# Translation of rpmdrake.po to Russian
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/ru.php3
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Aleksey Smirnov <smi@logic.ru>, 2000.
# Vladimir Choundalov <choundalovvv@point.pwp.ru>, 2001.
# Alice Lafox <alice@lafox.com.ua>, 2003.
# Alice Lafox <alice@lafox.net>, 2004.
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 19:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-23 12:53+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl:77
msgid "Choose media type"
msgstr "Выберите тип источника"

#: ../edit-urpm-sources.pl:78
msgid ""
"This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
"mirror.\n"
"\n"
"There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n"
"contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
"superset\n"
"of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
"the\n"
"official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n"
"to do this in two steps.)"
msgstr ""
"На этом этапе вам будет позволено добавить источники с веб- или FTP-зеркала\n"
"Mandriva Linux.\n"
"\n"
"Существует два типа официальных зеркал. Вы на выбор можете добавить "
"источники,\n"
"содержащие полный набор пакетов вашего дистрибутива (обычно это набор "
"пакетов,\n"
"находящихся на стандартных установочных компакт-дисках), или источники,\n"
"содержащие официальные обновления для вашего дистрибутива. (Вы можете "
"добавить\n"
"и оба типа источников, но в два этапа.)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:86
msgid "Distribution sources"
msgstr "Источники дистрибутива"

#: ../edit-urpm-sources.pl:86
msgid "Official updates"
msgstr "Официальные обновления"

#: ../edit-urpm-sources.pl:89
#, perl-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"При этом будет выполнена попытка установить все официальные источники,\n"
"соответствующие вашему дистрибутиву (%s).\n"
"\n"
"Мне необходимо подключится к веб-сайту Mandriva для получения списка "
"зеркал.\n"
"Пожалуйста, убедитесь, что ваша сеть в данный момент работает.\n"
"\n"
"Всё в порядке? Можно продолжать?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:99
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Подождите, пожалуйста, добавляется источник..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:131
msgid "Add a medium"
msgstr "Добавить источник"

#: ../edit-urpm-sources.pl:133
msgid "Local files"
msgstr "Локальные файлы"

#: ../edit-urpm-sources.pl:133
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:134
msgid "FTP server"
msgstr "Сервер FTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl:134 ../edit-urpm-sources.pl:135
#: ../edit-urpm-sources.pl:136 ../edit-urpm-sources.pl:404
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:135
msgid "RSYNC server"
msgstr "Сервер RSYNC"

#: ../edit-urpm-sources.pl:136
msgid "HTTP server"
msgstr "Сервер HTTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl:137
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Путь или точка монтирования:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:137
msgid "Removable device"
msgstr "Съемное устройство"

#: ../edit-urpm-sources.pl:156
msgid "Browse..."
msgstr "Найти..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:184
msgid "Login:"
msgstr "Логин:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:184 ../edit-urpm-sources.pl:480 ../rpmdrake.pm:130
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:189 ../edit-urpm-sources.pl:405
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Относительный путь к synthesis/hdlist:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:191
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
msgstr ""
"Если ничего не указывать, synthesis/hdlist будет исследован автоматически"

#: ../edit-urpm-sources.pl:196
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:204
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr "Создать источник для всего дистрибутива"

#: ../edit-urpm-sources.pl:215
msgid "Search this media for updates"
msgstr "Искать обновления в этом источнике"

#: ../edit-urpm-sources.pl:225
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Вам необходимо заполнить по крайней мере два первых пункта."

#: ../edit-urpm-sources.pl:229
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Источник с таким названием уже существует,\n"
"вы действительно хотите его заменить?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:240
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Добавляется источник:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:242
msgid "Type of medium:"
msgstr "Тип источника:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:250 ../edit-urpm-sources.pl:325
#: ../edit-urpm-sources.pl:411 ../edit-urpm-sources.pl:436
#: ../edit-urpm-sources.pl:497 ../edit-urpm-sources.pl:578
#: ../edit-urpm-sources.pl:618 ../edit-urpm-sources.pl:676
#: ../edit-urpm-sources.pl:815 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:816
#: ../rpmdrake:1710 ../rpmdrake:1718 ../rpmdrake.pm:283 ../rpmdrake.pm:595
#: ../rpmdrake.pm:685 ../rpmdrake.pm:758
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: ../edit-urpm-sources.pl:252 ../edit-urpm-sources.pl:327
#: ../edit-urpm-sources.pl:436 ../edit-urpm-sources.pl:487
#: ../edit-urpm-sources.pl:575 ../edit-urpm-sources.pl:617
#: ../edit-urpm-sources.pl:669 ../edit-urpm-sources.pl:741
#: ../edit-urpm-sources.pl:808 ../edit-urpm-sources.pl:861
#: ../edit-urpm-sources.pl:1010 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:816
#: ../rpmdrake:833 ../rpmdrake:838 ../rpmdrake:1641 ../rpmdrake:1710
#: ../rpmdrake:1861 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:225 ../rpmdrake.pm:285
#: ../rpmdrake.pm:595
msgid "Ok"
msgstr "ОК"

#: ../edit-urpm-sources.pl:309
msgid "Global options for package installation"
msgstr "Глобальные параметры для установки пакета"

#: ../edit-urpm-sources.pl:311
msgid "always"
msgstr "всегда"

#: ../edit-urpm-sources.pl:312
msgid "never"
msgstr "никогда"

#: ../edit-urpm-sources.pl:321
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr "Проверять устанавливаемые RPM'ы:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:322
msgid "Download program to use:"
msgstr "Используемая программа загрузки:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:352
msgid "Source Removal"
msgstr "Удаление источников"

#: ../edit-urpm-sources.pl:353
#, perl-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить источник \"%s\"?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:358
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Пожалуйста, подождите, удаляется источник..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:395
msgid "Edit a medium"
msgstr "Редактировать источник"

#: ../edit-urpm-sources.pl:401
#, perl-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "Редактирование источника \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:415
msgid "Save changes"
msgstr "Сохранить изменения"

#: ../edit-urpm-sources.pl:423 ../edit-urpm-sources.pl:997
msgid "Proxy..."
msgstr "Прокси..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:434
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Вам необходимо вставить носитель для продолжения"

#: ../edit-urpm-sources.pl:435
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Чтобы сохранить изменения, вам необходимо вставить носитель в привод."

