #: ../rpmdrake.pm:480 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israeli" #: ../rpmdrake.pm:481 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Itàlia" #: ../rpmdrake.pm:482 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japoni" #: ../rpmdrake.pm:483 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Corea" #: ../rpmdrake.pm:484 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Olanda" #: ../rpmdrake.pm:485 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvexa" #: ../rpmdrake.pm:486 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polònia" #: ../rpmdrake.pm:487 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugallu" #: ../rpmdrake.pm:488 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rùssia" #: ../rpmdrake.pm:489 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Svètzia" #: ../rpmdrake.pm:490 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../rpmdrake.pm:491 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovàkia" #: ../rpmdrake.pm:492 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm:493 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Arrennu Uniu" #: ../rpmdrake.pm:494 #, c-format msgid "China" msgstr "Cina" #: ../rpmdrake.pm:495 ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 #, c-format msgid "United States" msgstr "Stadus Unius" #: ../rpmdrake.pm:578 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Abeta, scàrrigu is bivimentus de is sprigus." #: ../rpmdrake.pm:579 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "Abeta, scàrrigu is bivimentus de is sprigus de su jassu de Mageia." #: ../rpmdrake.pm:600 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:622 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Depu lompi a internet po tenni sa lista de is sprigus.\n" "Controlla ki s'arretza siat girendi imoi.\n" "\n" "Fait a andai innantis?" #: ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:669 #, fuzzy, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "%s sçoberus" #: ../rpmdrake.pm:642 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Faddina in su scarrigamentu" #: ../rpmdrake.pm:644 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Faddina in su scàrrigu de sa lista de is sprigus:\n" "\n" "%s\n" "Forsis no giràt s'arretza o su jassu web.\n" "Torra a provai apustis." #: ../rpmdrake.pm:649 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Faddina in su scàrrigu de sa lista de is sprigus:\n" "\n" "%s\n" "Forsis no giràt s'arretza o su jassu web de Mageia.\n" "Torra a provai apustis." #: ../rpmdrake.pm:659 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Nisçunu sprigu" #: ../rpmdrake.pm:661 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "No potzu agatai unu sprigu ki andit." #: ../rpmdrake.pm:662 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" "No potzu agatai unu sprigu ki andit.\n" "\n" "Dui podint essi tanti arrexonis po su barrancu; sa prus fitiana\n" "est candu is Ajorronus Ofitzialis de Mageia no suportant\n" "s'arkidetura de su processori." #: ../rpmdrake.pm:681 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Sçobera su sprigu ki bolis." #: ../rpmdrake.pm:722 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Còpiu file po su mèdiu `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:725 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Controllu is file de su mèdiu `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:728 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Controllu su file atesu de su mèdiu `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:732 #, c-format msgid " done." msgstr " fatu." #: ../rpmdrake.pm:736 #, c-format msgid " failed!" msgstr " faddiu!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:741 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s de su mèdiu %s" #: ../rpmdrake.pm:745 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Cumentzu a scarrigai `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:749 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "Scàrrigu de `%s'\n" "tempus abarrau:%s, lestriori:%s" #: ../rpmdrake.pm:752 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" "Scàrrigu de `%s'\n" "lestriori:%s" #: ../rpmdrake.pm:763 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Abeta, ajorronu is mèdius..." #: ../rpmdrake.pm:773 #, fuzzy, c-format msgid "Canceled" msgstr "Annudda" #: ../rpmdrake.pm:790 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "Faddina agatendi is pakitus" #: ../rpmdrake.pm:791 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "No fait a agatai sa lista de is pakitus nous de is mèdius`%s'.\n" "O su mèdiu de ajorronu est assetiau mali, e in s'atopu iast a depi\n" "impreai su Manijadori de Mèdius de Programas po du burrai e du\n" "torrai a açungi po d'assetiai, opuru imoi no fait a nci lompi e depis\n" "provai prus a tradu." #: ../rpmdrake.pm:822 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Ajorrona mèdius" #: ../rpmdrake.pm:827 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:834 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Sçobera is mèdius ki bolis ajorronai:" #: ../rpmdrake.pm:880 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "No potzu ajorronai su mèdiu; d'apu a disabivai in automàtigu.