# Translation of rpmdrake-ru.po to Russian # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/ru.php3 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Aleksey Smirnov , 2000. # Vladimir Choundalov , 2001. # Pavel Maryanov , 2003, 2004. # Alice Lafox , 2003. # Alice Lafox , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-ru\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-26 11:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-14 11:16+0300\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:63 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Добавить источник" #: ../edit-urpm-sources.pl:64 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Локальные файлы" #: ../edit-urpm-sources.pl:64 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Сервер FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 ../edit-urpm-sources.pl:66 #: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../edit-urpm-sources.pl:217 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:66 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "Сервер HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:67 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Съемное устройство" #: ../edit-urpm-sources.pl:67 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Путь или точка монтирования:" #: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../rpmdrake:774 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Обновления по безопасности" #: ../edit-urpm-sources.pl:80 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Найти..." #: ../edit-urpm-sources.pl:82 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Выберите зеркало..." #: ../edit-urpm-sources.pl:109 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Логин:" #: ../edit-urpm-sources.pl:109 ../edit-urpm-sources.pl:292 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../edit-urpm-sources.pl:114 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../edit-urpm-sources.pl:118 ../edit-urpm-sources.pl:218 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Относительный путь к synthesis/hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl:119 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "" "Если ничего не указывать, synthesis/hdlist будет исследован автоматически" #: ../edit-urpm-sources.pl:127 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Вам необходимо заполнить по крайней мере два первых пункта." #: ../edit-urpm-sources.pl:131 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Источник с таким названием уже существует,\n" "вы действительно хотите его заменить?" #: ../edit-urpm-sources.pl:142 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Добавляется источник:" #: ../edit-urpm-sources.pl:143 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Тип источника:" #: ../edit-urpm-sources.pl:148 ../edit-urpm-sources.pl:224 #: ../edit-urpm-sources.pl:249 ../edit-urpm-sources.pl:309 #: ../edit-urpm-sources.pl:389 ../edit-urpm-sources.pl:423 #: ../edit-urpm-sources.pl:470 ../edit-urpm-sources.pl:589 ../rpmdrake:98 #: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:1334 ../rpmdrake:1340 ../rpmdrake.pm:470 #: ../rpmdrake.pm:607 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../edit-urpm-sources.pl:150 ../edit-urpm-sources.pl:249 #: ../edit-urpm-sources.pl:299 ../edit-urpm-sources.pl:384 #: ../edit-urpm-sources.pl:422 ../edit-urpm-sources.pl:463 #: ../edit-urpm-sources.pl:520 ../edit-urpm-sources.pl:584 #: ../edit-urpm-sources.pl:621 ../edit-urpm-sources.pl:732 ../rpmdrake:98 #: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:561 ../rpmdrake:566 ../rpmdrake:1273 #: ../rpmdrake:1334 ../rpmdrake:1469 ../rpmdrake.pm:188 ../rpmdrake.pm:237 #: ../rpmdrake.pm:470 #, c-format msgid "Ok" msgstr "ОК" #: ../edit-urpm-sources.pl:190 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Удаление источников" #: ../edit-urpm-sources.pl:191 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Вы действительно хотите удалить источник \"%s\"?" #: ../edit-urpm-sources.pl:195 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Пожалуйста, подождите, удаляется источник..." #: ../edit-urpm-sources.pl:208 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Редактировать источник" #: ../edit-urpm-sources.pl:214 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Редактирование источника \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:228 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Сохранить изменения" #: ../edit-urpm-sources.pl:236 ../edit-urpm-sources.pl:723 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Прокси..." #: ../edit-urpm-sources.pl:247 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Вам необходимо вставить носитель для продолжения" #: ../edit-urpm-sources.pl:248 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Чтобы сохранить изменения, вам необходимо вставить носитель в привод." #: ../edit-urpm-sources.pl:268 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Настроить прокси" #: ../edit-urpm-sources.pl:278 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Настройки proxy для носителя \"%s\"" #: ../edit-urpm-sources.pl:279 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Общие настройки proxy" #: ../edit-urpm-sources.pl:281 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Если вам нужен прокси, введите имя хоста и, при необходимости, порт " "(синтаксис: <хост_прокси[:порт]>):" #: ../edit-urpm-sources.pl:284 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Имя хоста прокси:" #: ../edit-urpm-sources.pl:287 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Вы можете указать пользователя/пароль для аутентификации на прокси:" #: ../edit-urpm-sources.pl:290 #, c-format msgid "User:" msgstr "Пользователь:" #: ../edit-urpm-sources.pl:359 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Добавить параллельную группу" #: ../edit-urpm-sources.pl:359 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Редактировать параллельную группу" #: ../edit-urpm-sources.pl:370 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Добавить предел источника" #: ../edit-urpm-sources.pl:380 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Выберите