#: ../edit-urpm-sources.pl:456
msgid "Configure proxies"
msgstr "Настроить прокси"

#: ../edit-urpm-sources.pl:466
#, perl-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "Настройки proxy для носителя \"%s\""

#: ../edit-urpm-sources.pl:467
msgid "Global proxy settings"
msgstr "Общие настройки proxy"

#: ../edit-urpm-sources.pl:469
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Если вам нужен прокси, введите имя хоста и, при необходимости, порт "
"(синтаксис: <хост_прокси[:порт]>):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:472
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Имя хоста прокси:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:475
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "Вы можете указать пользователя/пароль для аутентификации на прокси:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:478
msgid "User:"
msgstr "Пользователь:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:546
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Добавить параллельную группу"

#: ../edit-urpm-sources.pl:546
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Редактировать параллельную группу"

#: ../edit-urpm-sources.pl:557
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Добавить предел источника"

#: ../edit-urpm-sources.pl:569
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "Выберите источник для установки его предела:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:606
msgid "Add a host"
msgstr "Добавить хост"

#: ../edit-urpm-sources.pl:612
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "Введите имя добавляемого хоста или его IP-адрес:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:643
#, perl-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Редактирование параллельной группы \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:647
msgid "Group name:"
msgstr "Имя группы:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:648
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:650
msgid "Media limit:"
msgstr "Предел источника:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../edit-urpm-sources.pl:662
msgid "Add"
msgstr "Добавить"

#: ../edit-urpm-sources.pl:656 ../edit-urpm-sources.pl:663
#: ../edit-urpm-sources.pl:721 ../edit-urpm-sources.pl:975
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

#: ../edit-urpm-sources.pl:657
msgid "Hosts:"
msgstr "Хосты:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:691
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "Настроить параллельный urpmi (распределенное выполнение urpmi)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:694
msgid "Group"
msgstr "Группа"

#: ../edit-urpm-sources.pl:694
msgid "Media limit"
msgstr "Предел источника"

#: ../edit-urpm-sources.pl:694
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"

#: ../edit-urpm-sources.pl:695
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#: ../edit-urpm-sources.pl:705 ../rpmdrake:398 ../rpmdrake:422 ../rpmdrake:561
#: ../rpmdrake:742
msgid "(none)"
msgstr "(нет)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:725 ../edit-urpm-sources.pl:979
msgid "Edit..."
msgstr "Редактировать"

#: ../edit-urpm-sources.pl:733 ../edit-urpm-sources.pl:985
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:749
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "Управление ключами для цифровых подписей пакетов"

#: ../edit-urpm-sources.pl:753 ../edit-urpm-sources.pl:910
msgid "Medium"
msgstr "Источник"

#: ../edit-urpm-sources.pl:758
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr "Ключи"

#: ../edit-urpm-sources.pl:777
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "имя не найдено, ключ отсутствует в rpm keyring!"

#: ../edit-urpm-sources.pl:790
msgid "Add a key"
msgstr "Добавить ключ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:802
#, perl-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "Выберите ключ для добавления к источнику %s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:830
msgid "Remove a key"
msgstr "Удалить ключ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:831
#, perl-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить ключ %s из источника %s?\n"
"(имя ключа: %s)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:849
msgid "Add a key..."
msgstr "Добавить ключ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:853
msgid "Remove key"
msgstr "Удалить ключ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:869
msgid "Configure media"
msgstr "Настроить источник"

#: ../edit-urpm-sources.pl:908
msgid "Enabled?"
msgstr "Включен?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:909
msgid "Updates?"
msgstr "Обновления?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:925
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr ""
"Этот источник необходимо обновить, чтобы его можно было использовать. "
"Обновить его сейчас?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:955
#, perl-format
msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно обновить источник, ошибки приведены:\n"
"\n"
"%s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:989
msgid "Add custom..."
msgstr "Добавить пользовательский..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:993
msgid "Update..."
msgstr "Обновить..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:996
msgid "Manage keys..."
msgstr "Управление ключами..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:998
msgid "Parallel..."
msgstr "Распараллеливание..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:999
msgid "Global options..."
msgstr "Глобальные параметры..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1009 ../rpmdrake:1269
msgid "Help"
msgstr "Справка"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1022 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1936
#, perl-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Всё в порядке? Можно продолжать?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1025
msgid ""
"Welcome to the Software Media Manager!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Добро пожаловать в Менеджер источников программ!\n"
"\n"
"Эта утилита поможет вам настроить источники пакетов,\n"
"которые вы желаете использовать на своем компьютере. Затем\n"
"они будут доступны для установки пакетов новых программ или\n"
"для выполнения обновлений."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1037
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"База данных пакетов заблокирована. Пожалуйста закройте все остальные\n"
"приложения, работающие с базой пакетов (есть ли у вас другой\n"
"менеджер источников или другой рабочий стол, или вы в данный момент\n"
"устанавливаете пакеты в другом окне?)."

#: ../gurpmi.addmedia:87
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
msgstr "Невозможно добавить источник, аргументы неверны или отсутствуют"

#: ../gurpmi.addmedia:101
#, perl-format
msgid ""
"You are about to add new packages media, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"Вы собираетесь добавить новый источник пакетов %s.\n"
"Это значит, что вы сможете воспользоваться этим новым источником\n"
"для добавления новых пакетов с программным обеспечением в вашу систему."

#: ../gurpmi.addmedia:104
#, perl-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"Вы собираетесь добавить новый источник пакетов `%s'.\n"
"Это значит, что вы сможете воспользоваться этим новым источником\n"
"для добавления новых пакетов с программным обеспечением в вашу систему."

#: ../gurpmi.addmedia:129
#, perl-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "Источник %s успешно добавлен."

#: ../gurpmi.addmedia:130
#, perl-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "Источник`%s' успешно добавлен."

#: ../rpmdrake:38
#, perl-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТРЫ]..."

