# Translation of rpmdrake messages to Russian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Aleksey Smirnov , 2000. # Vladimir Choundalov , 2001. # Pavel Maryanov , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Alice Lafox , 2003. # Alice Lafox , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-20 18:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-20 21:21+0200\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../MandrivaUpdate:86 #: ../Rpmdrake/gui.pm:780 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Список пакетов пуст. Это означает, что либо нет обновлений для\n" "пакетов, установленных на вашем компьютере, либо они уже все\n" "установлены." #: ../MandrivaUpdate:109 #: ../rpmdrake:82 #: ../rpmdrake:605 #: ../rpmdrake.pm:192 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Управление программами" #: ../MandrivaUpdate:126 #, c-format msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Список пакетов программ с обновлениями" #: ../MandrivaUpdate:132 #, c-format msgid "Name" msgstr "Название" #: ../MandrivaUpdate:133 #: ../rpmdrake:244 #, c-format msgid "Version" msgstr "Версия" #: ../MandrivaUpdate:134 #: ../rpmdrake:248 #, c-format msgid "Release" msgstr "Релиз" #: ../MandrivaUpdate:135 #: ../rpmdrake:252 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Платформа" #: ../MandrivaUpdate:148 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 #, c-format msgid "Help" msgstr "Справка" #: ../MandrivaUpdate:152 #: ../rpmdrake:540 #: ../rpmdrake.pm:769 #, c-format msgid "Select all" msgstr "Выбрать все" #: ../MandrivaUpdate:165 #: ../rpmdrake.pm:773 #, c-format msgid "Update" msgstr "Обновить" #: ../MandrivaUpdate:173 #: ../rpmdrake:551 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Выход" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:61 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:71 #, c-format msgid "Local" msgstr "Локальные файлы" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 #, c-format msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 #, c-format msgid "Removable" msgstr "Съёмный носитель" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 #, c-format msgid "rsync" msgstr "rsync" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:107 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "Выберите тип источника" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:108 #, c-format msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mandriva\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mandriva\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full set\n" "of sources." msgstr "" "Чтобы поддерживать систему в надёжном и защищённом состоянии, нужно как\n" "минимум настроить источники с официальными обновлениями безопасности. Можно\n" "также добавить полный набор источников, в который входят официальные репозитории\n" "пакетов Mandriva, содержащие гораздо больше программного обеспечения, чем может\n" "поместиться на дисках с дистрибутивом. Выберите, какие источники нужно настроить." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:120 #, c-format msgid "Full set of sources" msgstr "Полный набор источников" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:120 #, c-format msgid "Update sources only" msgstr "Только источники с обновлениями" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:126 #, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Будет выполнена попытка добавить все официальные источники,\n" "соответствующие данному дистрибутиву (%s).\n" "\n" "Необходимо подключится к веб-сайту Mandriva для получения списка зеркал.\n" "Проверьте, чтобы сейчас было доступно подключение к Интернету.\n" "\n" "Всё в порядке? Можно продолжать?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:138 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Подождите. Добавляется источник..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:146 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Добавить источник" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:150 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Локальные файлы" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:150 #, c-format msgid "Medium path:" msgstr "Путь к источнику:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Сервер FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:152 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:153 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:472 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:152 #, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "Сервер RSYNC" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:153 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "Сервер HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:154 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Съёмное устройство" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:154 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Путь или точка монтирования:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Найти..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:199 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Логин:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:199 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574 #: ../rpmdrake.pm:133 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:204 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Относительный путь к synthesis/hdlist:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:206 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "Если ничего не указывать, synthesis/hdlist будет исследован автоматически" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:211 #, c-format msgid "Medium name:" msgstr "Название источника:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:219 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Создать источник для всего дистрибутива" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:230 #, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Пометить этот источник как источник с обновлениями" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:240 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Вам необходимо заполнить по крайней мере два первых пункта." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:244 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Источник с таким названием уже существует,\n" "вы действительно хотите его заменить?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Добавляется источник:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:258 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Тип источника:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:378 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:482 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:509 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:591 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:678 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:719 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:777 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:926 #: ../Rpmdrake/gui.pm:545 #: ../Rpmdrake/init.pm:136 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700 #: ../rpmdrake.pm:301 #: ../rpmdrake.pm:619 #: ../rpmdrake.pm:692 #: ../rpmdrake.pm:765 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:509 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:581 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:675 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:718 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:770 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:843 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:972 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1170 #: ../Rpmdrake/gui.pm:545 #: ../Rpmdrake/gui.pm:561 #: ../Rpmdrake/gui.pm:566 #: ../Rpmdrake/init.pm:136 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:520 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:180 #: ../rpmdrake.pm:124 #: ../rpmdrake.pm:239 #: ../rpmdrake.pm:304 #: ../rpmdrake.pm:619 #, c-format msgid "Ok" msgstr "ОК" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:327 #, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "Глобальные параметры для установки пакета" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:330 #, c-format msgid "always" msgstr "всегда" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:331 #, c-format msgid "never" msgstr "никогда" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360 #, c-format msgid "Never" msgstr "Никогда" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:338 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:363 #, c-format msgid "On-demand" msgstr "По запросу" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367 #, c-format msgid "Update-only" msgstr "Только обновить" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:340 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:370 #, c-format msgid "Always" msgstr "Всегда" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Проверять устанавливаемые RPM'ы:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:348 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "Используемая программа загрузки:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:351 #, c-format msgid "XML metada download policy:" msgstr "Политика загрузки XML с метаданными:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358 #, c-format msgid "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & informations) are downloaded." msgstr "Для удалённого источника укажите, когда нужно загружать XML с метаданными (списки файлов, журналы изменений и сведения)." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:361 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." msgstr "Никогда не загружать XML с метаданными для удалённого источника." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:364 #, c-format msgid "(This is the default)" msgstr "(по умолчанию)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:365 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "После щелчка по файлу загружается определённый XML-файл с данными." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:368 #, c-format msgid "Updating media implies updating XML info files already required at least once." msgstr "Обновление источника подразумевает как минимум одно обновление XML-файлов." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:371 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "При добавлении или обновлении источника загружаются все XML-файлы." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:405 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Удаление источников" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:407 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Вы действительно хотите удалить источник \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:408 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources ?" msgstr "Действительно удалить следующие источники?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:414 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Пподождите, удаляется источник..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:462 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Редактировать источник" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:469 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Редактирование источника \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:474 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "Программа загрузки:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:486 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Сохранить изменения" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:495 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Прокси..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:507 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Вам необходимо вставить носитель для продолжения" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:508 #, c-format msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Чтобы сохранить изменения, вам необходимо вставить носитель в привод." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:544 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Настроить прокси" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:557 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Настройки proxy для носителя \"%s\"" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:558 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Общие настройки proxy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:560 #, c-format msgid "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: ):" msgstr "Если вам нужен прокси, введите имя хоста и, при необходимости, порт (синтаксис: <хост_прокси[:порт]>):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:563 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Имя хоста прокси:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Вы можете указать пользователя/пароль для аутентификации на прокси:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 #, c-format msgid "User:" msgstr "Пользователь:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:644 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Добавить параллельную группу" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:644 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Редактировать параллельную группу" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:656 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Добавить предел источника" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:669 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Выберите источник для установки его предела:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:706 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Добавить хост" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:713 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Введите имя добавляемого хоста или его IP-адрес:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:744 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Редактирование параллельной группы \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:748 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Имя группы:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:749 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Предел источника:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:756 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:763 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1157 #, c-format msgid "Add" msgstr "Добавить" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:757 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:764 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:823 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1147 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:758 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Хосты:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:792 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Настроить параллельный urpmi (распределённое выполнение urpmi)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 #, c-format msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Предел источника" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:797 #, c-format msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:807 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:125 #: ../Rpmdrake/gui.pm:777 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:119 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:164 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:172 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:193 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:77 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:827 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Редактировать" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:835 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:851 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Управление ключами для цифровых подписей пакетов" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:857 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1071 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Источник" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:864 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "Ключи" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:887 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "имя не найдено, ключ отсутствует в rpm keyring!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:900 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Добавить ключ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:913 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Выберите ключ для добавления к источнику %s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:919 #, c-format msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Удалить ключ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить ключ %s из источника %s?\n" "(имя ключа: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1140 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Настроить источник" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #: ../rpmdrake:430 #: ../rpmdrake:433 #: ../rpmdrake:438 #: ../rpmdrake:453 #: ../rpmdrake:454 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #: ../rpmdrake:454 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/В_ыход" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #: ../rpmdrake:454 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, c-format msgid "/_Update" msgstr "/_Обновить" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, c-format msgid "U" msgstr "U" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:991 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:996 #: ../rpmdrake:427 #: ../rpmdrake:457 #: ../rpmdrake:461 #: ../rpmdrake:465 #: ../rpmdrake:504 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Параметры" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, c-format msgid "/_Global options" msgstr "/_Глобальные параметры..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, c-format msgid "G" msgstr "G" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format msgid "/_Add a custom medium" msgstr "/_Добавить пользовательский источник" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format msgid "A" msgstr "A" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format msgid "/Manage _keys" msgstr "/Управление _ключами" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format msgid "K" msgstr "K" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 #, c-format msgid "/_Parallel" msgstr "/_Параллельный" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 #, c-format msgid "P" msgstr "P" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:996 #, c-format msgid "/P_roxy" msgstr "/П_рокси" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:996 #, c-format msgid "R" msgstr "R" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:998 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:999 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1000 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1001 #: ../rpmdrake:469 #: ../rpmdrake:470 #: ../rpmdrake:471 #: ../rpmdrake:472 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Справка" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:999 #: ../rpmdrake:470 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/С_ообщить об ошибке" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1001 #: ../rpmdrake:472 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/О _программе..