источник для установки его предела:" #: ../edit-urpm-sources.pl:414 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Добавить хост" #: ../edit-urpm-sources.pl:418 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Введите имя добавляемого хоста или его IP-адрес:" #: ../edit-urpm-sources.pl:442 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Редактирование параллельной группы \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:444 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Имя группы:" #: ../edit-urpm-sources.pl:445 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: ../edit-urpm-sources.pl:447 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Предел источника:" #: ../edit-urpm-sources.pl:452 ../edit-urpm-sources.pl:459 #, c-format msgid "Add" msgstr "Добавить" #: ../edit-urpm-sources.pl:453 ../edit-urpm-sources.pl:460 #: ../edit-urpm-sources.pl:509 ../edit-urpm-sources.pl:710 ../rpmdrake:1057 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: ../edit-urpm-sources.pl:454 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Хосты:" #: ../edit-urpm-sources.pl:484 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Настроить параллельный urpmi (распределенное выполнение urpmi)" #: ../edit-urpm-sources.pl:487 #, c-format msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../edit-urpm-sources.pl:487 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../edit-urpm-sources.pl:487 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Предел источника" #: ../edit-urpm-sources.pl:488 #, c-format msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../edit-urpm-sources.pl:498 ../rpmdrake:279 ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:405 #: ../rpmdrake:477 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: ../edit-urpm-sources.pl:511 ../edit-urpm-sources.pl:712 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: ../edit-urpm-sources.pl:516 ../edit-urpm-sources.pl:714 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: ../edit-urpm-sources.pl:528 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Управление ключами для цифровых подписей пакетов" #: ../edit-urpm-sources.pl:532 ../edit-urpm-sources.pl:652 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Источник" #: ../edit-urpm-sources.pl:537 #, c-format msgid "Keys" msgstr "Ключи" #: ../edit-urpm-sources.pl:556 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "имя не найдено, ключ отсутствует в rpm keyring!" #: ../edit-urpm-sources.pl:570 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Добавить ключ" #: ../edit-urpm-sources.pl:580 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Выберите ключ для добавления к источнику %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:601 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Удалить ключ" #: ../edit-urpm-sources.pl:602 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить ключ %s из источника %s?\n" "(имя ключа: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:615 #, c-format msgid "Add a key..." msgstr "Добавить ключ" #: ../edit-urpm-sources.pl:617 #, c-format msgid "Remove key" msgstr "Удалить ключ" #: ../edit-urpm-sources.pl:629 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Настроить источник" #: ../edit-urpm-sources.pl:651 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Включен?" #: ../edit-urpm-sources.pl:662 #, c-format msgid "Update medium" msgstr "Обновить источник" #: ../edit-urpm-sources.pl:662 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" msgstr "Восстановить hdlist" #: ../edit-urpm-sources.pl:674 ../rpmdrake.pm:544 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Пожалуйста, подождите, обновляется носитель..." #: ../edit-urpm-sources.pl:678 #, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." msgstr "Пожалуйста, подождите, создается hdlist..." #: ../edit-urpm-sources.pl:717 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Обновить..." #: ../edit-urpm-sources.pl:722 #, c-format msgid "Manage keys..." msgstr "Управление ключами..." #: ../edit-urpm-sources.pl:724 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "Распараллеливание..." #: ../edit-urpm-sources.pl:727 ../rpmdrake:1049 #, c-format msgid "Help" msgstr "Справка" #: ../edit-urpm-sources.pl:729 ../rpmdrake:1052 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Справка запущена в фоновом режиме" #: ../edit-urpm-sources.pl:730 ../rpmdrake:1053 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Окно справки было запущено, скоро оно должно появиться на вашем рабочем " "столе." #: ../edit-urpm-sources.pl:741 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1579 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Готовы продолжить?" #: ../edit-urpm-sources.pl:744 #, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Добро пожаловать в Менеджер источников программ!\n" "\n" "Этот инструмент поможет вам настроить источники пакетов,\n" "которые вы желаете использовать на своем компьютере. Затем\n" "они будут доступны для установки пакетов новых программ или\n" "для выполнения обновлений." #: ../edit-urpm-sources.pl:756 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "База данных пакетов заблокирована. Пожалуйста закройте все остальные\n" "приложения, работающие с базой пакетов (есть ли у вас другой\n" "менеджер источников или другой рабочий стол, или вы в данный момент\n" "устанавливаете пакеты в другом окне?)." #: ../gurpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "Невозможно добавить источник, аргументы неверны или отсутствуют" #: ../gurpmi.addmedia:78 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Вы собираетесь добавить новый источник пакетов `%s'.\n" "Это значит, что вы сможете воспользоваться этим новым источником\n" "для добавления новых пакетов с программным обеспечением в вашу систему." #: ../gurpmi.addmedia:87 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Источник`%s' успешно добавлен." #: ../rpmdrake:95 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Запускается в режиме пользователя" #: ../rpmdrake:96 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Вы запускаете эту программу как обычный пользователь.