# rpmdrake messages translation to (RU). # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2000 Mandrakesoft # Vladimir Choundalov , 2001 # Aleksey Smirnov , 2000 # Pavel Maryanov , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-26 15:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-27 16:24+0200\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to create medium." msgstr "Невозможно создать накопитель." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Невозможно обновить накопитель, он будет автоматически отключен." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164 msgid "Edit a source" msgstr "Редактировать накопитель" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "Локальные файлы" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "FTP-сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "Путь или точка монтирования:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "Съемное устройство" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:440 msgid "Security updates" msgstr "Обновления по безопасности" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "Найти..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Выберите зеркало..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "Логин:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Относительный путь к synthesis/hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Вам необходимо заполнить по крайней мере два первых пункта." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Накопитель с таким названием уже существует,\n" "вы действительно хотите его заменить?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Adding a source:" msgstr "Добавление накопителя:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Тип накопителя:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:76 ../rpmdrake.pm_.c:89 #: ../rpmdrake.pm_.c:263 ../rpmdrake_.c:301 ../rpmdrake_.c:701 msgid "Ok" msgstr "ОК" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 ../rpmdrake.pm_.c:263 ../rpmdrake_.c:301 #: ../rpmdrake_.c:701 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Пожалуйста, подождите, добавляется накопитель..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Пожалуйста, подождите, удаляется накопитель..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Редактирование накопителя \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 msgid "Save changes" msgstr "Созранить изменения" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:184 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Пожалуйста, подождите, обновляется накопитель..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Update source(s)" msgstr "Обновить накопитель(и)" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Выберите накопитель(и), который вы хотите обновить:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:198 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Пожалуйста, подождите, обновляется накопитель..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 msgid "Configure sources" msgstr "Настроить накопители" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Enabled?" msgstr "Включен?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Source" msgstr "Накопитель" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 ../rpmdrake_.c:560 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:244 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:246 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:248 msgid "Update..." msgstr "Обновить..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Save and quit" msgstr "Сохранить и выйти" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 ../rpmdrake_.c:563 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:262 ../rpmdrake_.c:784 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Все в порядке? Можно продолжать?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Добро пожаловать в редактор накопителей пакетов!\n" "Этот инструмент поможет вам настроить накопители с пакетами,\n" "которые вы желаете использовать на своем компьютере. Затем они будут\n" "доступны для установки новых пакетов с программным обеспечением или для\n" "выполнения обновлений." #: ../rpmdrake.pm_.c:72 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../rpmdrake.pm_.c:74 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рика" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Czech Republic" msgstr "Чешская Республика" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Danmark" msgstr "Дания" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Greece" msgstr "Греция" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "France" msgstr "Франция" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Israel" msgstr "Израиль" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Italy" msgstr "Италия" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Japan" msgstr "Япония" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Korea" msgstr "Корея" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланды" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Poland" msgstr "Польша" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Russia" msgstr "Россия" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "United Kingdom" msgstr "Объединенное Королевство" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "China" msgstr "Китай" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:160 #: ../rpmdrake.pm_.c:161 ../rpmdrake.pm_.c:213 msgid "United States" msgstr "Соединенные Штаты" #: ../rpmdrake.pm_.c:221 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Мне необходимо связаться с веб-сайтом MandrakeSoft, чтобы получить\n" " список зеркал. Пожалуйста, убедитесь, что ваша сеть в настоящий\n" "момент работает.\n" "Все в порядке? Можно продолжать?" #: ../rpmdrake.pm_.c:225 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Пожалуйста, подождите, скачиваются адреса зеркал с веб-сайта\n" "MandrakeSoft" #: ../rpmdrake.pm_.c:231 msgid "Error during download" msgstr "Ошибка во время скачивания" #: ../rpmdrake.pm_.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "При скачивании списка зеркал возникла ошибка:\n" "\n" "%s\n" "Возможно сеть или веб-сайт MandrakeSoft недоступны.\n" "Пожалуйста, попытайтесь снова чуть позже." #: ../rpmdrake.pm_.c:240 msgid "No mirror" msgstr "Нет зеркала" #: ../rpmdrake.pm_.c:241 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Невозможно найти какое-либо подходящее зеркало.