\n" "\n" "Faddinas:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:912 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No potzu açungi su mèdiu, faddinas arrelatadas:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:924 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "No potzu creai su mèdiu." #: ../rpmdrake.pm:929 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Faddina açungendi su mèdiu." #: ../rpmdrake.pm:930 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Barrancu açungendi su mèdiu:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:943 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Su mèdiu `%s', ki tenis po ajorronai, no cunsonat cun sa versioni de %s ki " "impreas (%s).\n" "D'apu a disabivai." #: ../rpmdrake.pm:946 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Su mèdiu `%s' ki tenis po ajorronai, no cunsonat cun sa versioni de Mageia " "ki impreas (%s).\n" "D'apu a disabivai." #: ../rpmdrake.pm:977 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Ajudu lançau in background" #: ../rpmdrake.pm:978 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Sa fentana de ajudu est aberrendisì, at a aparri a curtzu in sa scriania." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "Browse Available Software" msgstr "Sfollya is programas a disposta" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "Unu bisori gràfigu po aposentai pakitus" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install & Remove Software" msgstr "Aposenta programas" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "Unu bisori gràfigu po aposentai pakitus" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Manijadori de Mèdius de Programas" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Add urpmi media" msgstr "Ajorrona mèdi_u" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Urpmi medium info" msgstr "Ajorrona mèdiu" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Adder" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Adder" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Editor" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Editor" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Manager" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Manager" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Updater" msgstr "Mageia Update" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Updater" msgstr "" #~ msgid "Preparing package installation..." #~ msgstr "Apariçu s'aposentadura de is pakitus..." #, fuzzy #~ msgid "Preparing package installation transaction..." #~ msgstr "Apariçu s'aposentadura de is pakitus..." #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "Aposentu su pakitu `%s' (%s/%s)..." #~ msgid "Verifying package signatures..." #~ msgstr "Aberigu is firmas de is pakitus..." #~ msgid "FVWM based" #~ msgstr "fraigau cun FVWM" #~ msgid "Sawfish" #~ msgstr "Sawfish" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimedia" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Çarra" #~ msgid "Public Keys" #~ msgstr "Crais Pùbrigas" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Hardware" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Console" #~ msgid "Books" #~ msgstr "Librus" #~ msgid "Computer books" #~ msgstr "Librus de informàtiga" #~ msgid "Faqs" #~ msgstr "Faq" #~ msgid "Howtos" #~ msgstr "Howto" #~ msgid "Literature" #~ msgstr "Literadura" #~ msgid " --root force to run as root" #~ msgstr " --root fai comenti e root" #, fuzzy #~ msgid "(Deprecated)" #~ msgstr "Sçoberau" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update " #~ "mode" #~ msgstr "" #~ " --no-confirmation no ponjast preguntas de cunfirma in modalidadi " #~ "ajorronu" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Agata" #, fuzzy #~ msgid "Add _media" #~ msgstr "Ajorrona mèdi_u" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Beni beniu" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to add media sources now?" #~ msgstr "Diaderus bolis arremovi sa mitza \"%s\"?" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" #~ "your computer. They will then be available to install new software " #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" #~ "Beni beniu a su Manijadori de Mèdius de Programas!\n" #~ "\n" #~ "Custa aina t'at a ajudai a assetiai is mèdius de pakitus ki bolis impreai " #~ "in\n" #~ "sa computadora. Apustis dus as apodi impreai po aposentai atrus pakitus\n" #~ "o po fai ajorronus." #~ msgid "" #~ "Welcome to the software removal tool!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" #~ "your computer." #~ msgstr "" #~ "Beni beniu a su software removal tool!\n" #~ "\n" #~ "Custa aina t'at a ajudai a sçoberai cali programas bolis srexinai de\n" #~ "sa computadora." #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "Beni beniu a %s!\n" #~ "\n" #~ "Custa aina t'at a ajudai a sçoberai is ajorronus ki bolis aposentai in\n" #~ "sa computadora." #~ msgid "Welcome to the software installation tool!" #~ msgstr "Beni beniu a su software installation tool!" #~ msgid "" #~ "Welcome to the software installation tool!\n" #~ "\n" #~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" #~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" #~ "you want to install on your computer." #~ msgstr "" #~ "Beni beniu a su software installation tool!