\n" "Вы не сможете сделать изменений в системе, но\n" "вы можете просмотреть существующую базу данных." #: ../rpmdrake:104 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Удобство" #: ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106 ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:108 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Архивирование" #: ../rpmdrake:105 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Резервирование" #: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Запись CD" #: ../rpmdrake:107 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Сжатие" #: ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:113 ../rpmdrake:125 ../rpmdrake:136 #: ../rpmdrake:145 ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:177 #: ../rpmdrake:249 #, c-format msgid "Other" msgstr "Другое" #: ../rpmdrake:109 ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:112 #: ../rpmdrake:113 #, c-format msgid "Books" msgstr "Книги" #: ../rpmdrake:109 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "Компьютерные книги" #: ../rpmdrake:110 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "ЧАВО" #: ../rpmdrake:111 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "HOWTO" #: ../rpmdrake:112 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Литература" #: ../rpmdrake:114 ../rpmdrake:115 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "Кластер" #: ../rpmdrake:114 #, c-format msgid "Message Passing" msgstr "Пересылка сообщений" #: ../rpmdrake:115 #, c-format msgid "Queueing Services" msgstr "Формирование сервисов" #: ../rpmdrake:116 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Связь" #: ../rpmdrake:117 ../rpmdrake:120 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Базы данных" #: ../rpmdrake:118 ../rpmdrake:119 ../rpmdrake:120 ../rpmdrake:121 #: ../rpmdrake:122 ../rpmdrake:123 ../rpmdrake:124 ../rpmdrake:125 #: ../rpmdrake:126 ../rpmdrake:127 #, c-format msgid "Development" msgstr "Разработка" #: ../rpmdrake:118 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:119 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:121 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME и GTK+" #: ../rpmdrake:122 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:123 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE и Qt" #: ../rpmdrake:124 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Ядро" #: ../rpmdrake:126 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:127 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:128 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Редакторы" #: ../rpmdrake:129 #, c-format msgid "Education" msgstr "Образование" #: ../rpmdrake:130 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Эмуляторы" #: ../rpmdrake:131 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Файловые утилиты" #: ../rpmdrake:132 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake:135 #: ../rpmdrake:136 ../rpmdrake:137 ../rpmdrake:138 ../rpmdrake:139 #, c-format msgid "Games" msgstr "Игры" #: ../rpmdrake:132 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Приключения" #: ../rpmdrake:133 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Аркады" #: ../rpmdrake:134 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Настольные" #: ../rpmdrake:135 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Карточные" #: ../rpmdrake:137 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Головоломки" #: ../rpmdrake:138 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Спортивные" #: ../rpmdrake:139 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Стратегии" #: ../rpmdrake:140 ../rpmdrake:141 ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:143 #: ../rpmdrake:144 ../rpmdrake:145 ../rpmdrake:146 ../rpmdrake:147 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Графический рабочий стол" #: ../rpmdrake:140 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:141 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "На основе FVWM" #: ../rpmdrake:142 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:143 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "IceWM" #: ../rpmdrake:144 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:146 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:147 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:148 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: ../rpmdrake:149 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Мониторинг" #: ../rpmdrake:150 #, c-format msgid "Multimedia" msgstr "Мультимедиа" #: ../rpmdrake:151 ../rpmdrake:152 ../rpmdrake:153 ../rpmdrake:154 #: ../rpmdrake:155 ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:158 #: ../rpmdrake:159 ../rpmdrake:176 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Сеть" #: ../rpmdrake:151 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Чат" #: ../rpmdrake:152 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Передача файла" #: ../rpmdrake:153 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Обмен мгновенными сообщениями" #: ../rpmdrake:154 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:155 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Почта" #: ../rpmdrake:156 #, c-format msgid "News" msgstr "Новости" #: ../rpmdrake:158 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Удаленный доступ" #: ../rpmdrake:159 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:160 #, c-format msgid "Office" msgstr "Офис" #: ../rpmdrake:161 #, c-format msgid "Public Keys" msgstr "Публичные ключи" #: ../rpmdrake:162 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Издательство" #: ../rpmdrake:163 ../rpmdrake:164 ../rpmdrake:165 ../rpmdrake:166 #: ../rpmdrake:167 ../rpmdrake:168 ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:170 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Наука" #: ../rpmdrake:163 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Астрономия" #: ../rpmdrake:164 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Биология" #: ../rpmdrake:165 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Химия" #: ../rpmdrake:166 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Компьютерная наука" #: ../rpmdrake:167 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "География" #: ../rpmdrake:168 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Математика" #: ../rpmdrake:170 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Физика" #: ../rpmdrake:171 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Командные процессоры (Shells)" #: ../rpmdrake:172 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176 #: ../rpmdrake:177 ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180 #: ../rpmdrake:181 ../rpmdrake:182 ../rpmdrake:183 ../rpmdrake:184 #: ../rpmdrake:185 ../rpmdrake:186 ../rpmdrake:187 ../rpmdrake:188 #: ../rpmdrake:189 ../rpmdrake:190 #, c-format msgid "System" msgstr "Система" #: ../rpmdrake:173 #, c-format msgid "Base" msgstr "Стандартные" #: ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176 ../rpmdrake:177 #: ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:179 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #: ../rpmdrake:174 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Загрузка и инициализация" #: ../rpmdrake:175 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Оборудование" #: ../rpmdrake:178 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Пакеты" #: ../rpmdrake:179 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Печать" #: ../rpmdrake:180 #, c-format msgid "Deploiement" msgstr "Развертывание" #: ../rpmdrake:181 #, c-format msgid "Deployment" msgstr "Развертывание" #: ../rpmdrake:182 ../rpmdrake:183 ../rpmdrake:184 ../rpmdrake:185 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: ../rpmdrake:182 #, c-format msgid "Console" msgstr "Консоль" #: ../rpmdrake:183 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:184 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:185 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmap" #: ../rpmdrake:186 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Локализация" #: ../rpmdrake:187 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Ядро и оборудование" #: ../rpmdrake:188 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Библиотеки" #: ../rpmdrake:189 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Серверы" #: ../rpmdrake:190 #, c-format msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:191 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Терминалы" #: ../rpmdrake:192 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Текстовые утилиты" #: ../rpmdrake:193 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Игрушки" #: ../rpmdrake:194 #, c-format msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../rpmdrake:301 ../rpmdrake:689 ../rpmdrake:690 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Недоступен)" #: ../rpmdrake:329 ../rpmdrake:386 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Результаты поиска" #: ../rpmdrake:329 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Результаты поиска (нет)" #: ../rpmdrake:339 ../rpmdrake:350 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Пожалуйста, подождите, выполняется поиск..." #: ../rpmdrake:348 ../rpmdrake:1119 ../rpmdrake:1365 ../rpmdrake:1578 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../rpmdrake:353 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: ../rpmdrake:387 ../rpmdrake:506 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Можно обновить" #: ../rpmdrake:387 ../rpmdrake:506 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Можно добавить" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Выбранные" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Не выбрано" #: ../rpmdrake:423 #, c-format msgid "Rpmdrake %s" msgstr "Rpmdrake %s" #: ../rpmdrake:441 ../rpmdrake:556 ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:1459 #: ../rpmdrake:1462 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Дополнительная информация о пакете..." #: ../rpmdrake:442 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Пожалуйста, выберите" #: ../rpmdrake:442 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Нужен один из следующих пакетов:" #: ../rpmdrake:462 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Пожалуйста, подождите, составляется список пакетов..." #: ../rpmdrake:479 #, c-format msgid "No update" msgstr "Обновлений нет" #: ../rpmdrake:480 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Список пакетов пуст. Это означает, что либо нет обновлений для\n" "пакетов, установленных на вашем компьютере, либо они уже все\n" "установлены." #: ../rpmdrake:500 #, c-format msgid "All" msgstr "Все" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:548 #, c-format msgid "More info" msgstr "Дополнительно" #: ../rpmdrake:551 ../rpmdrake:1448 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Информация о пакетах" #: ../rpmdrake:574 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Некоторые дополнительные пакеты должны быть удалены" #: ../rpmdrake:575 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "По причине своих зависимостей, следующие пакеты также должны быть удалены\n" "\n" #: ../rpmdrake:581 ../rpmdrake:590 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Некоторые пакеты не могут быть удалены" #: ../rpmdrake:582 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "К сожалению удаление этих пакетов нарушит работу системы:\n" "\n" #: ../rpmdrake:591 ../rpmdrake:652 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "По причине своих зависимостей выбор следующих пакетов в данный момент\n" "должен быть отменен:\n" "\n" #: ../rpmdrake:620 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Требуются дополнительные пакеты" #: ../rpmdrake:621 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Для удовлетворения зависимостей должны быть установлены\n" "следующие пакеты:\n" "\n" #: ../rpmdrake:635 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (принадлежит списку пропущенных)" #: ../rpmdrake:637 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Некоторые пакеты не могут быть установлены" #: ../rpmdrake:638 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Извините, но следующие пакеты не могут быть выбраны:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:651 ../rpmdrake:975 