\n" "\n" "Причин, вызвавших эту проблему, может быть несколько; наиболее\n" "частым является случай, когда архитектура вашего порцессора не\n" "поддерживается Официальными Обновлениями Mandrake Linux." #: ../rpmdrake.pm_.c:255 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Пожалуйста, выберите желаемое зеркало." #: ../rpmdrake_.c:122 msgid "(Non available)" msgstr "(Недоступен)" #: ../rpmdrake_.c:129 ../rpmdrake_.c:182 msgid "Search results" msgstr "Результаты поиска" #: ../rpmdrake_.c:129 msgid "Search results (none)" msgstr "Результаты поиска (нет)" #: ../rpmdrake_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, searching..." msgstr "Подождите, идет поиск в файлах..." #: ../rpmdrake_.c:147 msgid "Stop" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:214 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Нужен один из следующих пакетов" #: ../rpmdrake_.c:214 msgid "Please choose" msgstr "Пожалуйста, выберите" #: ../rpmdrake_.c:229 msgid "unknown package " msgstr "неизвестный пакет" #: ../rpmdrake_.c:239 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Пожалуйста, подождите, составляется список пакетов..." #: ../rpmdrake_.c:253 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: ../rpmdrake_.c:255 msgid "No update" msgstr "Обновлений нет" #: ../rpmdrake_.c:256 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Список пакетов пуст. Это означает, что либо нет обновлений для\n" "пакетов, установленных на вашем компьютере, либо они уже все\n" "установлены." #: ../rpmdrake_.c:274 msgid "Addable" msgstr "Можно добавить" #: ../rpmdrake_.c:274 msgid "Upgradable" msgstr "Можно обновить" #: ../rpmdrake_.c:307 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Некоторые дополнительные пакеты должны быть удалены" #: ../rpmdrake_.c:308 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Следующие пакеты также должны быть удалены\n" "для удовлетворения их зависимостей:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:314 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Некоторые пакеты не могут быть удалены" #: ../rpmdrake_.c:315 ../rpmdrake_.c:373 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Следующие пакеты не могут быть выбраны\n" "для удовлетворения их зависимостей:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:343 msgid "Additional packages needed" msgstr "Требуются дополнительные пакеты" #: ../rpmdrake_.c:344 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Для удовлетворения зависимостей следующие пакеты\n" "также должны быть установлены:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:357 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Некоторые пакеты не могут быть установлены" #: ../rpmdrake_.c:358 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Извините, но следующие пакеты не могут быть выбраны:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:372 ../rpmdrake_.c:524 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Некоторые пакеты должны быть удалены" #: ../rpmdrake_.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Выбрано: %d МБ / Доступно: %d МБ" #: ../rpmdrake_.c:396 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Выбранный размер: %d МБ" #: ../rpmdrake_.c:404 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Название: %s\n" "Версия: %s\n" "Размер: %s КБ\n" "Важность: %s\n" "\n" "Итог: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:408 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Название: %s\n" "Версия: %s\n" "Размер: %s КБ\n" "\n" "Итог: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:440 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Обновления багфиксов" #: ../rpmdrake_.c:440 msgid "Normal updates" msgstr "Нормальные обновления" #: ../rpmdrake_.c:459 msgid "Mandrake choices" msgstr "Выбор Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:460 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Все пакеты, по алфавиту" #: ../rpmdrake_.c:461 msgid "All packages," msgstr "Все пакеты" #: ../rpmdrake_.c:484 msgid "by group" msgstr "по группам" #: ../rpmdrake_.c:484 msgid "by size" msgstr "по размеру" #: ../rpmdrake_.c:485 msgid "by selection state" msgstr "по состоянию выбора" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "by source repository" msgstr "по источнику" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "by update availability" msgstr "по доступности обновлений" #: ../rpmdrake_.c:507 #, fuzzy msgid "in descriptions" msgstr "Описания" #: ../rpmdrake_.c:507 msgid "in names" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:508 #, fuzzy msgid "in files" msgstr "Локальные файлы" #: ../rpmdrake_.c:525 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Следующие пакеты долны быть удалены, чтобы могли быть обновлены другие:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Все в порядке? Можно продолжать?" #: ../rpmdrake_.c:544 msgid "Find:" msgstr "Найти:" #: ../rpmdrake_.c:549 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: ../rpmdrake_.c:561 msgid "Install" msgstr "Установить" #: ../rpmdrake_.c:572 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-cronyx-helvetica-bold-normal--25-*-100-100-p-*-koi8-r,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:573 msgid "Mandrake Update" msgstr "Обновление Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:573 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Удаление пакетов программного обеспечения" #: ../rpmdrake_.c:574 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Установка пакетов программного обеспечения" #: ../rpmdrake_.c:606 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Мне необходимо связаться с зеркалом, чтобы получить самые\n" "последние пакеты с обновлениями. Пожалуйста, убедитесь,\n" "что ваша сеть в данный момент работает.\n" "Все в порядке? Можно продолжать?" #: ../rpmdrake_.c:610 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Пожалуйста, подождите, устанавливается соединение с зеркалом, чтобы обновить " "информацию о пакетах." #: ../rpmdrake_.c:612 msgid "Error updating medium" msgstr "Ошибка при обновлении накопителя" #: ../rpmdrake_.c:613 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Произошла неустранимая ошибка при обновлении информации о пакетах." #: ../rpmdrake_.c:619 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:620 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:626 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Пожалуйста, подождите, устанавливается соединение с зеркалом, чтобы " "инициализировать пакеты с обновлениями." #: ../rpmdrake_.c:630 msgid "Error adding update medium" msgstr "Ошибка при добавлении накопителя с обновлениями" #: ../rpmdrake_.c:631 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Произошла ошибка при добавлении накопителя с обновлениями через urpmi.\n" "\n" "Это может быть из-за неверного или временно недоступного зеркала или \n" "в случае, если версия вашего Mandrake Linux (%s) еще/уже не\n" "поддерживается Mandrake Linux Official Updates.\n" "\n" "Желаете попробовать другое зеркало?" #: ../rpmdrake_.c:660 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Подождите, пожалуйста, выполняется поиск доступных пакетов..." #: ../rpmdrake_.c:691 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Невозможно получить накопитель с пакетами." #: ../rpmdrake_.c:692 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Извините, невозможно получить накопитель с пакетами." #: ../rpmdrake_.c:699 msgid "Change medium" msgstr "Изменить накопитель" #: ../rpmdrake_.c:700 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Пожалуйста, вставьте накопитель с именем \"%s\" в устройство [%s]" #: ../rpmdrake_.c:708 msgid "Installation failed" msgstr "Установка была прервана" #: ../rpmdrake_.c:709 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Установка была прервана, отсутствуют некоторые файлы.\n" "Вам может понадобиться обновить свою базу данных накопителей." #: ../rpmdrake_.c:712 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" "Подождите, пожалуйста, удаляются пакеты, чтобы другие могли быть обновлены..." #: ../rpmdrake_.c:721 msgid "Program missing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:722 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:725 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:725 #, fuzzy msgid "Everything installed successfully" msgstr "Все уже установлено." #: ../rpmdrake_.c:727 msgid "Everything already installed." msgstr "Все уже установлено." #: ../rpmdrake_.c:728 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Все уже установлено (это вообще случается?)