#: ../rpmdrake:39
msgid ""
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
"  --changelog-first      показать журнал изменений перед списком файлов в "
"окне с описанием"

#: ../rpmdrake:40
msgid "  --media=medium1,..     limit to given media"
msgstr "  --media=источник1,..   ограничиться указанными источниками"

#: ../rpmdrake:41
msgid ""
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"  --merge-all-rpmnew     объединить все найденные файлы .rpmnew/.rpmsave"

#: ../rpmdrake:42
msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""
"  --mode=РЕЖИМ           выбор режима (install (по умолчанию), remove, "
"update)"

#: ../rpmdrake:43
msgid ""
"  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
"  --no-confirmation      не выводить первый запрос на подтверждение в режиме "
"update"

#: ../rpmdrake:44
msgid "  --no-media-update      don't update media at startup"
msgstr "  --no-media-update      не обновлять источник при запуске"

#: ../rpmdrake:45
msgid "  --no-verify-rpm        don't verify packages signatures"
msgstr "  --no-verify-rpm        не проверять сигнатуры пакетов"

#: ../rpmdrake:46
msgid ""
"  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""
"  --parallel=алиас,хост  параллельный режим; используйте группу \"алиас\", "
"используйте машину\"хост\", чтобы увидеть необходимые зависимости"

#: ../rpmdrake:47
msgid "  --pkg-nosel=pkg1,..    show only these packages"
msgstr "  --pkg-nosel=пкт1,..    показать только эти пакеты"

#: ../rpmdrake:48
msgid "  --pkg-sel=pkg1,..      preselect these packages"
msgstr "  --pkg-sel=пакет1,..    заранее выбрать эти пакеты"

#: ../rpmdrake:49
msgid "  --root                 force to run as root"
msgstr "  --root                 принудительный запуск под root'ом"

#: ../rpmdrake:50
msgid "  --search=pkg           run search for \"pkg\""
msgstr "  --search=пакет         запустить поиска \"пакета\""

#: ../rpmdrake:188
msgid "Running in user mode"
msgstr "Запуск в режиме пользователя"

#: ../rpmdrake:189
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Вы запускаете эту программу как обычный пользователь.\n"
"Вы не сможете сделать изменений в системе, но\n"
"вы можете просмотреть существующую базу данных."

#: ../rpmdrake:197
msgid "Accessibility"
msgstr "Удобство"

#: ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201
#: ../rpmdrake:202
msgid "Archiving"
msgstr "Архивирование"

#: ../rpmdrake:199
msgid "Backup"
msgstr "Резервирование"

#: ../rpmdrake:200
msgid "Cd burning"
msgstr "Запись CD"

#: ../rpmdrake:201
msgid "Compression"
msgstr "Сжатие"

#: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:235
#: ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:282
#: ../rpmdrake:367
msgid "Other"
msgstr "Другое"

#: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206
#: ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208
msgid "Books"
msgstr "Книги"

#: ../rpmdrake:204
msgid "Computer books"
msgstr "Компьютерные книги"

#: ../rpmdrake:205
msgid "Faqs"
msgstr "ЧАВО"

#: ../rpmdrake:206
msgid "Howtos"
msgstr "HOWTO"

#: ../rpmdrake:207
msgid "Literature"
msgstr "Литература"

#: ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211
msgid "Cluster"
msgstr "Кластер"

#: ../rpmdrake:210
msgid "Message Passing"
msgstr "Пересылка сообщений"

#: ../rpmdrake:211
msgid "Queueing Services"
msgstr "Формирование сервисов"

#: ../rpmdrake:212
msgid "Communications"
msgstr "Связь"

#: ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:217
msgid "Databases"
msgstr "Базы данных"

#: ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217
#: ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221
#: ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225
msgid "Development"
msgstr "Разработка"

#: ../rpmdrake:215
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../rpmdrake:216
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../rpmdrake:218
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME и GTK+"

#: ../rpmdrake:219
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../rpmdrake:220
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE и Qt"

#: ../rpmdrake:221
msgid "Kernel"
msgstr "Ядро"

#: ../rpmdrake:223
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../rpmdrake:224
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: ../rpmdrake:225
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../rpmdrake:226
msgid "Editors"
msgstr "Редакторы"

#: ../rpmdrake:227
msgid "Education"
msgstr "Образование"

#: ../rpmdrake:228
msgid "Emulators"
msgstr "Эмуляторы"

#: ../rpmdrake:229
msgid "File tools"
msgstr "Файловые утилиты"

#: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233
#: ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237
#: ../rpmdrake:238
msgid "Games"
msgstr "Игры"

#: ../rpmdrake:231
msgid "Adventure"
msgstr "Приключения"

#: ../rpmdrake:232
msgid "Arcade"
msgstr "Аркады"

#: ../rpmdrake:233
msgid "Boards"
msgstr "Настольные"

#: ../rpmdrake:234
msgid "Cards"
msgstr "Карточные"

#: ../rpmdrake:236
msgid "Puzzles"
msgstr "Головоломки"

#: ../rpmdrake:237
msgid "Sports"
msgstr "Спортивные"

#: ../rpmdrake:238
msgid "Strategy"
msgstr "Стратегии"

#: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242
#: ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244 ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:246
#: ../rpmdrake:247
msgid "Graphical desktop"
msgstr "Графический рабочий стол"

#: ../rpmdrake:240
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: ../rpmdrake:241
msgid "FVWM based"
msgstr "На основе FVWM"

#: ../rpmdrake:242
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../rpmdrake:243
msgid "Icewm"
msgstr "IceWM"

#: ../rpmdrake:244
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../rpmdrake:246
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#: ../rpmdrake:247
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#: ../rpmdrake:248
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"

#: ../rpmdrake:249
msgid "Monitoring"
msgstr "Мониторинг"

#: ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:251
msgid "Multimedia"
msgstr "Мультимедиа"

#: ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:300
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254 ../rpmdrake:255
#: ../rpmdrake:256 ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259
#: ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:261 ../rpmdrake:281
msgid "Networking"
msgstr "Сеть"

#: ../rpmdrake:253
msgid "Chat"
msgstr "Чат"

#: ../rpmdrake:254
msgid "File transfer"
msgstr "Передача файла"