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Некоторые пакеты должны быть удалены" #: ../rpmdrake:673 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Выбрано: %d МБ / Свободно на диске: %d МБ" #: ../rpmdrake:675 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Выбранный размер: %d МБ" #: ../rpmdrake:681 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "К данному пакету нет описания\n" #: ../rpmdrake:687 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Файлы:\n" #: ../rpmdrake:690 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Changelog:\n" #: ../rpmdrake:692 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Источник:" #: ../rpmdrake:694 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Установленная версия:" #: ../rpmdrake:699 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Название: " #: ../rpmdrake:700 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Версия:" #: ../rpmdrake:701 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Размер: " #: ../rpmdrake:701 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s КБ" #: ../rpmdrake:703 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Важность: " #: ../rpmdrake:705 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Сводка: " #: ../rpmdrake:707 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Причина обновления:" #: ../rpmdrake:709 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Описание:" #: ../rpmdrake:774 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Обновления баг-фиксов" #: ../rpmdrake:774 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Нормальные обновления" #: ../rpmdrake:793 #, c-format msgid "%s choices" msgstr "" #: ../rpmdrake:793 #, c-format msgid "Mandrakelinux choices" msgstr "Выбор Mandrakelinux" #: ../rpmdrake:796 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Все пакеты, по алфавиту" #: ../rpmdrake:804 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Все пакеты, по группе" #: ../rpmdrake:805 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Все пакеты, по размеру" #: ../rpmdrake:806 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Все пакеты, по состоянию выбора" #: ../rpmdrake:810 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Все пакеты, по хранилищу источника" #: ../rpmdrake:811 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Все пакеты, по доступности обновлений" #: ../rpmdrake:815 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Только остатки, отсортированные по дате установки" #: ../rpmdrake:887 #, c-format msgid "in names" msgstr "в именах" #: ../rpmdrake:889 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "в описаниях" #: ../rpmdrake:891 #, c-format msgid "in file names" msgstr "в именах файлов" #: ../rpmdrake:902 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Сбросить выбор" #: ../rpmdrake:903 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Перезагрузить список пакетов" #: ../rpmdrake:906 ../rpmdrake:1061 ../rpmdrake.pm:587 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Обновить источник" #: ../rpmdrake:937 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Стандартная информация" #: ../rpmdrake:937 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Максимум информации" #: ../rpmdrake:957 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Вы должны сначала выбрать какие-либо пакеты." #: ../rpmdrake:962 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Выбрано слишком много пакетов" #: ../rpmdrake:963 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Предупреждение: похоже, что вы пытаетесь добавить слишком\n" "много пакетов, из-за чего вашей файловой системе не хватит\n" "свободного места во время или после установки пакетов; это\n" "чрезвычайно опасно и должно быть учтено с осторожностью.\n" "\n" "Вы действительно хотите установить все выбранные пакеты?" #: ../rpmdrake:976 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Следующие пакеты нужно удалить. Это позволит другим пакетам обновиться:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Готовы продолжить?" #: ../rpmdrake:1012 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Удаление пакетов программ" #: ../rpmdrake:1013 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Обновление пакетов программ" #: ../rpmdrake:1014 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Установка пакетов программ" #: ../rpmdrake:1028 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Найти:" #: ../rpmdrake:1033 #, c-format msgid "Search" msgstr "Поиск" #: ../rpmdrake:1040 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Показывать автоматически выбранные пакеты" #: ../rpmdrake:1057 #, c-format msgid "Install" msgstr "Установить" #: ../rpmdrake:1073 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: ../rpmdrake:1111 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Неисправимая ошибка" #: ../rpmdrake:1112 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Произошла критическая ошибка: %s." #: ../rpmdrake:1120 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Мне необходимо связаться с зеркалом, чтобы получить самые\n" "последние пакеты обновлений. Пожалуйста, убедитесь,\n" "что ваша сеть в данный момент работает.\n" "Готовы продолжить?" #: ../rpmdrake:1129 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Уже существующий источник обновления" #: ../rpmdrake:1130 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "У вас уже есть как минимум один настроенный\n" "источник обновлений, но все они сейчас отключены.\n" "Вы должны запустить Менеджер источников\n" "программ, чтобы включить хотя бы один из них \n" "(проверьте это в колонке 'Включен?')\n" "\n" "Затем перезапустите %s." #: ../rpmdrake:1140 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Как вручную выбрать свое зеркало" #: ../rpmdrake:1141 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Вы также можете выбрать предпочитаемое зеркало вручную:\n" "для этого запустите Менеджер источников программ, а затем\n" "добавьте источник `Обновления по безопасности'.