." #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Подождите, пожалуйста, производится чтение из базы данных..." #: ../rpmdrake_.c:773 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Подождите, пожалуйста, удаляются пакеты..." #: ../rpmdrake_.c:788 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Добро пожаловать в инструмент удаления программного обеспечения!\n" "\n" "Этот инструмент поможет вам выбрать пакеты для удаления с вашего\n" "компьютера." #: ../rpmdrake_.c:793 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Добро пожаловать в MandrakeUpdate!\n" "\n" "Этот инструмент поможет вам выбрать обновления для установки на ва\n" "компьютер." #: ../rpmdrake_.c:798 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Добро пожаловать в инструмент установки программного обеспечения!\n" "\n" "Ваша система Mandrake Linux поставляется с несколькими тысячами пакетов\n" "программного обеспечения на CDROM и DVD. Этот инструмент поможет вам\n" "выбрать программное обеспечения для установки на ваш компьютер." #: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1 #, fuzzy msgid "Software Management" msgstr "Удаление пакетов программного обеспечения" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install Software" msgstr "Установить все" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Это испортит вашу систему" #~ msgid "" #~ "Sorry, removing these packages would break your system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Извините, но удаление этих пакетов испортит вашу систему:\n" #~ "\n" #~ msgid "There was a problem during installation." #~ msgstr "При установке возникла проблема." #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" #~ "\n" #~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." #~ msgstr "" #~ "Невозможно найти /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "который инсталлятор дожен был сгенерировать для меня :-(.\n" #~ "\n" #~ "Отключение классификации \"Выбор Mandrake\"." #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Процесс установки/обновления" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Выборка:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Установка:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " нужно для %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " конфликт с %s-%s-%s" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Неподдерживаемый протокол\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Провал init\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Плохой формат URL \n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Плохой пользовательский формат URL \n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Не вижу proxy \n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Не вижу host \n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Не могу соединиться\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Ftp непонятный ответ сервера \n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "Ftp нет доступа\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "Ftp неверный пароль\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "Ftp непонятный ответ PASS\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "Ftp непонятный ответ USER\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "Ftp непонятный ответ PASV\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "Ftp непонятный формат 227\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "Ftp не дают host\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "Ftp соединение не восстанавливается\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "Ftp не устанавливается в binary\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Неполный файл\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "Ftp не удалось RETR файл\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "Ftp ошибка записи \n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "Ftp ошибка ссылки\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "http не найден\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Ошибка записи\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Неверно задано имя пользователя\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "ftp не удалось STOR файл\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Ошибка чтения\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Мало памяти\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Время истекло\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "Ftp не удалось установить в ASCII\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "Ftp неудача PORT\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "Ftp не удается использовать REST\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "Ftp не удалось получить размер\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "Http ошибка диапазона\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "Http ошибка POST\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "Ssl ошибка соединения\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "Ftp плохая до-загрузка\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "File файл не читается\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP нет привязки\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP поиск не удался\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Библиотека не найдена\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Функция не найдена\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Прервано callback\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Неверный аргумент функции\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Неверный порядок вызова\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Неизвестный код ошибки %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Произошла ошибка при выборке файла" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Пропустить" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Подготовка к установке" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Невозможно проверить подпись GPG" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "У пакета %s неверная подпись, или \n" #~ "GnuPG некорректно установлен" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Пакет %s не подписан" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Не устанавливать" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Проблемы с подписью" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Не могу открыть пакет" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Пакет поврежден" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Пакет не может быть установлен" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Ошибка при проверке зависимостей :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Насильно" #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Ошибка..." #~ msgid "Problems occured during installation" #~ msgstr "В процессе установки возникли проблемы" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "использование: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "ошибка grpmi: вы должны быть администратором!