#: ../rpmdrake:255
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../rpmdrake:256
msgid "Instant messaging"
msgstr "Обмен мгновенными сообщениями"

#: ../rpmdrake:257
msgid "Mail"
msgstr "Почта"

#: ../rpmdrake:258
msgid "News"
msgstr "Новости"

#: ../rpmdrake:260
msgid "Remote access"
msgstr "Удаленный доступ"

#: ../rpmdrake:261
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../rpmdrake:262
msgid "Office"
msgstr "Офис"

#: ../rpmdrake:263
msgid "Public Keys"
msgstr "Публичные ключи"

#: ../rpmdrake:264
msgid "Publishing"
msgstr "Издательство"

#: ../rpmdrake:265 ../rpmdrake:266 ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:268
#: ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272
#: ../rpmdrake:273
msgid "Sciences"
msgstr "Наука"

#: ../rpmdrake:266
msgid "Astronomy"
msgstr "Астрономия"

#: ../rpmdrake:267
msgid "Biology"
msgstr "Биология"

#: ../rpmdrake:268
msgid "Chemistry"
msgstr "Химия"

#: ../rpmdrake:269
msgid "Computer science"
msgstr "Компьютерная наука"

#: ../rpmdrake:270
msgid "Geosciences"
msgstr "География"

#: ../rpmdrake:271
msgid "Mathematics"
msgstr "Математика"

#: ../rpmdrake:273
msgid "Physics"
msgstr "Физика"

#: ../rpmdrake:274
msgid "Shells"
msgstr "Командные процессоры (Shells)"

#: ../rpmdrake:275
msgid "Sound"
msgstr "Звук"

#: ../rpmdrake:276 ../rpmdrake:277 ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279
#: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283
#: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:287
#: ../rpmdrake:288 ../rpmdrake:289 ../rpmdrake:290 ../rpmdrake:291
#: ../rpmdrake:292 ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 ../rpmdrake:295
#: ../rpmdrake:296
msgid "System"
msgstr "Система"

#: ../rpmdrake:277
msgid "Base"
msgstr "Стандартные"

#: ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281
#: ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 ../rpmdrake:284
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"

#: ../rpmdrake:279
msgid "Boot and Init"
msgstr "Загрузка и инициализация"

#: ../rpmdrake:280
msgid "Hardware"
msgstr "Оборудование"

#: ../rpmdrake:283
msgid "Packaging"
msgstr "Пакеты"

#: ../rpmdrake:284
msgid "Printing"
msgstr "Печать"

#: ../rpmdrake:285
msgid "Deploiement"
msgstr "Развертывание"

#: ../rpmdrake:286
msgid "Deployment"
msgstr "Развертывание"

#: ../rpmdrake:287 ../rpmdrake:288 ../rpmdrake:289 ../rpmdrake:290
#: ../rpmdrake:291
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"

#: ../rpmdrake:288
msgid "Console"
msgstr "Консоль"

#: ../rpmdrake:289
msgid "True type"
msgstr "True type"

#: ../rpmdrake:290
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../rpmdrake:291
msgid "X11 bitmap"
msgstr "X11 bitmap"

#: ../rpmdrake:292
msgid "Internationalization"
msgstr "Локализация"

#: ../rpmdrake:293
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Ядро и оборудование"

#: ../rpmdrake:294
msgid "Libraries"
msgstr "Библиотеки"

#: ../rpmdrake:295
msgid "Servers"
msgstr "Серверы"

#: ../rpmdrake:296
msgid "XFree86"
msgstr "XFree86"

#: ../rpmdrake:297
msgid "Terminals"
msgstr "Терминалы"

#: ../rpmdrake:298
msgid "Text tools"
msgstr "Текстовые утилиты"

#: ../rpmdrake:299
msgid "Toys"
msgstr "Игрушки"

#. - to highlight information
#: ../rpmdrake:428 ../rpmdrake:602 ../rpmdrake:604
msgid "(Not available)"
msgstr "(Недоступен)"

#: ../rpmdrake:460
msgid "Search results"
msgstr "Результаты поиска"

#: ../rpmdrake:460
msgid "Search results (none)"
msgstr "Результаты поиска (нет)"

#: ../rpmdrake:471
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Пожалуйста, подождите, выполняется поиск..."

#: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:777
msgid "Addable"
msgstr "Можно добавить"

#: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:777
msgid "Upgradable"
msgstr "Можно обновить"

#: ../rpmdrake:545
msgid "Not selected"
msgstr "Не выбрано"

#: ../rpmdrake:545
msgid "Selected"
msgstr "Выбранные"

#: ../rpmdrake:587 ../rpmdrake:620
msgid "Importance: "
msgstr "Важность: "

#: ../rpmdrake:588 ../rpmdrake:628
msgid "Reason for update: "
msgstr "Причина обновления:"

#. extra empty line
#: ../rpmdrake:591 ../rpmdrake:630
msgid "No description"
msgstr "Без описания"

#: ../rpmdrake:599
msgid "Files:\n"
msgstr "Файлы:\n"

#: ../rpmdrake:604
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Changelog:\n"

#: ../rpmdrake:609
msgid "Medium: "
msgstr "Источник:"

#: ../rpmdrake:610
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Установленная версия:"

#: ../rpmdrake:614
msgid "Name: "
msgstr "Название: "

#: ../rpmdrake:615
msgid "Version: "
msgstr "Версия: "

#: ../rpmdrake:616
msgid "Architecture: "
msgstr "Архитектура: "

#: ../rpmdrake:617
#, perl-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s КБ"

#: ../rpmdrake:617
msgid "Size: "
msgstr "Размер: "

#. extra empty line
#: ../rpmdrake:624
msgid "Summary: "
msgstr "Сводка: "

#: ../rpmdrake:630
msgid "Description: "
msgstr "Описание:"

#: ../rpmdrake:667 ../rpmdrake.pm:178
#, fuzzy
msgid "Software Management"
msgstr "Менеджер источников программ"

#. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package"
#: ../rpmdrake:684 ../rpmdrake:829 ../rpmdrake:831 ../rpmdrake:1851
msgid "More information on package..."
msgstr "Дополнительная информация о пакете..."