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1004 #: ../rpmdrake:475 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1006 #: ../rpmdrake:477 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1008 #: ../rpmdrake:479 #, c-format msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "Rpmdrake - это утилита Mandriva Linux для управления пакетами." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1010 #: ../rpmdrake:481 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1015 #: ../rpmdrake:486 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Pavel Maryanov \n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1068 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:274 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Включён" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1069 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Обновления" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1070 #, c-format msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1086 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "Этот источник необходимо обновить, чтобы его можно было использовать. Обновить его сейчас?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1117 #, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Невозможно обновить источник, ошибки приведены:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1151 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1185 #: ../Rpmdrake/init.pm:143 #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Всё в порядке? Можно продолжать?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1188 #, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Добро пожаловать в Менеджер источников программ!\n" "\n" "Эта утилита поможет вам настроить источники пакетов,\n" "которые вы желаете использовать на своём компьютере. Затем\n" "они будут доступны для установки пакетов новых программ или\n" "для выполнения обновлений." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1205 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "База данных пакетов заблокирована. Пожалуйста закройте все остальные\n" "приложения, работающие с базой пакетов (есть ли у вас другой\n" "менеджер источников или другой рабочий стол, или вы в данный момент\n" "устанавливаете пакеты в другом окне?)." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:100 #, c-format msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:162 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "Будет использовано %s дополнительного дискового пространства." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:163 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "Будет особождено %s дискового пространства." #: ../Rpmdrake/gui.pm:94 #: ../Rpmdrake/gui.pm:178 #: ../Rpmdrake/gui.pm:180 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:185 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(недоступно)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:122 #: ../Rpmdrake/gui.pm:196 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Важность: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:123 #: ../Rpmdrake/gui.pm:204 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Причина обновления:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:127 #, c-format msgid "Security advisory" msgstr "Бюллетень безопасности" #: ../Rpmdrake/gui.pm:135 #: ../Rpmdrake/gui.pm:206 #, c-format msgid "No description" msgstr "Описания нет" #: ../Rpmdrake/gui.pm:139 #, c-format msgid "Details:" msgstr "Подробности:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:142 #: ../Rpmdrake/gui.pm:191 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Версия: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:145 #: ../Rpmdrake/gui.pm:186 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Установленная версия:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:148 #: ../Rpmdrake/gui.pm:192 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "Архитектура: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:149 #: ../Rpmdrake/gui.pm:193 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Размер: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:149 #: ../Rpmdrake/gui.pm:193 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s КБ" #: ../Rpmdrake/gui.pm:150 #: ../Rpmdrake/gui.pm:185 #: ../rpmdrake.pm:824 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Источник:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:156 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Файлы:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "Журнал изменений:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:175 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Файлы:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:180 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Журнал изменений:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:190 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Название: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:200 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Сводка: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:206 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Описание:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:217 #: ../Rpmdrake/gui.pm:426 #: ../Rpmdrake/gui.pm:432 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:710 #: ../rpmdrake.pm:748 #: ../rpmdrake.pm:863 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: ../Rpmdrake/gui.pm:219 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "Найден пакет \"%s\"." #: ../Rpmdrake/gui.pm:220 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." msgstr "Однако этот пакет отсутствует в списке пакетов." #: ../Rpmdrake/gui.pm:221 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Возможно нужно обновить базу данных urpmi." #: ../Rpmdrake/gui.pm:223 #, c-format msgid "Matching packages:" msgstr "Найденные пакеты:" #. -PO: this is list fomatting: "- (medium: )" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:228 #, c-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "- %s (источник: %s)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:427 #, c-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "Удаление пакета %s нарушит работу системы" #: ../Rpmdrake/gui.pm:432 #, c-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "Пакет \"%s\" присутствует в списке urpmi для игнорирования.\n" "Всё равно выбрать его?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:527 #: ../Rpmdrake/gui.pm:557 #: ../Rpmdrake/gui.pm:559 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Дополнительная информация о пакете..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:529 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Сделайте выбор" #: ../Rpmdrake/gui.pm:530 #, c-format msgid "The following package is needed:" msgstr "Нужен следующий пакет:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:530 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Нужен один из следующих пакетов:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:545 #: ../Rpmdrake/gui.pm:550 #, c-format msgid "More info" msgstr "Дополнительно" #: ../Rpmdrake/gui.pm:552 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Информация о пакетах" #: ../Rpmdrake/gui.pm:580 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "Проверяются зависимости пакета..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:587 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Некоторые дополнительные пакеты должны быть удалены" #: ../Rpmdrake/gui.pm:588 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:" msgstr "По причине своих зависимостей, следующие пакеты также должны быть удалены " #: ../Rpmdrake/gui.pm:594 #: ../Rpmdrake/gui.pm:604 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Некоторые пакеты не могут быть удалены" #: ../Rpmdrake/gui.pm:595 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "К сожалению удаление этих пакетов нарушит работу системы:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:605 #: ../Rpmdrake/gui.pm:674 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "По причине своих зависимостей выбор следующих пакетов в данный момент\n" "должен быть отменён:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:635 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Требуются дополнительные пакеты" #: ../Rpmdrake/gui.pm:636 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Для удовлетворения зависимостей должны быть установлены\n" "следующие пакеты:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:650 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (входит в список пропущенных)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:654 #, c-format msgid "One package cannot be installed" msgstr "Один пакет не может быть установлен" #: ../Rpmdrake/gui.pm:654 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Некоторые пакеты не могут быть установлены" #: ../Rpmdrake/gui.pm:656 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "К сожалению следующий пакет невозможно выбрать:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:657 #, c-format msgid "" "Sorry, the following packages can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "К сожалению следующие пакеты невозможно выбрать:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:673 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:612 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Некоторые пакеты должны быть удалены" #: ../Rpmdrake/gui.pm:706 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Ошибка: похоже, что %s примонтирован только для чтения." #: ../Rpmdrake/gui.pm:710 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Вы должны сначала выбрать какие-либо пакеты." #: ../Rpmdrake/gui.pm:715 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Выбрано слишком много пакетов" #: ../Rpmdrake/gui.pm:716 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Предупреждение: похоже, что вы пытаетесь добавить слишком\n" "много пакетов, из-за чего вашей файловой системе не хватит\n" "свободного места во время или после установки пакетов; это\n" "чрезвычайно опасно и должно быть учтено с осторожностью.