\n" #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr " ~ # ~ " #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "выпущен под GPL" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Ошибка" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Не могу получить список зеркал\n" #~ "Попробуйте позже" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Источник в сети: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Источник в сети: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Подождите\n" #~ "Получаем список зеркал" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr " n/a " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Не могу получить файл с описанием\n" #~ "Могут пройзойти неприятности" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/a" #~ msgid "security" #~ msgstr "безопасность" #~ msgid "general" #~ msgstr "общий" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "исправление" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Подождите\n" #~ "Получаем файл с описанием" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Не могу получить список пакетов для обновления\n" #~ "Попробуйте другое зеркало" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Внимание" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Осторожно! Эти пакеты НЕДОСТАТОЧНО проверены.\n" #~ "Вы можете сбить работу системы их установкой.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Источник на диске: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Подождите\n" #~ "Обновляем список пакетов" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Имя: %s\n" #~ "Тип: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "неизвестно" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Имя: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d пакетов выбрано: %.1f MB" #~ msgid "GnuPG not found" #~ msgstr "GnuPG не найден" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "GnuPG не обнаружен\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate не сможет проверить подписи \n" #~ "GPG пакетов.\n" #~ "\n" #~ "Установите пакет gpg\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "Больше не выводить это сообщение" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "%s не найден\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Подождите" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 пакетов выбрано: 0.0 MB" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Файл" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Файл/_Предпочтения" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Файл/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Файл/_Выйти" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Помощь" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Помощь/_О программе" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Имя" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Установлено" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Размер" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Сводка" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeUpdate, версия 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " применение:\n" #~ " -h, --help: вывести подсказку и выйти\n" #~ " -v, --version: показать версию и выйти\n" #~ " -V, --verbose: увеличить подробность сообщений\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Источник в сети: (произвольное зеркало)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Обновить\n" #~ "Список" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Обновляем список пакетов для обновления" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Выбрать\n" #~ "все" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Выбрать все" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Отменить\n" #~ "все" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Отменить все" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Сделать\n" #~ "обновления" #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Сделать обновления" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Нормальные Обновления" #~ msgid "Development Updates" #~ msgstr "Обновления для Разработки" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Пакеты являются обновлениями для Linux-Mandrake\n" #~ "Выберите те, которые хотите обновить\n" #~ "При нажатии на пакет, вы получите информацию о необходимости\n" #~ "сделать обновление" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Подождите\n" #~ "Сортировка пакетов" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Выберите Ваши пакеты" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Пакеты для обновления" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "Пакеты, НЕ подлежащие обновлению" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Осторожно! Вы изменяете версию.\n" #~ "MandrakeUpdate будет считать, что у вас и правда \n" #~ "установлена эта версия\n" #~ "\n" #~ "Делайте это, только если ясно представляете последствия.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Предпочтения для Proxy" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Сервера прокси" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Http прокси:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Порт:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Ftp прокси:" #~ msgid "Proxy username:" #~ msgstr "Имя пользователя прокси:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Пароль прокси:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Ошибка: curl_easy_init()" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Диск" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Сеть" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "Каталог RPM" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "Установки сети:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Версия:" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "Показать обновления безопасности" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Показать общие обновления" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Показать обновления с исправлениями ошибок" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "зеркало:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Обновить список зеркал" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Выбрать пакеты" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Имя:" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Безопасность" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "Не предупреждать, если GnuPG не установлен" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Не предупреждать, если пакет не подписан" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Разное" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Timeout:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(в сек.)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" #~ msgstr "MandrakeUpdate Предпочтения" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Категории" #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "Неверный пароль" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" #~ "Нужное вам действие требует полномочия root.\n" #~ "Введите пароль root" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" #~ msgstr "набрать: gsu [-c] command [args]\n"