#: ../rpmdrake:686
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Нужен один из следующих пакетов:"

#: ../rpmdrake:686
msgid "Please choose"
msgstr "Пожалуйста, выберите"

#: ../rpmdrake:726
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Пожалуйста, подождите, составляется список пакетов..."

#: ../rpmdrake:744
msgid "No update"
msgstr "Обновлений нет"

#: ../rpmdrake:745
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Список пакетов пуст. Это означает, что либо нет обновлений для\n"
"пакетов, установленных на вашем компьютере, либо они уже все\n"
"установлены."

#: ../rpmdrake:768 ../rpmdrake:1025
msgid "All"
msgstr "Все"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:816 ../rpmdrake:821
msgid "More info"
msgstr "Дополнительно"

#: ../rpmdrake:824 ../rpmdrake:1840
msgid "Information on packages"
msgstr "Информация о пакетах"

#: ../rpmdrake:846
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Некоторые дополнительные пакеты должны быть удалены"

#: ../rpmdrake:847
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"По причине своих зависимостей, следующие пакеты также должны быть удалены\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:853 ../rpmdrake:862
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Некоторые пакеты не могут быть удалены"

#: ../rpmdrake:854
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"К сожалению удаление этих пакетов нарушит работу системы:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:863 ../rpmdrake:928
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"По причине своих зависимостей выбор следующих пакетов в данный момент\n"
"должен быть отменен:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:892
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Требуются дополнительные пакеты"

#: ../rpmdrake:893
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Для удовлетворения зависимостей должны быть установлены\n"
"следующие пакеты:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:908
#, perl-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s (принадлежит списку пропущенных)"

#: ../rpmdrake:911
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Некоторые пакеты не могут быть установлены"

#: ../rpmdrake:912
#, perl-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Извините, но следующие пакеты не могут быть выбраны:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:927 ../rpmdrake:1138
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Некоторые пакеты должны быть удалены"

#: ../rpmdrake:952
#, perl-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "Выбрано: %d МБ / Свободно на диске: %d МБ"

#: ../rpmdrake:953
#, perl-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Выбранный размер: %d МБ"

#. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up.
#: ../rpmdrake:958
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr "К данному пакету нет описания\n"

#: ../rpmdrake:1025
msgid "Installed"
msgstr "Установлен"

#: ../rpmdrake:1025
msgid "Non installed"
msgstr "Не установлен"

#: ../rpmdrake:1026
#, perl-format
msgid "%s choices"
msgstr "Выбор %s"

#: ../rpmdrake:1026
msgid "Mandriva Linux choices"
msgstr "Выбор Mandriva Linux"

#. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview):
#: ../rpmdrake:1028
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Все пакеты, по алфавиту"

#: ../rpmdrake:1029
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Все пакеты, по доступности обновлений"

#: ../rpmdrake:1030
msgid "All packages, by size"
msgstr "Все пакеты, по размеру"

#: ../rpmdrake:1031
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Все пакеты, по состоянию выбора"

#: ../rpmdrake:1032
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "Только остатки, отсортированные по дате установки"

#: ../rpmdrake:1033
msgid "All packages, by group"
msgstr "Все пакеты, по группе"

#: ../rpmdrake:1035
msgid "All updates"
msgstr "Все обновления"

#: ../rpmdrake:1035
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Баг-фиксы"

#: ../rpmdrake:1035
msgid "Normal updates"
msgstr "Нормальные обновления"

#: ../rpmdrake:1035
msgid "Security updates"
msgstr "Обновления по безопасности"

#: ../rpmdrake:1090
msgid "in names"
msgstr "в именах"

#: ../rpmdrake:1092
msgid "in descriptions"
msgstr "в описаниях"

#: ../rpmdrake:1094
msgid "in file names"
msgstr "в именах файлов"

#: ../rpmdrake:1120
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Вы должны сначала выбрать какие-либо пакеты."

#: ../rpmdrake:1125
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Выбрано слишком много пакетов"

#: ../rpmdrake:1126
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Предупреждение: похоже, что вы пытаетесь добавить слишком\n"
"много пакетов, из-за чего вашей файловой системе не хватит\n"
"свободного места во время или после установки пакетов; это\n"
"чрезвычайно опасно и должно быть учтено с осторожностью.\n"
"\n"
"Вы действительно хотите установить все выбранные пакеты?"

#: ../rpmdrake:1139
#, perl-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Следующие пакеты нужно удалить. Это позволит другим пакетам обновиться:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Всё в порядке? Можно продолжать?"

#: ../rpmdrake:1170 ../rpmdrake:1173 ../rpmdrake:1183 ../rpmdrake:1195
#: ../rpmdrake:1201
msgid "/_File"
msgstr "/_Файл"

#: ../rpmdrake:1173
msgid "/_Update media"
msgstr "/_Обновить источник"

#: ../rpmdrake:1183
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "/_Сбросить выбор"

#: ../rpmdrake:1195
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "/_Перезагрузить список пакетов"

#: ../rpmdrake:1201
msgid "/_Quit"
msgstr "/В_ыход"

#: ../rpmdrake:1201
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../rpmdrake:1204 ../rpmdrake:1205 ../rpmdrake:1235
msgid "/_Options"
msgstr "/_Параметры"

#: ../rpmdrake:1205 ../rpmdrake:1235
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "/Показывать _автоматически выбранные пакеты"

#: ../rpmdrake:1209 ../rpmdrake:1210 ../rpmdrake:1211 ../rpmdrake:1212
msgid "/_Help"
msgstr "/_Справка"

#: ../rpmdrake:1210
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/С_ообщить об ошибке"

#: ../rpmdrake:1212
msgid "/_About..."
msgstr "/О _программе..."

#. nicer formatting
#: ../rpmdrake:1215
#, fuzzy
msgid "About Rpmdrake"
msgstr "Rpmdrake"

#: ../rpmdrake:1217
#, perl-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s Mandriva"

#: ../rpmdrake:1219
msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool."
msgstr "Rpmdrake - это утилита Mandriva Linux для управления пакетами."