\n" "\n" "Затем перезапустите %s." #: ../rpmdrake:1170 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Подождите, пожалуйста, выполняется поиск доступных пакетов..." #: ../rpmdrake:1218 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Изучается %s" #: ../rpmdrake:1237 #, c-format msgid "changes:" msgstr "изменения:" #: ../rpmdrake:1241 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Удалить .%s" #: ../rpmdrake:1243 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Использовать .%s в качестве главного файла" #: ../rpmdrake:1245 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Ничего не делать" #: ../rpmdrake:1257 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Установка завершена" #: ../rpmdrake:1267 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Изучение..." #: ../rpmdrake:1293 ../rpmdrake:1444 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Все установлено успешно." #: ../rpmdrake:1294 ../rpmdrake:1445 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Все запрошенные пакеты были успешно установлены." #: ../rpmdrake:1296 ../rpmdrake:1429 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Во время установки возникла проблема" #: ../rpmdrake:1297 ../rpmdrake:1430 ../rpmdrake:1485 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Во время установки возникла ошибка:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1318 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Невозможно получить исходные пакеты." #: ../rpmdrake:1319 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "К сожалению невозможно получить пакеты с исходниками. %s" #: ../rpmdrake:1320 ../rpmdrake:1376 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Об ошибке(ах) сообщено:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1327 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Устанавливается пакет..." #: ../rpmdrake:1327 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Инициализация..." #: ../rpmdrake:1332 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Изменить носитель" #: ../rpmdrake:1333 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Пожалуйста, вставьте носитель с меткой \"%s\" в устройство [%s]" #: ../rpmdrake:1338 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Загружается пакет `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1357 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "Проверяются подписи пакетов..." #: ../rpmdrake:1366 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Следующие пакеты имеют плохие подписи:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Хотите продолжить установку?" #: ../rpmdrake:1373 ../rpmdrake:1484 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Установка была прервана" #: ../rpmdrake:1374 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Установка была прервана, отсутствуют некоторые файлы:\n" "%s\n" "\n" "Возможно вам понадобится обновить свою базу данных источников." #: ../rpmdrake:1388 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Подготовка к установке пакетов..." #: ../rpmdrake:1391 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Устанавливается пакет `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1407 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "нет доступа к rpm-файлу [%s]" #: ../rpmdrake:1442 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Установка завершена; %s.\n" "\n" "Некоторые конфигурационные файлы созданы как `.rpmnew' или `.rpmsave',\n" "теперь вы можете просмотреть их чтобы принять меры:" #: ../rpmdrake:1442 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "все было установлено правильно" #: ../rpmdrake:1450 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Данные пакеты поставляются с информацией об обновлении" #: ../rpmdrake:1475 #, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Не найден пакет для установки." #: ../rpmdrake:1476 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Неисправимая ошибка: к сожалению не найден пакет для установки." #: ../rpmdrake:1498 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Пожалуйста, подождите, читается база пакетов..." #: ../rpmdrake:1545 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Пожалуйста, подождите, удаляются пакеты..." #: ../rpmdrake:1550 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Проблема во время удаления" #: ../rpmdrake:1551 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "При удалении пакетов возникла ошибка:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1583 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Добро пожаловать в инструмент удаления программ!\n" "\n" "Этот инструмент поможет вам выбрать пакеты для удаления с вашего\n" "компьютера." #: ../rpmdrake:1588 #, c-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Добро пожаловать в %s!\n" "\n" "Этот инструмент поможет вам выбрать обновления для установки на ваш\n" "компьютер." #: ../rpmdrake:1593 #, c-format msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "" #: ../rpmdrake:1594 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrakelinux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Добро пожаловать в инструмент установки программ!\n" "\n" "Ваша система Mandrakelinux поставляется с несколькими тысячами пакетов\n" "программного обеспечения на CDROM или DVD. Этот инструмент поможет вам\n" "выбрать программное обеспечение для установки на ваш компьютер." #: ../rpmdrake.pm:92 #, fuzzy, c-format msgid "Software Update" msgstr "Обновление пакетов программ" #: ../rpmdrake.pm:92 #, c-format msgid "Mandrakelinux Update" msgstr "Обновление Mandrakelinux" #: ../rpmdrake.pm:179 #, c-format msgid "No" msgstr "Нет" #: ../rpmdrake.pm:183 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../rpmdrake.pm:228 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Информация..." #: ../rpmdrake.pm:295 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: ../rpmdrake.pm:296 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: ../rpmdrake.pm:297 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" #: ../rpmdrake.pm:298 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: ../rpmdrake.pm:299 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm:300 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рика" #: ../rpmdrake.pm:301 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Чешская