\n" "\n" "Вы действительно хотите установить все выбранные пакеты?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:742 #: ../Rpmdrake/open_db.pm:75 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Неисправимая ошибка" #: ../Rpmdrake/gui.pm:743 #: ../Rpmdrake/open_db.pm:76 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Произошла критическая ошибка: %s." #: ../Rpmdrake/gui.pm:761 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Подождите, составляется список пакетов..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:779 #, c-format msgid "No update" msgstr "Обновлений нет" #: ../Rpmdrake/gui.pm:803 #: ../rpmdrake:309 #, c-format msgid "All" msgstr "Всё" #: ../Rpmdrake/gui.pm:812 #: ../rpmdrake:181 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Можно обновить" #: ../Rpmdrake/gui.pm:812 #: ../rpmdrake:181 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Можно добавить" #: ../Rpmdrake/gui.pm:832 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Для данного пакета нет описания\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:35 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Удобство" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Архивирование" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Резервирование" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Запись CD" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Сжатие" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #: ../Rpmdrake/icon.pm:89 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:87 #, c-format msgid "Other" msgstr "Другое" #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Books" msgstr "Книги" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "Компьютерные книги" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "FAQ'и" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "HOWTO" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Литература" #: ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Связь" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Базы данных" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #: ../Rpmdrake/icon.pm:58 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #: ../Rpmdrake/icon.pm:173 #: ../Rpmdrake/icon.pm:174 #, c-format msgid "Development" msgstr "Разработка" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME и GTK+" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE и Qt" #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Ядро" #: ../Rpmdrake/icon.pm:58 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 #: ../Rpmdrake/icon.pm:149 #, c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Редакторы" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "Education" msgstr "Образование" #: ../Rpmdrake/icon.pm:64 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Эмуляторы" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Файловые утилиты" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "Games" msgstr "Игры" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Приключения" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Аркады" #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Настольные" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Карточные" #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Головоломки" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Спортивные" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Стратегии" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #: ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:83 #: ../Rpmdrake/icon.pm:86 #: ../Rpmdrake/icon.pm:89 #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 #: ../Rpmdrake/icon.pm:93 #: ../Rpmdrake/icon.pm:96 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Графический рабочий стол" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "На основе FVWM" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:82 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "IceWM" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:88 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:92 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:95 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:98 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Мониторинг" #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 #, c-format msgid "Multimedia" msgstr "Мультимедиа" #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 #: ../Rpmdrake/icon.pm:105 #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 #: ../Rpmdrake/icon.pm:111 #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Сеть" #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Чат" #: ../Rpmdrake/icon.pm:105 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Передача файла" #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Обмен мгновенными сообщениями" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Почта" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 #, c-format msgid "News" msgstr "Новости" #: ../Rpmdrake/icon.pm:111 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Удалённый доступ" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Office" msgstr "Офис" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Public Keys" msgstr "Публичные ключи" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Издательство" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Наука" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Астрономия" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Биология" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Химия" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Компьютерная наука" #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "География" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Математика" #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Физика" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Командные процессоры (Shells)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 #: ../Rpmdrake/icon.pm:129 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 #: ../Rpmdrake/icon.pm:135 #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 #: ../Rpmdrake/icon.pm:146 #: ../Rpmdrake/icon.pm:147 #, c-format msgid "System" msgstr "Система" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 #, c-format msgid "Base" msgstr "Стандартные" #: ../Rpmdrake/icon.pm:129 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "Кластер" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 #: ../Rpmdrake/icon.pm:135 #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Загрузка и инициализация" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Оборудование" #: ../Rpmdrake/icon.pm:135 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Пакеты" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Печать" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 #, c-format msgid "Console" msgstr "Консоль" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmap" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Локализация" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Ядро и оборудование" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Библиотеки" #: ../Rpmdrake/icon.pm:146 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Серверы" #: ../Rpmdrake/icon.pm:150 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Терминалы" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Текстовые утилиты" #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Игрушки" #: ../Rpmdrake/icon.pm:156 #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 #: ../Rpmdrake/icon.pm:158 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Рабочая станция" #: ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Утилиты для консоли" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #: ../Rpmdrake/icon.pm:174 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Игровая станция" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Интернет-станция" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Мультимедиа-станция" #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Сетевой компьютер (клиент)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Офисная рабочая станция" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "Научная рабочая станция" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #: ../Rpmdrake/icon.pm:168 #: ../Rpmdrake/icon.pm:169 #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Графическая среда" #: ../Rpmdrake/icon.pm:168 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Рабочая станция GNOME" #: ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "Рабочий стол IceWm" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "Рабочая станция KDE" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Другие графические рабочие столы" #: ../Rpmdrake/icon.pm:175 #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #: ../Rpmdrake/icon.pm:178 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 #: ../Rpmdrake/icon.pm:180 #: ../Rpmdrake/icon.pm:181 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Server" msgstr "Сервер" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Database" msgstr "База данных" #: ../Rpmdrake/icon.pm:178 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Файервол/маршрутизатор" #: ../Rpmdrake/icon.pm:180 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Почта/групповое ПО/новости" #: ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Сервер сети" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Веб/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:39 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТРЫ]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:40 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr " --auto использовать ответ по умолчанию для всех вопросов" #: ../Rpmdrake/init.pm:41 #, c-format msgid " --changelog-first display changelog before filelist in the description window" msgstr " --changelog-first показать журнал изменений перед списком файлов в окне с описанием" #: ../Rpmdrake/init.pm:42 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=источник1,.. ограничиться указанными источниками" #: ../Rpmdrake/init.pm:43 #, c-format msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr " --merge-all-rpmnew объединить все найденные файлы .rpmnew/.rpmsave" #: ../Rpmdrake/init.pm:44 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr " --mode=РЕЖИМ выбор режима (install (по умолчанию), remove, update)" #: ../Rpmdrake/init.pm:45 #, c-format msgid " --justdb update the database, but do not modify the filesystem" msgstr " --justdb обновить базу данных, но не изменять файловую систему" #: ../Rpmdrake/init.pm:46 #, c-format msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr " --no-confirmation не выводить первый запрос на подтверждение в режиме update" #: ../Rpmdrake/init.pm:47 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update не обновлять источник при запуске" #: ../Rpmdrake/init.pm:48 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --no-verify-rpm не проверять сигнатуры пакетов" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host\" machine to show needed deps" msgstr " --parallel=алиас,хост параллельный режим; используйте группу \"алиас\", используйте машину\"хост\", чтобы увидеть необходимые зависимости" #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr "" " --rpm-root=путь использовать другой корневой каталог\n" " для установки rpm-пакета" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr " --root-root использовать другой корень для базы данных urpmi и установки пакетов." #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --root force to run as root" msgstr " --root принудительный запуск под root'ом" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid "(Deprecated)" msgstr "(устарел)" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr " --run-as-root принудительный запуск под root'ом" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=пакет запустить поиска \"пакета\"" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - вывести номер версии этой утилиты.\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:133 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Запуск в режиме пользователя" #: ../Rpmdrake/init.pm:134 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Вы запускаете эту программу как обычный пользователь.\n" "Вы не сможете сделать изменений в системе, но\n" "вы можете просмотреть существующую базу данных." #: ../Rpmdrake/init.pm:142 #: ../Rpmdrake/init.pm:167 #, c-format msgid "Welcome" msgstr "Добро пожаловать" #: ../Rpmdrake/init.pm:147 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Вас приветствует утилита удаления программ!\n" "\n" "Она поможет вам выбрать пакеты для удаления с вашего\n" "компьютера." #: ../Rpmdrake/init.pm:152 #, c-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Вас приветствует %s!\n" "\n" "Эта утилита поможет вам выбрать обновления для установки на ваш\n" "компьютер." #: ../Rpmdrake/init.pm:157 #, c-format msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "Вас приветствует утилита установки программ!" #: ../Rpmdrake/init.pm:158 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Вас приветствует утилита установки программ!\n" "\n" "Ваша система Mandriva Linux поставляется с несколькими тысячами пакетов\n" "программного обеспечения на CDROM или DVD. Эта утилита поможет вам\n" "выбрать программное обеспечение для установки на ваш компьютер." #: ../Rpmdrake/init.pm:169 #, c-format msgid "The software installation tool can set up media sources." msgstr "С помощью менеджера установки программ можно настроить источники программ." #: ../Rpmdrake/init.pm:170 #, c-format msgid "Do you want to add media sources now?" msgstr "Добавить сейчас источники программ?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:130 #, c-format msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." msgstr "Извлекается информация из XML-метаданных из %s..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "Извлекается '%s' из XML-метаданных..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:137 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:307 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:630 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:781 #: ../rpmdrake:119 #: ../rpmdrake.pm:329 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Подождите, пожалуйста" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:149 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "для источника \"%s\" отсутствует xml-info; только частичный результат для пакета %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:151 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "для источника \"%s\" отсутствует xml-info; невозможно возвратить результат для пакета %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:203 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:208 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Загружается пакет `%s'..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:210 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% из %s завершено, осталось времени = %s, скорость = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:211 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% завершено, скорость = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:254 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:612 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Мне необходимо связаться с зеркалом, чтобы получить самые\n" "последние пакеты обновлений. Пожалуйста, убедитесь,\n" "что ваша сеть в данный момент работает.\n" "\n" "Всё в порядке? Можно продолжать?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Не спрашивать в следующий раз" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:268 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Уже существующий источник обновления" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:269 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Уже есть настроенные источники обновлений,\n" "но все они сейчас отключены. Воспользуйтесь Менеджером\n" "источников программ, чтобы включить хотя бы один источник\n" "проверьте столбец \"%s\").\n" "\n" "А затем перезапустите \"%s\"." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:279 #, c-format msgid "You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without any update media." msgstr "Источники обновлений не были настроены. Утилита MandrivaUpdate не может работать без источников обновлений." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:280 #: ../rpmdrake.pm:547 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Мне необходимо связаться с веб-сайтом Mandriva, чтобы получить\n" "Пожалуйста, убедитесь, что ваша сеть в данный момент работает.\n" "\n" "Всё в порядке? Можно продолжать?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:287 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Как вручную выбрать своё зеркало" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:288 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Вы также можете выбрать предпочитаемое зеркало вручную:\n" "для этого запустите Менеджер источников программ, а затем\n" "добавьте источник `Обновления по безопасности'.\n" "\n" "Затем перезапустите %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:307 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:630 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Устанавливается пакет..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:307 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:630 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:781 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Инициализация..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:320 #, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "Считываются описания обновлений" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:326 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:402 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Подождите, выполняется поиск доступных пакетов..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:332 #, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Подождите, составляется список пакетов..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:369 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Подождите, выполняется поиск установленных пакетов..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:500 #, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "Информация об обновлении" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:502 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Данные пакеты поставляются с информацией об обновлении" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:510 #, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "Информация об обновлении данного пакета..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:513 #, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "Информация об обновлении пакета [%s]" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:529 #, c-format msgid "Could not create temporary directory '%s'" msgstr "Не удаётся создать временный каталог '%s'" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:537 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:757 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Все запрошенные пакеты были успешно установлены." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:541 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:731 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Во время установки возникла проблема" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:542 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:562 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:733 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Во время установки возникла ошибка:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:561 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:721 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Установка была прервана" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:581 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "Проверяются запрошенные пакеты..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:592 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Не удаётся загрузить пакеты с исходными текстами." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:593 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Не удаётся загрузить пакеты с исходными текстами. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:594 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:724 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Об ошибке(ах) сообщено:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:609 #, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "Для удовлетворения зависимостей будет установлен следующий пакет:" msgstr[1] "Для удовлетворения зависимостей будут установлены следующие %d пакетов:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:615 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Удалить пакет?" msgstr[1] "Удалить %d пакетов?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:617 #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "Следующий пакет нужно удалить. Это позволит обновить другие пакеты:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:618 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "Следующие пакеты нужно удалить. Это позволит обновить другие пакеты:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:621 #, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "Всё в порядке? Можно продолжать?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:642 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Подготовка к установке пакетов..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:642 #, c-format msgid "Preparing package installation transaction..." msgstr "Подготовка к установке пакета..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:645 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Устанавливается пакет `%s' (%s/%s)..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:646 #, c-format msgid "Total: %s/%s" msgstr "Всего: %s/%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:674 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:740 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:763 #: ../rpmdrake.pm:735 #: ../rpmdrake.pm:822 #: ../rpmdrake.pm:846 #, c-format msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Смена носителя" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:699 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Вставьте носитель с меткой \"%s\" в устройство [%s]" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:703 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Проверяются подписи пакетов..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:722 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Установка была прервана, отсутствуют некоторые файлы:\n" "%s\n" "\n" "Возможно, нужно обновить базу данных источников." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d установочных транзакций не удались" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:741 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Неисправимая ошибка: к сожалению не найден пакет для установки." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:744 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "Изучаются конфигурационные файлы" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:752 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Установка завершена; всё было установлено корректно.\n" "\n" "Некоторые конфигурационные файлы созданы как `.rpmnew' или `.rpmsave',\n" "теперь вы можете просмотреть их чтобы принять меры:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:758 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "Идёт поиск файлов \"README\"..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:781 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:797 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Подождите, удаляются пакеты..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:810 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Проблема во время удаления" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:811 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "При удалении пакетов возникла ошибка:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:78 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Идёт анализ %s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:103 #, c-format msgid "Changes:" msgstr "Изменения:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 #, c-format msgid "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "Можно удалить файл .%s, использовать его в качестве главного или ничего не делать. Если не уверены, оставьте текущий файл (\"%s\")." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:113 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:118 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Удалить .%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Использовать .%s в качестве главного файла" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Ничего не делать" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:157 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Установка завершена" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Изучение..." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:190 #: ../rpmdrake:87 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Подождите, идёт поиск..." #: ../gurpmi.addmedia:88 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "неверный (для локального каталога путь должен быть абсолютным)" #: ../gurpmi.addmedia:93 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "Невозможно добавить источник, аргументы неверны или отсутствуют" #: ../gurpmi.addmedia:107 #, c-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Вы собираетесь добавить новый источник пакетов %s.\n" "Это значит, что вы сможете воспользоваться этим новым источником\n" "для добавления новых пакетов с программным обеспечением в вашу систему." #: ../gurpmi.addmedia:110 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Вы собираетесь добавить новый источник пакетов `%s'.\n" "Это значит, что вы сможете воспользоваться этим новым источником\n" "для добавления новых пакетов с программным обеспечением в вашу систему." #: ../gurpmi.addmedia:134 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Источник %s успешно добавлен." #: ../gurpmi.addmedia:135 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Источник`%s' успешно добавлен." #: ../rpmdrake:59 #: ../rpmdrake:180 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Результаты поиска" #: ../rpmdrake:92 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: ../rpmdrake:126 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "в источнике \"%s\" отсутствует xml-info" #: ../rpmdrake:142 #: ../rpmdrake:170 #, c-format msgid "Search aborted" msgstr "Поиск прерван" #: ../rpmdrake:183 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Выбранные" #: ../rpmdrake:183 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Не выбрано" #: ../rpmdrake:192 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Результаты поиска (нет)" #: ../rpmdrake:213 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Выбрано: %s / Свободно на диске: %s" #: ../rpmdrake:240 #, c-format msgid "Package" msgstr "Пакет" #: ../rpmdrake:310 #, c-format msgid "Installed" msgstr "Установлен" #: ../rpmdrake:311 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Не установлен" #: ../rpmdrake:312 #, c-format msgid "%s choices" msgstr "Выбор %s" #: ../rpmdrake:312 #, c-format msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Выбор Mandriva Linux" #: ../rpmdrake:314 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Все пакеты, по алфавиту" #: ../rpmdrake:315 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Все пакеты, по доступности обновлений" #: ../rpmdrake:316 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Все пакеты, по размеру" #: ../rpmdrake:317 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Все пакеты, по состоянию выбора" #: ../rpmdrake:318 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Только остатки, отсортированные по дате установки" #: ../rpmdrake:319 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Все пакеты, по группе" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:324 #, c-format msgid "Backports" msgstr "Бэкпорты" #: ../rpmdrake:325 #, c-format msgid "Meta packages" msgstr "Метапакеты" #: ../rpmdrake:326 #, c-format msgid "Packages with GUI" msgstr "Пакеты с графическим интерфейсом" #: ../rpmdrake:327 #, c-format msgid "All updates" msgstr "Все обновления" #: ../rpmdrake:328 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Обновления по безопасности" #: ../rpmdrake:329 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Баг-фиксы" #: ../rpmdrake:330 