#: ../rpmdrake:1221
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../rpmdrake:1226
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"

#: ../rpmdrake:1250
msgid "Find:"
msgstr "Найти:"

#: ../rpmdrake:1259
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

#: ../rpmdrake:1261
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"

#: ../rpmdrake:1274
msgid "Apply"
msgstr "Применить"

#: ../rpmdrake:1278
msgid "Quit"
msgstr "Выход"

#: ../rpmdrake:1294
msgid "Quick Introduction"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1295
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1296
msgid ""
"You can view information about a packages by clicking on it on the right "
"list."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1297
msgid ""
"To install, update or remove an application, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1340
msgid "Fatal error"
msgstr "Неисправимая ошибка"

#: ../rpmdrake:1341
#, perl-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Произошла критическая ошибка: %s."

#: ../rpmdrake:1347
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr "Настройка"

#: ../rpmdrake:1348
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Мне необходимо связаться с зеркалом, чтобы получить самые\n"
"последние пакеты обновлений. Пожалуйста, убедитесь,\n"
"что ваша сеть в данный момент работает.\n"
"\n"
"Всё в порядке? Можно продолжать?"

#: ../rpmdrake:1357
msgid "Already existing update media"
msgstr "Уже существующий источник обновления"

#: ../rpmdrake:1358
#, perl-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"У вас уже есть как минимум один настроенный\n"
"источник обновлений, но все они сейчас отключены.\n"
"Вы должны запустить Менеджер источников\n"
"программ, чтобы включить хотя бы один из них \n"
"(проверьте это в колонке 'Включен?')\n"
"\n"
"Затем перезапустите %s."

#: ../rpmdrake:1368
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Как вручную выбрать свое зеркало"

#: ../rpmdrake:1369
#, perl-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Вы также можете выбрать предпочитаемое зеркало вручную:\n"
"для этого запустите Менеджер источников программ, а затем\n"
"добавьте источник `Обновления по безопасности'.\n"
"\n"
"Затем перезапустите %s."

#: ../rpmdrake:1406
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Подождите, пожалуйста, выполняется поиск доступных пакетов..."

#: ../rpmdrake:1407
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Пожалуйста, подождите, читается база пакетов..."

#: ../rpmdrake:1563
#, perl-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Изучается %s"

#: ../rpmdrake:1586
msgid "changes:"
msgstr "изменения:"

#: ../rpmdrake:1594
#, perl-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Удалить .%s"

#: ../rpmdrake:1598
#, perl-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Использовать .%s в качестве главного файла"

#: ../rpmdrake:1602
msgid "Do nothing"
msgstr "Ничего не делать"

#: ../rpmdrake:1618
msgid "Installation finished"
msgstr "Установка завершена"

#: ../rpmdrake:1633
msgid "Inspect..."
msgstr "Изучение..."

#. N("Everything installed successfully"),
#: ../rpmdrake:1666 ../rpmdrake:1837
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Все запрошенные пакеты были успешно установлены."

#: ../rpmdrake:1670 ../rpmdrake:1817
msgid "Problem during installation"
msgstr "Во время установки возникла проблема"

#: ../rpmdrake:1671 ../rpmdrake:1818 ../rpmdrake:1878
#, perl-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Во время установки возникла ошибка:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1688
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Невозможно получить исходные пакеты."

#: ../rpmdrake:1689
#, perl-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "К сожалению невозможно получить пакеты с исходниками. %s"

#: ../rpmdrake:1690 ../rpmdrake:1764
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Об ошибке(ах) сообщено:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1699
msgid "Initializing..."
msgstr "Инициализация..."

#: ../rpmdrake:1699
msgid "Package installation..."
msgstr "Устанавливается пакет..."

#: ../rpmdrake:1708
msgid "Change medium"
msgstr "Изменить носитель"

#: ../rpmdrake:1709
#, perl-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Пожалуйста, вставьте носитель с меткой \"%s\" в устройство [%s]"

#: ../rpmdrake:1716
#, perl-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Загружается пакет `%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1739
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "Проверяются подписи пакетов..."

#: ../rpmdrake:1751 ../rpmdrake.pm:741 ../rpmdrake.pm:850
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Печать"

#: ../rpmdrake:1752
#, perl-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
"Следующие пакеты имеют плохие подписи:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Хотите продолжить установку?"

#: ../rpmdrake:1761 ../rpmdrake:1877
msgid "Installation failed"
msgstr "Установка была прервана"

#: ../rpmdrake:1762
#, perl-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
"Установка была прервана, отсутствуют некоторые файлы:\n"
"%s\n"
"\n"
"Возможно вам понадобится обновить свою базу данных источников."

#: ../rpmdrake:1777
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Подготовка к установке пакетов..."

#: ../rpmdrake:1780
#, perl-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Устанавливается пакет `%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1796
#, perl-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "нет доступа к rpm-файлу [%s]"

#: ../rpmdrake:1832
msgid ""
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"Установка завершена; всё было установлено корректно.\n"
"\n"
"Некоторые конфигурационные файлы созданы как `.rpmnew' или `.rpmsave',\n"
"теперь вы можете просмотреть их чтобы принять меры:"

#: ../rpmdrake:1842
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "Данные пакеты поставляются с информацией об обновлении"

#: ../rpmdrake:1854
#, perl-format
msgid "More information on package... [%s]"
msgstr "Дополнительная информация о пакете... [%s]"

#: ../rpmdrake:1867 ../rpmdrake.pm:728 ../rpmdrake.pm:809 ../rpmdrake.pm:833
msgid "Error"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1868
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "Неисправимая ошибка: к сожалению не найден пакет для установки."

#: ../rpmdrake:1893
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Пожалуйста, подождите, удаляются пакеты..."

#: ../rpmdrake:1904
msgid "Problem during removal"
msgstr "Проблема во время удаления"

#: ../rpmdrake:1905
#, perl-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"При удалении пакетов возникла ошибка:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1935
msgid "Welcome"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1940
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Добро пожаловать в утилиту удаления программ!\n"
"\n"
"Эта утилита поможет вам выбрать пакеты для удаления с вашего\n"
"компьютера."

#: ../rpmdrake:1945
#, perl-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Добро пожаловать в %s!\n"
"\n"
"Эта утилита поможет вам выбрать обновления для установки на ваш\n"
"компьютер."