Республика" #: ../rpmdrake.pm:302 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Германия" #: ../rpmdrake.pm:303 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Дания" #: ../rpmdrake.pm:304 ../rpmdrake.pm:308 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Греция" #: ../rpmdrake.pm:305 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Испания" #: ../rpmdrake.pm:306 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: ../rpmdrake.pm:307 #, c-format msgid "France" msgstr "Франция" #: ../rpmdrake.pm:309 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Израиль" #: ../rpmdrake.pm:310 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Италия" #: ../rpmdrake.pm:311 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Япония" #: ../rpmdrake.pm:312 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Корея" #: ../rpmdrake.pm:313 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланды" #: ../rpmdrake.pm:314 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: ../rpmdrake.pm:315 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Польша" #: ../rpmdrake.pm:316 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: ../rpmdrake.pm:317 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Россия" #: ../rpmdrake.pm:318 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: ../rpmdrake.pm:319 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: ../rpmdrake.pm:320 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Объединенное Королевство" #: ../rpmdrake.pm:321 #, c-format msgid "China" msgstr "Китай" #: ../rpmdrake.pm:322 ../rpmdrake.pm:323 ../rpmdrake.pm:324 ../rpmdrake.pm:325 #: ../rpmdrake.pm:393 #, c-format msgid "United States" msgstr "Соединенные Штаты" #: ../rpmdrake.pm:404 #, fuzzy, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Мне необходимо связаться с веб-сайтом Mandrakesoft, чтобы получить\n" " список зеркал. Пожалуйста, проверьте что ваша сеть сейчас работает.\n" "\n" "Готовы продолжить?" #: ../rpmdrake.pm:408 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mandrakesoft website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Мне необходимо связаться с веб-сайтом Mandrakesoft, чтобы получить\n" " список зеркал. Пожалуйста, проверьте что ваша сеть сейчас работает.\n" "\n" "Готовы продолжить?" #: ../rpmdrake.pm:414 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "" "Пожалуйста, подождите, загружаются адреса зеркал с веб-сайта\n" "Mandrakesoft" #: ../rpmdrake.pm:415 #, c-format msgid "" "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandrakesoft website." msgstr "" "Пожалуйста, подождите, загружаются адреса зеркал с веб-сайта\n" "Mandrakesoft" #: ../rpmdrake.pm:422 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Ошибка при загрузке" #: ../rpmdrake.pm:424 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "При загрузке списка зеркал возникла ошибка:\n" "\n" "%s\n" "Возможно сеть или веб-сайт Mandrakesoft недоступны.\n" "Пожалуйста, попытайтесь снова чуть позже." #: ../rpmdrake.pm:429 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandrakesoft website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "При загрузке списка зеркал возникла ошибка:\n" "\n" "%s\n" "Возможно сеть или веб-сайт Mandrakesoft недоступны.\n" "Пожалуйста, попытайтесь снова чуть позже." #: ../rpmdrake.pm:438 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Нет зеркала" #: ../rpmdrake.pm:440 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:441 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrakelinux Official Updates." msgstr "" "Невозможно найти какое-либо подходящее зеркало.\n" "\n" "Причин, вызвавших эту проблему, может быть несколько; наиболее\n" "частым является случай, когда архитектура вашего процессора не\n" "поддерживается Официальными Обновлениями Mandrakelinux." #: ../rpmdrake.pm:459 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Пожалуйста, выберите предпочитаемое зеркало." #: ../rpmdrake.pm:505 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Копируется файл для источника `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:508 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Изучается файл источника `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:511 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Изучается удаленный файл источника `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:515 #, c-format msgid " done." msgstr " готово." #: ../rpmdrake.pm:519 #, c-format msgid " failed!" msgstr " не удалось!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:523 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s из источника %s" #: ../rpmdrake.pm:527 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Начинается загрузка `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:531 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Загрузка `%s', осталось времени:%s, скорость:%s" #: ../rpmdrake.pm:534 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Загрузка `%s', скорость:%s" #: ../rpmdrake.pm:556 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "Ошибка при получении пакетов" #: ../rpmdrake.pm:557 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Невозможно получить список новых пакетов из источника\n" "`%s'. Либо этот источник обновлений неверно настроен, и в этом случае\n" "вам необходимо использовать Менеджер источников программ для его удаления\n" "и повторного добавления для того, чтобы перенастроить его, либо он в\n" "данный момент недоступен и вам следует попробовать еще раз позднее." #: ../rpmdrake.pm:595 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Выберите источник, который желаете обновить:" #: ../rpmdrake.pm:611 #, c-format msgid "Update" msgstr "Обновить" #: ../rpmdrake.pm:633 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно обновить источник, он будет автоматически отключен.