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Нормальные обновления" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "in names" msgstr "в именах" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "в описаниях" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "in summaries" msgstr "в сводках" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "in file names" msgstr "в именах файлов" #: ../rpmdrake:427 #, c-format msgid "/_Select dependencies without asking" msgstr "/Автоматически _выбрать зависимости" #: ../rpmdrake:433 #, c-format msgid "/_Update media" msgstr "/_Обновить источник" #: ../rpmdrake:438 #, c-format msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_Сбросить выбор" #: ../rpmdrake:453 #, c-format msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/_Перезагрузить список пакетов" #: ../rpmdrake:461 #, c-format msgid "/_Media Manager" msgstr "/_Менеджер источников" #: ../rpmdrake:465 #: ../rpmdrake:504 #, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/Показывать _автоматически выбранные пакеты" #: ../rpmdrake:520 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Найти:" #: ../rpmdrake:547 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Применить" #: ../rpmdrake:566 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "Краткое введение" #: ../rpmdrake:567 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "Вы можете просматривать пакеты в виде дерева категорий в левой части." #: ../rpmdrake:568 #, c-format msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "В правом окне можете просмотреть информацию о пакете, щёлкнув по его названию в списке." #: ../rpmdrake:569 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "Чтобы установить, обновить или удалить пакет, просто щёлкните по его \"кнопке-флажку\"." #: ../rpmdrake.pm:105 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "Обновление программ" #: ../rpmdrake.pm:105 #, c-format msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Обновление Mandriva Linux" #: ../rpmdrake.pm:132 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Введите свои данные для доступа к прокси\n" #: ../rpmdrake.pm:133 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Имя пользователя:" #: ../rpmdrake.pm:187 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Удаление пакетов программ" #: ../rpmdrake.pm:188 #: ../rpmdrake.pm:192 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Обновление пакетов программ" #: ../rpmdrake.pm:189 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Установка пакетов программ" #: ../rpmdrake.pm:230 #, c-format msgid "No" msgstr "Нет" #: ../rpmdrake.pm:234 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../rpmdrake.pm:285 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Информация..." #: ../rpmdrake.pm:411 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: ../rpmdrake.pm:412 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: ../rpmdrake.pm:413 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" #: ../rpmdrake.pm:414 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: ../rpmdrake.pm:415 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm:416 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: ../rpmdrake.pm:417 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рика" #: ../rpmdrake.pm:418 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Чешская Республика" #: ../rpmdrake.pm:419 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Германия" #: ../rpmdrake.pm:420 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Дания" #: ../rpmdrake.pm:421 #: ../rpmdrake.pm:425 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Греция" #: ../rpmdrake.pm:422 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Испания" #: ../rpmdrake.pm:423 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: ../rpmdrake.pm:424 #, c-format msgid "France" msgstr "Франция" #: ../rpmdrake.pm:426 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #: ../rpmdrake.pm:427 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Израиль" #: ../rpmdrake.pm:428 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Италия" #: ../rpmdrake.pm:429 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Япония" #: ../rpmdrake.pm:430 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Корея" #: ../rpmdrake.pm:431 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланды" #: ../rpmdrake.pm:432 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: ../rpmdrake.pm:433 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Польша" #: ../rpmdrake.pm:434 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: ../rpmdrake.pm:435 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Россия" #: ../rpmdrake.pm:436 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: ../rpmdrake.pm:437 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: ../rpmdrake.pm:438 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #: ../rpmdrake.pm:439 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: ../rpmdrake.pm:440 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Объединённое Королевство" #: ../rpmdrake.pm:441 #, c-format msgid "China" msgstr "Китай" #: ../rpmdrake.pm:442 #: ../rpmdrake.pm:443 #: ../rpmdrake.pm:444 #: ../rpmdrake.pm:445 #, c-format msgid "United States" msgstr "Соединённые Штаты" #: ../rpmdrake.pm:543 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Мне необходимо подключится к Интернету для получения списка зеркал.\n" "Пожалуйста, убедитесь, что ваша сеть в данный момент работает.\n" "\n" "Всё в порядке? Можно продолжать?" #: ../rpmdrake.pm:553 #: ../rpmdrake.pm:591 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "Выбор зеркала" #: ../rpmdrake.pm:556 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Пожалуйста, подождите, загружаются адреса зеркал." #: ../rpmdrake.pm:557 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "" "Пожалуйста, подождите, загружаются адреса зеркал с веб-сайта\n" "Mandriva" #: ../rpmdrake.pm:564 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Ошибка при загрузке" #: ../rpmdrake.pm:566 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "При загрузке списка зеркал возникла ошибка:\n" "\n" "%s\n" "Возможно, недоступны сеть или веб-сайт.\n" "Пожалуйста, попробуйте ещё раз чуть позже." #: ../rpmdrake.pm:571 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "При загрузке списка зеркал возникла ошибка:\n" "\n" "%s\n" "Возможно, недоступны сеть или веб-сайт Mandriva.\n" "Пожалуйста, попробуйте ещё раз чуть позже." #: ../rpmdrake.pm:581 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Нет зеркала" #: ../rpmdrake.pm:583 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Не могу найти ни одного подходящего зеркала." #: ../rpmdrake.pm:584 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "Невозможно найти какое-либо подходящее зеркало.\n" "\n" "Причин, вызвавших эту проблему, может быть несколько; наиболее\n" "частым является случай, когда архитектура вашего процессора не\n" "поддерживается Официальными Обновлениями Mandriva Linux." #: ../rpmdrake.pm:603 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Пожалуйста, выберите предпочитаемое зеркало." #: ../rpmdrake.pm:644 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Копируется файл для источника `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:647 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Изучается файл источника `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:650 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Изучается удалённый файл источника `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:654 #, c-format msgid " done." msgstr " готово." #: ../rpmdrake.pm:658 #, c-format msgid " failed!" msgstr " не удалось!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:662 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s из источника %s" #: ../rpmdrake.pm:666 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Начинается загрузка `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:670 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Загрузка `%s', осталось времени:%s, скорость:%s" #: ../rpmdrake.pm:673 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Загрузка `%s', скорость:%s" #: ../rpmdrake.pm:684 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Пожалуйста, подождите, обновляется носитель..." #: ../rpmdrake.pm:711 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "Ошибка при получении пакетов" #: ../rpmdrake.pm:712 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Невозможно получить список новых пакетов из источника\n" "`%s'. Либо этот источник обновлений неверно настроен, и в этом случае\n" "вам необходимо использовать Менеджер источников программ для его удаления\n" "и повторного добавления для того, чтобы перенастроить его, либо он в\n" "данный момент недоступен и вам следует попробовать ещё раз позднее." #: ../rpmdrake.pm:743 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Обновить источник" #: ../rpmdrake.pm:748 #, c-format msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "Не найден активный источник. Вы должны активировать источники, чтобы их можно было обновить." #: ../rpmdrake.pm:755 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Выберите источник, который желаете обновить:" #: ../rpmdrake.pm:802 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно обновить источник, он будет автоматически отключён.\n" "\n" "Ошибки:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:823 #: ../rpmdrake.pm:834 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Невозможно добавить источник, ошибки приведены:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:846 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Невозможно создать источник." #: ../rpmdrake.pm:851 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Неудача при добавлении источника" #: ../rpmdrake.pm:852 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "При добавлении источника возникла проблема:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:865 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Ваш носитель `%s', используемый для обновлений, не соответствует запущенной сейчас версии %s (%s).