#: ../rpmdrake:1950
msgid "Welcome to the software installation tool!"
msgstr "Добро пожаловать в утилиту установку программ!"

#: ../rpmdrake:1951
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Добро пожаловать в утилиту установки программ!\n"
"\n"
"Ваша система Mandriva Linux поставляется с несколькими тысячами пакетов\n"
"программного обеспечения на CDROM или DVD. Эта утилита поможет вам\n"
"выбрать программное обеспечение для установки на ваш компьютер."

#: ../rpmdrake.pm:102
msgid "Mandriva Linux Update"
msgstr "Обновление Mandriva Linux"

#: ../rpmdrake.pm:102
msgid "Software Update"
msgstr "Обновление программ"

#: ../rpmdrake.pm:129
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Пожалуйста, введите свои данные для доступа к прокси\n"

#: ../rpmdrake.pm:130
msgid "User name:"
msgstr "Имя пользователя:"

#: ../rpmdrake.pm:173
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Удаление пакетов программ"

#: ../rpmdrake.pm:174
msgid "Software Packages Update"
msgstr "Обновление пакетов программ"

#: ../rpmdrake.pm:175
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Установка пакетов программ"

#: ../rpmdrake.pm:216
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: ../rpmdrake.pm:220
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: ../rpmdrake.pm:268
msgid "Info..."
msgstr "Информация..."

#: ../rpmdrake.pm:305
#, fuzzy
msgid "Please wait"
msgstr "Пожалуйста, подождите, выполняется поиск..."

#: ../rpmdrake.pm:384
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"

#: ../rpmdrake.pm:385
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"

#: ../rpmdrake.pm:386
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгия"

#: ../rpmdrake.pm:387
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"

#: ../rpmdrake.pm:388
msgid "Canada"
msgstr "Канада"

#: ../rpmdrake.pm:389
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"

#: ../rpmdrake.pm:390
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста-Рика"

#: ../rpmdrake.pm:391
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешская Республика"

#: ../rpmdrake.pm:392
msgid "Germany"
msgstr "Германия"

#: ../rpmdrake.pm:393
msgid "Danmark"
msgstr "Дания"

#: ../rpmdrake.pm:394 ../rpmdrake.pm:398
msgid "Greece"
msgstr "Греция"

#: ../rpmdrake.pm:395
msgid "Spain"
msgstr "Испания"

#: ../rpmdrake.pm:396
msgid "Finland"
msgstr "Финляндия"

#: ../rpmdrake.pm:397
msgid "France"
msgstr "Франция"

#: ../rpmdrake.pm:399
msgid "Hungary"
msgstr "Венгрия"

#: ../rpmdrake.pm:400
msgid "Israel"
msgstr "Израиль"

#: ../rpmdrake.pm:401
msgid "Italy"
msgstr "Италия"

#: ../rpmdrake.pm:402
msgid "Japan"
msgstr "Япония"

#: ../rpmdrake.pm:403
msgid "Korea"
msgstr "Корея"

#: ../rpmdrake.pm:404
msgid "Netherlands"
msgstr "Нидерланды"

#: ../rpmdrake.pm:405
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"

#: ../rpmdrake.pm:406
msgid "Poland"
msgstr "Польша"

#: ../rpmdrake.pm:407
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"

#: ../rpmdrake.pm:408
msgid "Russia"
msgstr "Россия"

#: ../rpmdrake.pm:409
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"

#: ../rpmdrake.pm:410
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"

#: ../rpmdrake.pm:411
msgid "Slovakia"
msgstr "Словакия"

#: ../rpmdrake.pm:412
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"

#: ../rpmdrake.pm:413
msgid "United Kingdom"
msgstr "Объединенное Королевство"

#: ../rpmdrake.pm:414
msgid "China"
msgstr "Китай"

#: ../rpmdrake.pm:415 ../rpmdrake.pm:416 ../rpmdrake.pm:417 ../rpmdrake.pm:418
#: ../rpmdrake.pm:507
msgid "United States"
msgstr "Соединенные Штаты"

#: ../rpmdrake.pm:521
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Мне необходимо подключится к Интернету для получения списка зеркал.\n"
"Пожалуйста, убедитесь, что ваша сеть в данный момент работает.\n"
"\n"
"Всё в порядке? Можно продолжать?"

#: ../rpmdrake.pm:525
msgid ""
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Мне необходимо связаться с веб-сайтом Mandriva, чтобы получить\n"
"Пожалуйста, убедитесь, что ваша сеть в данный момент работает.\n"
"\n"
"Всё в порядке? Можно продолжать?"

#: ../rpmdrake.pm:530 ../rpmdrake.pm:567
msgid "Mirror choice"
msgstr "Выбор зеркала"

#: ../rpmdrake.pm:533
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr "Пожалуйста, подождите, загружаются адреса зеркал."

#: ../rpmdrake.pm:534
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
msgstr ""
"Пожалуйста, подождите, загружаются адреса зеркал с веб-сайта\n"
"Mandriva"

#. - seems that value is bitten before being printed by next func..
#: ../rpmdrake.pm:540
msgid "Error during download"
msgstr "Ошибка при загрузке"

#: ../rpmdrake.pm:542
#, perl-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"При загрузке списка зеркал возникла ошибка:\n"
"\n"
"%s\n"
"Возможно, недоступны сеть или веб-сайт.\n"
"Пожалуйста, попробуйте ещё раз чуть позже."

#: ../rpmdrake.pm:547
#, perl-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"При загрузке списка зеркал возникла ошибка:\n"
"\n"
"%s\n"
"Возможно, недоступны сеть или веб-сайт Mandriva.\n"
"Пожалуйста, попробуйте ещё раз чуть позже."

#: ../rpmdrake.pm:557
msgid "No mirror"
msgstr "Нет зеркала"

#: ../rpmdrake.pm:559
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr "Не могу найти ни одного подходящего зеркала."

#: ../rpmdrake.pm:560
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandriva Linux Official Updates."
msgstr ""
"Невозможно найти какое-либо подходящее зеркало.\n"
"\n"
"Причин, вызвавших эту проблему, может быть несколько; наиболее\n"
"частым является случай, когда архитектура вашего процессора не\n"
"поддерживается Официальными Обновлениями Mandriva Linux."