\n" "\n" "Ошибки:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:652 ../rpmdrake.pm:657 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Невозможно добавить источник, ошибки приведены:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:668 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Невозможно создать источник." #: ../rpmdrake.pm:673 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Неудача при добавлении источника" #: ../rpmdrake.pm:674 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "При добавлении источника возникла проблема:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:687 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Ваш носитель `%s', используемый для обновлений, не соответствует версии " "Mandrakelinux, которая сейчас запущена (%s).\n" "Будет отключен." #: ../rpmdrake.pm:690 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of " "Mandrakelinux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Ваш носитель `%s', используемый для обновлений, не соответствует версии " "Mandrakelinux, которая сейчас запущена (%s).\n" "Будет отключен." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Каталог для загрузки не существует " #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Не хватает памяти\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Невозможно открыть выходной файл в режиме добавления" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Неподдерживаемый протокол\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Сбой init\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Плохой формат URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Плохой формат пользователя в URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Невозможно распознать прокси\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Невозможно распознать хост\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Невозможно подключиться\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP непонятный ответ сервера \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP доступ запрещен\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP неверный пароль пользователя\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP непонятный ответ PASS\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP непонятный ответ USER\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP непонятный ответ PASV\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP непонятный формат 227\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP не может получить хост\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP не может восстановить соединение\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP не удалось установить двоичный режим\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Неполный файл\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP не удалось RETR файл\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP ошибка записи\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP ошибка quote\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP не найден\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Ошибка записи\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Указано неверное имя пользователя\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP не удалось STOR файл\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Ошибка чтения\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Время ожидания истекло\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP не удалось установить режим ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT не удался\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP не удалось использовать REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP не удалось получить размер\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP ошибка диапазона\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP ошибка POST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL ошибка соединения\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP: неудачное возобновление загрузки\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "File не может прочитать файл\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP: не удалось привязаться\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP: поиск не удался\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Библиотека не найдена\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Функция не найдена\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Прервано обратным вызовом\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Неверный аргумент функции\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Неверный порядок вызова\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "Операция HTTP Interface завершилась неудачей\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() возвратил ошибку\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "перехвачены бесконечные циклы перенаправления\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Пользователь указал неизвестную опцию\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Неверно сформированная опция telnet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "удален после версии 7.7.73\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "сертификат узла был не в порядке\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "когда это является особой ошибкой\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "Движок SSL-шифрования не найден\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "" "невозможно установить движок SSL-шифрования используемым по умолчанию\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "отправка сетевых данных завершилась неудачей\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "ошибка при получении сетевых данных\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "общий ресурс занят\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "проблема с локальным сертификатом\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "невозможно использовать указанный шифр\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "проблема с сертификатом CA (неверный путь?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Нераспознанное шифрование передачи данных\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Неизвестный код ошибки %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Установка программ" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Удаление программ" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Менеджер источников программ"