\n" "Будет отключён." #: ../rpmdrake.pm:868 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Ваш носитель `%s', используемый для обновлений, не соответствует версии Mandriva Linux, которая сейчас запущена (%s).\n" "Будет отключён." #: ../rpmdrake.pm:899 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Справка запущена в фоновом режиме" #: ../rpmdrake.pm:900 #, c-format msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "Окно справки было запущено, скоро оно должно появиться на вашем рабочем столе." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "Графический интерфейс для просмотра установленных и доступных пакетов" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" msgstr "Просмотр доступных программ" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "Графический интерфейс для установки, удаления и обновления пакетов" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "Install & Remove Software" msgstr "Установка и удаление программ" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Менеджер источников программ" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 msgid "Add urpmi media" msgstr "Добавить источник urpmi" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Сведения об источнике urpmi" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Поиск" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Очистить" #~ msgid "Download directory does not exist" #~ msgstr "Каталог для загрузки не существует " #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Не хватает памяти\n" #~ msgid "Could not open output file in append mode" #~ msgstr "Невозможно открыть выходной файл в режиме добавления" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Неподдерживаемый протокол\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Сбой init\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Плохой формат URL\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Плохой формат пользователя в URL\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Невозможно распознать прокси\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Невозможно распознать хост\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Невозможно подключиться\n" #~ msgid "FTP unexpected server reply\n" #~ msgstr "FTP непонятный ответ сервера \n" #~ msgid "FTP access denied\n" #~ msgstr "FTP доступ запрещён\n" #~ msgid "FTP user password incorrect\n" #~ msgstr "FTP неверный пароль пользователя\n" #~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n" #~ msgstr "FTP непонятный ответ PASS\n" #~ msgid "FTP unexpected USER reply\n" #~ msgstr "FTP непонятный ответ USER\n" #~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n" #~ msgstr "FTP непонятный ответ PASV\n" #~ msgid "FTP unexpected 227 format\n" #~ msgstr "FTP непонятный формат 227\n" #~ msgid "FTP can't get host\n" #~ msgstr "FTP не может получить хост\n" #~ msgid "FTP can't reconnect\n" #~ msgstr "FTP не может восстановить соединение\n" #~ msgid "FTP couldn't set binary\n" #~ msgstr "FTP не удалось установить двоичный режим\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Неполный файл\n" #~ msgid "FTP couldn't RETR file\n" #~ msgstr "FTP не удалось RETR файл\n" #~ msgid "FTP write error\n" #~ msgstr "FTP ошибка записи\n" #~ msgid "FTP quote error\n" #~ msgstr "FTP ошибка quote\n" #~ msgid "HTTP not found\n" #~ msgstr "HTTP не найден\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Ошибка записи\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Указано неверное имя пользователя\n" #~ msgid "FTP couldn't STOR file\n" #~ msgstr "FTP не удалось STOR файл\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Ошибка чтения\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Время ожидания истекло\n" #~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "FTP не удалось установить режим ASCII\n" #~ msgid "FTP PORT failed\n" #~ msgstr "FTP PORT не удался\n" #~ msgid "FTP couldn't use REST\n" #~ msgstr "FTP не удалось использовать REST\n" #~ msgid "FTP couldn't get size\n" #~ msgstr "FTP не удалось получить размер\n" #~ msgid "HTTP range error\n" #~ msgstr "HTTP ошибка диапазона\n" #~ msgid "HTTP POST error\n" #~ msgstr "HTTP ошибка POST\n" #~ msgid "SSL connect error\n" #~ msgstr "SSL ошибка соединения\n" #~ msgid "FTP bad download resume\n" #~ msgstr "FTP: неудачное возобновление загрузки\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "File не может прочитать файл\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP: не удалось привязаться\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP: поиск не удался\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Библиотека не найдена\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Функция не найдена\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Прервано обратным вызовом\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Неверный аргумент функции\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Неверный порядок вызова\n" #~ msgid "HTTP Interface operation failed\n" #~ msgstr "Операция HTTP Interface завершилась неудачей\n" #~ msgid "my_getpass() returns fail\n" #~ msgstr "my_getpass() возвратил ошибку\n" #~ msgid "catch endless re-direct loops\n" #~ msgstr "перехвачены бесконечные циклы перенаправления\n" #~ msgid "User specified an unknown option\n" #~ msgstr "Пользователь указал неизвестную опцию\n" #~ msgid "Malformed telnet option\n" #~ msgstr "Неверно сформированная опция telnet\n" #~ msgid "removed after 7.7.3\n" #~ msgstr "удалён после версии 7.7.3\n" #~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n" #~ msgstr "сертификат узла был не в порядке\n" #~ msgid "when this is a specific error\n" #~ msgstr "когда это является особой ошибкой\n" #~ msgid "SSL crypto engine not found\n" #~ msgstr "Движок SSL-шифрования не найден\n" #~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" #~ msgstr "" #~ "невозможно установить движок SSL-шифрования используемым по умолчанию\n" #~ msgid "failed sending network data\n" #~ msgstr "отправка сетевых данных завершилась неудачей\n" #~ msgid "failure in receiving network data\n" #~ msgstr "ошибка при получении сетевых данных\n" #~ msgid "share is in use\n" #~ msgstr "общий ресурс занят\n" #~ msgid "problem with the local certificate\n" #~ msgstr "проблема с локальным сертификатом\n" #~ msgid "couldn't use specified cipher\n" #~ msgstr "невозможно использовать указанный шифр\n" #~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n" #~ msgstr "проблема с сертификатом CA (неверный путь?)\n" #~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n" #~ msgstr "Нераспознанное шифрование передачи данных\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Неизвестный код ошибки %d\n" #~ msgid "" #~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " #~ "mirror.\n" #~ "\n" #~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources " #~ "that\n" #~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " #~ "superset\n" #~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " #~ "the\n" #~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll " #~ "have\n" #~ "to do this in two steps.)" #~ msgstr "" #~ "На этом этапе вам будет позволено добавить источники с веб- или FTP-" #~ "зеркала\n" #~ "Mandriva Linux.\n" #~ "\n" #~ "Существует два типа официальных зеркал. Вы на выбор можете добавить " #~ "источники,\n" #~ "содержащие полный набор пакетов вашего дистрибутива (обычно это набор " #~ "пакетов,\n" #~ "находящихся на стандартных установочных компакт-дисках), или источники,\n" #~ "содержащие официальные обновления для вашего дистрибутива. (Вы можете " #~ "добавить\n" #~ "и оба типа источников, но в два этапа.)" #~ msgid "Distribution sources" #~ msgstr "Источники дистрибутива" #~ msgid "Official updates" #~ msgstr "Официальные обновления" #~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" #~ msgstr " --pkg-nosel=пкт1,.. показать только эти пакеты" #~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" #~ msgstr " --pkg-sel=пакет1,.. заранее выбрать эти пакеты" #, fuzzy #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Выбрать все" #~ msgid "Selected size: %d MB" #~ msgstr "Выбранный размер: %d МБ" #, fuzzy #~ msgid "/_Automatically resolve queries" #~ msgstr "/Показывать _автоматически выбранные пакеты" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Путь:" #~ msgid "Add custom..." #~ msgstr "Добавить пользовательский..." #~ msgid "Update..." #~ msgstr "Обновить..." #~ msgid "" #~ "The following packages have bad signatures:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installation?" #~ msgstr "" #~ "Следующие пакеты подписаны неверными подписями:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Продолжить установку?" #~ msgid "installing %s from %s" #~ msgstr "устанавливается %s из %s" #~ msgid "installing %s" #~ msgstr "устанавливается %s" #~ msgid "removing %s" #~ msgstr "удаляется %s" #~ msgid "Installation failed:" #~ msgstr "Установка не удалась:" #~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " #~ msgstr "Попробовать установить без проверки зависимостей? (y/N) " #~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " #~ msgstr "Попробовать принудительную установку (--force)? (y/N)" #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Идёт подготовка..." #~ msgid "Message Passing" #~ msgstr "Пересылка сообщений" #~ msgid "Queueing Services" #~ msgstr "Службы с очередями" #~ msgid "Deploiement" #~ msgstr "Развёртывание" #~ msgid "Deployment" #~ msgstr "Развёртывание"