#: ../rpmdrake.pm:579
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Пожалуйста, выберите предпочитаемое зеркало."

#: ../rpmdrake.pm:637
#, perl-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "Копируется файл для источника `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:640
#, perl-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "Изучается файл источника `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:643
#, perl-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "Изучается удаленный файл источника `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:647
msgid " done."
msgstr " готово."

#: ../rpmdrake.pm:651
msgid " failed!"
msgstr " не удалось!"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:655
#, perl-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s из источника %s"

#: ../rpmdrake.pm:659
#, perl-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Начинается загрузка `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:663
#, perl-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "Загрузка `%s', осталось времени:%s, скорость:%s"

#: ../rpmdrake.pm:666
#, perl-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "Загрузка `%s', скорость:%s"

#: ../rpmdrake.pm:677
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Пожалуйста, подождите, обновляется носитель..."

#: ../rpmdrake.pm:704
msgid "Error retrieving packages"
msgstr "Ошибка при получении пакетов"

#: ../rpmdrake.pm:705
#, perl-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
"Невозможно получить список новых пакетов из источника\n"
"`%s'. Либо этот источник обновлений неверно настроен, и в этом случае\n"
"вам необходимо использовать Менеджер источников программ для его удаления\n"
"и повторного добавления для того, чтобы перенастроить его, либо он в\n"
"данный момент недоступен и вам следует попробовать еще раз позднее."

#: ../rpmdrake.pm:736
msgid "Update media"
msgstr "Обновить источник"

#: ../rpmdrake.pm:741
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Не найден активный источник. Вы должны активировать источники, чтобы их "
"можно было обновить."

#: ../rpmdrake.pm:748
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Выберите источник, который желаете обновить:"

#: ../rpmdrake.pm:762
msgid "Select all"
msgstr "Выбрать все"

#: ../rpmdrake.pm:766
msgid "Update"
msgstr "Обновить"

#: ../rpmdrake.pm:787
#, perl-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно обновить источник, он будет автоматически отключен.\n"
"\n"
"Ошибки:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:810 ../rpmdrake.pm:821
#, perl-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно добавить источник, ошибки приведены:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:833
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Невозможно создать источник."

#: ../rpmdrake.pm:838
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Неудача при добавлении источника"

#: ../rpmdrake.pm:839
#, perl-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"При добавлении источника возникла проблема:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:852
#, perl-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Ваш носитель `%s', используемый для обновлений, не соответствует запущенной "
"сейчас версии %s (%s).\n"
"Будет отключен."

#: ../rpmdrake.pm:855
#, perl-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva "
"Linux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Ваш носитель `%s', используемый для обновлений, не соответствует версии "
"Mandriva Linux, которая сейчас запущена (%s).\n"
"Будет отключен."

#: ../rpmdrake.pm:872
msgid "Help launched in background"
msgstr "Справка запущена в фоновом режиме"

#: ../rpmdrake.pm:873
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
"Окно справки было запущено, скоро оно должно появиться на вашем рабочем "
"столе."

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Каталог для загрузки не существует "

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Не хватает памяти\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Невозможно открыть выходной файл в режиме добавления"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Неподдерживаемый протокол\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Сбой init\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Плохой формат URL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Плохой формат пользователя в URL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Невозможно распознать прокси\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Невозможно распознать хост\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Невозможно подключиться\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "FTP непонятный ответ сервера \n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP доступ запрещен\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "FTP неверный пароль пользователя\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "FTP непонятный ответ PASS\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "FTP непонятный ответ USER\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "FTP непонятный ответ PASV\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP непонятный формат 227\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP не может получить хост\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP не может восстановить соединение\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP не удалось установить двоичный режим\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Неполный файл\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP не удалось RETR файл\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP ошибка записи\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP ошибка quote\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP не найден\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Ошибка записи\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Указано неверное имя пользователя\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP не удалось STOR файл\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Ошибка чтения\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Время ожидания истекло\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP не удалось установить режим ASCII\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP PORT не удался\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP не удалось использовать REST\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP не удалось получить размер\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP ошибка диапазона\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP ошибка POST\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "SSL ошибка соединения\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP: неудачное возобновление загрузки\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "File не может прочитать файл\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP: не удалось привязаться\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP: поиск не удался\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Библиотека не найдена\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Функция не найдена\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Прервано обратным вызовом\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Неверный аргумент функции\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Неверный порядок вызова\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "Операция HTTP Interface завершилась неудачей\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() возвратил ошибку\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "перехвачены бесконечные циклы перенаправления\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "Пользователь указал неизвестную опцию\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Неверно сформированная опция telnet\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "удален после версии 7.7.73\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "сертификат узла был не в порядке\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "когда это является особой ошибкой\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "Движок SSL-шифрования не найден\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr ""
"невозможно установить движок SSL-шифрования используемым по умолчанию\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "отправка сетевых данных завершилась неудачей\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "ошибка при получении сетевых данных\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "общий ресурс занят\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "проблема с локальным сертификатом\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "невозможно использовать указанный шифр\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "проблема с сертификатом CA (неверный путь?)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Нераспознанное шифрование передачи данных\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Неизвестный код ошибки %d\n"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Установка программ"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Удаление программ"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Менеджер источников программ"

#~ msgid "No package found for installation."
#~ msgstr "Не найден пакет для установки."

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Остановить"

#~ msgid "All packages, by medium repository"
#~ msgstr "Все пакеты, по хранилищу источника"

#~ msgid "Normal information"
#~ msgstr "Стандартная информация"

#~ msgid "Maximum information"
#~ msgstr "Максимум информации"

#~ msgid "everything was installed correctly"
#~ msgstr "все было установлено правильно"

#~ msgid "Update medium"
#~ msgstr "Обновить источник"

#~ msgid "Regenerate hdlist"
#~ msgstr "Восстановить hdlist"

#~ msgid "Please wait, generating hdlist..."
#~ msgstr "Подождите, пожалуйста, создается hdlist..."

#~ msgid "Everything installed successfully"
#~ msgstr "Все установлено успешно."