\n" #~ "\n" #~ "Su sistema Mandriva Linux benit cun milli e milli pakitus de programa\n" #~ "in CDROM o DVD. Custa aina t'at a ajudai a sçoberai cali programas\n" #~ "bolis aposentai in sa computadora." #~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" #~ msgstr "No potzu açungi su mèdiu, argumentus sballiaus o sbuidus" #~ msgid "%s choices" #~ msgstr "%s sçoberus" #~ msgid "Mandriva Linux choices" #~ msgstr "Sçoberus de Mandriva Linux" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nisçuna" #~ msgid "" #~ "Installation failed, some files are missing:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "You may want to update your media database." #~ msgstr "" #~ "Aposentadura faddia, amancat cancu file:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Forsis bolis ajorronai su database de is mèdius." #~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" #~ msgstr "Mori acapiau po synthesis/hdlist:" #~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" #~ msgstr "Ki du lassas arbu, circu in automàtigu synthesis/hdlist" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Circa" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Lìmpia" #~ msgid "Download directory does not exist" #~ msgstr "Sa directory de scarrigamentu no esistit" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Foras de memòria\n" #~ msgid "Could not open output file in append mode" #~ msgstr "No fait a aberri su file in modalidadi append" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Protocollu no suportau\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Init faddiu\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Formau URL malu\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Formau umperadori malu in URL\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "No fait a agatai su proxy\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "No fait a agatai s'host\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "No fait a si acapiai\n" #~ msgid "FTP unexpected server reply\n" #~ msgstr "FTP: arrespusta server disabetada\n" #~ msgid "FTP access denied\n" #~ msgstr "FTP: acessu proibiu\n" #~ msgid "FTP user password incorrect\n" #~ msgstr "FTP: password umperadori sballiada\n" #~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n" #~ msgstr "FTP: arrespusta PASS disabetada\n" #~ msgid "FTP unexpected USER reply\n" #~ msgstr "FTP: arrespusta USER disabetada\n" #~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n" #~ msgstr "FTP: arrespusta PASV disabetada\n" #~ msgid "FTP unexpected 227 format\n" #~ msgstr "FTP: formau 227 disabetau\n" #~ msgid "FTP can't get host\n" #~ msgstr "FTP: no agatu s'host\n" #~ msgid "FTP can't reconnect\n" #~ msgstr "FTP: no fait a si acapiai torra\n" #~ msgid "FTP couldn't set binary\n" #~ msgstr "FTP: no fait a assetiai sa modalidadi binària\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Parti de file\n" #~ msgid "FTP couldn't RETR file\n" #~ msgstr "FTP: no fait a pigai (RETR) su file\n" #~ msgid "FTP write error\n" #~ msgstr "FTP: faddina de scriidura\n" #~ msgid "FTP quote error\n" #~ msgstr "FTP: faddina de mota\n" #~ msgid "HTTP not found\n" #~ msgstr "HTTP: no agatau\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Faddina de scriidura\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Nòmini umperadori indidau mali\n" #~ msgid "FTP couldn't STOR file\n" #~ msgstr "FTP no fait a stujai (STOR) su file\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Faddina de ligidura\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Tempus spaçau\n" #~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "FTP: no fait a assetiai sa modalidadi ASCII\n" #~ msgid "FTP PORT failed\n" #~ msgstr "FTP: PORT faddiu\n" #~ msgid "FTP couldn't use REST\n" #~ msgstr "FTP no fait a impreai REST\n" #~ msgid "FTP couldn't get size\n" #~ msgstr "FTP: no fait a otenni sa mesura\n" #~ msgid "HTTP range error\n" #~ msgstr "HTTP: faddina de arraya\n" #~ msgid "HTTP POST error\n" #~ msgstr "HTTP: faddina POST\n" #~ msgid "SSL connect error\n" #~ msgstr "SSL: faddina de acàpiu\n" #~ msgid "FTP bad download resume\n" #~ msgstr "FTP: no fait a torrai a pigai su scarrigamentu\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "File: no fait a ligi su file\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP: no fait a si acapiai\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP: circa faddia\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Libreria no agatada\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Funtzioni no agatada\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Bessiu po callback\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Argumentu malu in sa funtzioni\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Òrdini de tzerriada malu\n" #~ msgid "HTTP Interface operation failed\n" #~ msgstr "Atzioni faddia po s'interfaci HTTP\n" #~ msgid "my_getpass() returns fail\n" #~ msgstr "my_getpass() torrat faddina\n" #~ msgid "catch endless re-direct loops\n" #~ msgstr "agata loop disfinius in is re-direct\n" #~ msgid "User specified an unknown option\n" #~ msgstr "S'umperadori at postu una scera disconnota\n" #~ msgid "Malformed telnet option\n" #~ msgstr "Scera telnet cun formau malu\n" #~ msgid "removed after 7.7.3\n" #~ msgstr "bogau de sa 7.7.3\n" #~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n" #~ msgstr "s'atzertiau de su peer no fiat bonu\n" #~ msgid "when this is a specific error\n" #~ msgstr "candu custa est una faddina partigulari\n" #~ msgid "SSL crypto engine not found\n" #~ msgstr "SSL crypto engine: no agatau\n" #~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" #~ msgstr "no fait a assetiai SSL crypto engine ke predefiniu\n" #~ msgid "failed sending network data\n" #~ msgstr "faddina mandendi dadus in s'arretza\n" #~ msgid "failure in receiving network data\n" #~ msgstr "faddina arricendi dadus de s'arretza\n" #~ msgid "share is in use\n" #~ msgstr "s'acomunadura est in impreu\n" #~ msgid "problem with the local certificate\n" #~ msgstr "barrancus cun s'atzertiau locali\n" #~ msgid "couldn't use specified cipher\n" #~ msgstr "no fait a impreai su cuadori indidau\n" #~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n" #~ msgstr "barrancus cun s'atzertiau de sa CA (mori?)\n" #~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n" #~ msgstr "Coixidura de su trasladamentu disconnota\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Còixi de faddina %d disconnotu\n" #~ msgid "" #~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " #~ "mirror.\n" #~ "\n" #~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources " #~ "that\n" #~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " #~ "superset\n" #~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " #~ "the\n" #~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll " #~ "have\n" #~ "to do this in two steps.)" #~ msgstr "" #~ "Custu ti permitit de açungi mitzas de unu sprigu web o FTP de Mandriva " #~ "Linux.\n" #~ "\n" #~ "Dui funt duus tipus de sprigus ofitzialis. Podis sçoberai de açungi " #~ "mitzas ki\n" #~ "cuntenint totu is pakitus de sa distribuidura (de costumu unu superset " #~ "de\n" #~ "su ki benit cun is CD standard de aposentadura), opuru mitzas ki donant\n" #~ "is ajorronus ofitzialis po sa distribuidura. (Dus podis açungi ambaduus, " #~ "ma\n" #~ "d'as a depi fai in duus passus)" #~ msgid "Distribution sources" #~ msgstr "Mitzas de distribuidura" #~ msgid "Official updates" #~ msgstr "Ajorronus ofitzialis" #~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" #~ msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. amosta custus pakitus feti" #~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" #~ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. cumentza sçoberendi custus pakitus" #~ msgid "Selected size: %d MB" #~ msgstr "Manniori de su sçoberu: %d MB" #, fuzzy #~ msgid "_Automatically resolve queries" #~ msgstr "Amo_sta in automàtigu is pakitus sçoberaus" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Mori:" #~ msgid "Add custom..." #~ msgstr "Açungi..." #~ msgid "Update..." #~ msgstr "Ajorronu..." #~ msgid "" #~ "The following packages have bad signatures:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installation?" #~ msgstr "" #~ "Is pakitus ki sighint tenint firmas malas:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Bolis prosighiri s'aposentadura?" #~ msgid "installing %s from %s" #~ msgstr "aposentu %s de %s" #~ msgid "installing %s" #~ msgstr "aposentu %s" #~ msgid "removing %s" #~ msgstr "srèxinu %s" #, fuzzy #~ msgid "Installation failed:" #~ msgstr "Aposentadura faddia" #~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " #~ msgstr "Provu a aposentai sentza de controllai is dependèntzias? (y/N) " #, fuzzy #~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " #~ msgstr "Provu a aposentai de manera finas prus forti (--force)? (y/N) " #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Apariçu..." #~ msgid "Message Passing" #~ msgstr "Trasladamentu de is Missadas" #~ msgid "Queueing Services" #~ msgstr "Serbìtzius de Acoamentu" #~ msgid "Deploiement" #~ msgstr "Aposentadura" #~ msgid "Deployment" #~ msgstr "Aposentadura" #~ msgid "Add a key..." #~ msgstr "Açungi una crai..." #~ msgid "Remove key" #~ msgstr "Burra crai" #, fuzzy #~ msgid " --version output version information and exit" #~ msgstr " --root fai comenti e root" #~ msgid "unable to access rpm file [%s]" #~ msgstr "no potzu lompi a su file rpm [%s]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n" #~ "%2$s\n" #~ msgid_plural "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr[0] "" #~ "Po satisfai is dependèntzias, megu a aposentai is %d pakitus ki sighint:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr[1] "" #~ "Po satisfai is dependèntzias, megu a aposentai is %d pakitus ki sighint:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Please wait, reading Package Database..." #~ msgstr "Abeta, liju su database de is pakitus..." #~ msgid "XFree86" #~ msgstr "XFree86" #~ msgid "No package found for installation." #~ msgstr "Nisçunu pakitu agatau po d'aposentai." #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "Totu sa sceda" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "totu acabau de aposentai" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "Torra a creai sa hdlist" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "Abeta, torru a creai sa hdlist..."