# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Alexander Kazancev , 2008-2009 # Aleksey Smirnov , 2000 # AlexL , 2016,2023 # Alice Lafox , 2003 # Alice Lafox , 2004 # Анатолий Валерианович , 2014 # Pavel Maryanov , 2003-2009 # Валентин Сайков , 2014 # Vladimir Choundalov , 2001 # Victor, 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-16 11:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 14:06+0000\n" "Last-Translator: AlexL , 2016,2023\n" "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ru/)\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: ../MageiaUpdate:106 ../Rpmdrake/gui.pm:1006 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Список пакетов пуст. Это означает, что либо нет обновлений для\n" "пакетов, установленных на вашем компьютере, либо они уже все\n" "установлены." #: ../MageiaUpdate:134 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:847 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Менеджер программ" #: ../MageiaUpdate:158 #, c-format msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Список пакетов с обновлениями программ" #: ../MageiaUpdate:165 #, c-format msgid "Name" msgstr "Название" #: ../MageiaUpdate:166 ../rpmdrake:341 #, c-format msgid "Version" msgstr "Версия" #: ../MageiaUpdate:167 ../rpmdrake:345 #, c-format msgid "Release" msgstr "Релиз" #: ../MageiaUpdate:168 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Платформа" #: ../MageiaUpdate:182 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1207 #, c-format msgid "Help" msgstr "Справка" #: ../MageiaUpdate:186 ../rpmdrake:768 ../rpmdrake.pm:851 #, c-format msgid "Select all" msgstr "Выбрать все" #: ../MageiaUpdate:199 ../rpmdrake.pm:855 #, c-format msgid "Update" msgstr "Обновить" #: ../MageiaUpdate:207 ../rpmdrake:779 ../rpmdrake:843 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Выход" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 #, c-format msgid "Local" msgstr "Локальные файлы" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 #, c-format msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, c-format msgid "Removable" msgstr "Съёмный носитель" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 #, c-format msgid "rsync" msgstr "rsync" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 #, c-format msgid "Mirror list" msgstr "Список зеркал" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "Выберите тип источника" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" "Чтобы поддерживать систему в надёжном и защищённом состоянии, нужно как\n" "минимум настроить источники с официальными обновлениями безопасности. Можно\n" "также добавить полный набор источников, в который входят официальные " "репозитории\n" "пакетов Mageia, содержащие гораздо больше программного обеспечения, чем " "может\n" "поместиться на дисках с дистрибутивом. Выберите, какие источники нужно " "настроить." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Full set of sources" msgstr "Полный набор источников" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Update sources only" msgstr "Только источники с обновлениями" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 #, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Будет выполнена попытка добавить все официальные источники,\n" "соответствующие данному дистрибутиву (%s).\n" "\n" "Необходимо подключится к серверу Mageia для получения списка зеркал.\n" "Проверьте, чтобы сейчас было доступно подключение к Интернету.\n" "\n" "Продолжить?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Подождите. Добавляется источник..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Добавить источник" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Локальные файлы" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Medium path:" msgstr "Путь к источнику:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Сервер FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:486 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "Сервер RSYNC" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "Сервер HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "Съёмное устройство (CD-ROM, DVD...)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Путь или точка монтирования:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Найти..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Логин:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:585 #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:230 #, c-format msgid "Medium name:" msgstr "Название источника:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:236 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Создать источник для всего дистрибутива" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:245 #, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Пометить этот источник, как источник с обновлениями" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:255 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Необходимо заполнить как минимум два первых пункта." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:259 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Источник с таким названием уже существует,\n" "Заменить его?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:271 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Добавляется источник:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:273 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Тип источника:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:283 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:397 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:495 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:602 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:666 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:768 ../Rpmdrake/gui.pm:732 #: ../Rpmdrake/init.pm:159 ../Rpmdrake/pkg.pm:205 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 #: ../rpmdrake.pm:356 ../rpmdrake.pm:697 ../rpmdrake.pm:770 ../rpmdrake.pm:847 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:285 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:399 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:592 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:665 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:761 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:834 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:948 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1208 ../Rpmdrake/gui.pm:732 #: ../Rpmdrake/gui.pm:748 ../Rpmdrake/gui.pm:753 ../Rpmdrake/init.pm:159 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:610 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:195 #: ../rpmdrake.pm:139 ../rpmdrake.pm:292 ../rpmdrake.pm:359 ../rpmdrake.pm:697 #, c-format msgid "Ok" msgstr "ОК" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:340 #, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "Глобальные параметры для установки пакета" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format msgid "never" msgstr "никогда" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format msgid "always" msgstr "всегда" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 #, c-format msgid "Never" msgstr "Никогда" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:348 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:382 #, c-format msgid "On-demand" msgstr "По запросу" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:349 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 #, c-format msgid "Update-only" msgstr "Только обновить" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:350 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:389 #, c-format msgid "Always" msgstr "Всегда" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Проверять устанавливаемые rpm-файлы:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:363 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "Используемая программа загрузки:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:370 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "Политика загрузки XML с метаданными:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "information) are downloaded." msgstr "" "Укажите для удалённого источника, когда нужно загружать XML-файл с " "метаданными (списки файлов, журналы изменений и сведения)." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." msgstr "Никогда не загружать XML-файл с метаданными для удалённого источника." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 #, c-format msgid "(This is the default)" msgstr "(по умолчанию)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "После щелчка по файлу загружается XML-файл с данными." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." msgstr "" "Под обновлением источника подразумевается как минимум одно обновление XML-" "файлов." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "При добавлении или обновлении источника загружаются все XML-файлы." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Удаление источников" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:421 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Удалить источник «%s»?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:422 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "Удалить следующие источники?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:428 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Подождите, удаляется источник..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:476 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Редактировать источник" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Редактирование источника «%s»:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:487 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "Программа загрузки:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:499 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Сохранить изменения" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:508 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Прокси..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:520 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Вставьте носитель для продолжения" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:521 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Чтобы сохранить изменения, вставьте носитель в привод." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:556 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Настроить прокси" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:568 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Настройки прокси для носителя «%s»" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Общие настройки прокси" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:571 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Если требуется прокси, введите имя сервера и, при необходимости, порт " "(синтаксис: <прокси-сервер[:порт]>):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Имя прокси-сервера:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:577 #, c-format msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Можно указать пользователя/пароль для аутентификации на прокси-сервере:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:580 #, c-format msgid "User:" msgstr "Пользователь:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Добавить параллельную группу" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Редактировать параллельную группу" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Добавить предел источника" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Choose a medium to add to the media limit:" msgstr "Выберите источник для установки его предела:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Добавить сервер" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Введите имя добавляемого сервера или его IP-адрес:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:731 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Редактирование параллельной группы «%s»:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:735 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Название группы:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:738 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Предел источника:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:743 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:752 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1188 #, c-format msgid "Add" msgstr "Добавить" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:744 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:753 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:814 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1178 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:747 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Серверы:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:783 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Настроить параллельный urpmi (распределённое выполнение urpmi)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Предел источника" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:788 #, c-format msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:798 ../Rpmdrake/formatting.pm:128 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1003 ../Rpmdrake/pkg.pm:115 ../Rpmdrake/pkg.pm:162 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:175 ../Rpmdrake/pkg.pm:196 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:92 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:818 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Редактировать..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:826 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:842 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Управление ключами для цифровых подписей пакетов" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:848 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1088 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Источник" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:855 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "Ключи" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:878 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "имя не найдено, ключ отсутствует в rpm keyring!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Добавить ключ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Choose a key to add to the medium %s" msgstr "Выберите ключ для добавления к источнику %s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:917 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Удалить ключ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:918 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Удалить ключ %s из источника %s?\n" "(имя ключа: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 ../rpmdrake:255 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../rpmdrake:258 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Авторское право (C) %s Mandriva" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../rpmdrake:260 #, c-format msgid "Rpmdrake is the Mageia package management tool." msgstr "Rpmdrake — это утилита Mageia для управления пакетами." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../rpmdrake:262 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../rpmdrake:267 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Павел Марьянов \n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:978 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1171 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Настройка источника" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:986 ../rpmdrake:605 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987 #, c-format msgid "_Update" msgstr "_Обновить" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987 #, c-format msgid "U" msgstr "U" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, c-format msgid "Add a specific _media mirror" msgstr "Добавить особое _зеркало" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, c-format msgid "M" msgstr "M" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format msgid "_Add a custom medium" msgstr "_Добавить пользовательский источник" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format msgid "A" msgstr "A" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, c-format msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, c-format msgid "W" msgstr "W" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:991 ../rpmdrake:617 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Параметры" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, c-format msgid "_Global options" msgstr "_Глобальные параметры" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, c-format msgid "G" msgstr "G" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format msgid "Manage _keys" msgstr "Управление _ключами" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format msgid "K" msgstr "K" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format msgid "_Parallel" msgstr "_Параллельное выполнение" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format msgid "P" msgstr "P" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 #, c-format msgid "P_roxy" msgstr "П_рокси" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 #, c-format msgid "R" msgstr "R" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:997 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:999 #: ../rpmdrake:626 ../rpmdrake:628 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:998 ../rpmdrake:627 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "С_ообщить об ошибке" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1000 ../rpmdrake:629 #, c-format msgid "_About..." msgstr "О _программе..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1078 ../Rpmdrake/pkg.pm:270 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Включён" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1081 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Обновления" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1085 #, c-format msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1112 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" msgstr "" "Этот источник необходимо обновить, чтобы его можно было использовать. " "Обновить его сейчас?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1142 #, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Невозможно обновить источник. Ошибки:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1182 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1230 #, c-format msgid "" "The Package Database is locked. Please close other applications\n" "working with the Package Database. Do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?" msgstr "" "База данных пакетов заблокирована. Закройте другие приложения,\n" "работающие с базой данных пакетов. Может на другом рабочем\n" "столе запущена ещё одна копия менеджера источников, или сейчас\n" "идёт установка пакетов в другом окне?" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, c-format msgid "None (installed)" msgstr "Нет (установлен)" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:165 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "Будет использовано %s дискового пространства." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "Будет освобождено %s дискового пространства." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:171 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "Будет загружено %s пакетов." #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Результаты поиска" #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Результаты поиска (нет)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:320 ../Rpmdrake/gui.pm:322 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(недоступно)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:135 #, c-format msgid "Security advisory" msgstr "Бюллетень безопасности" #: ../Rpmdrake/gui.pm:146 ../Rpmdrake/gui.pm:348 #, c-format msgid "No description" msgstr "Описания нет" #: ../Rpmdrake/gui.pm:158 #, c-format msgid "It is not supported by Mageia." msgstr "Он не поддерживается Mageia." #: ../Rpmdrake/gui.pm:159 #, c-format msgid "It may break your system." msgstr "Он может сломать вашу систему." #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "This package is not free software" msgstr "Этот пакет не является свободным ПО" #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 #, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "Этот пакет содержит ПО из более новой версии дистрибутива." #: ../Rpmdrake/gui.pm:168 #, c-format msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "Этот пакет потенциальный кандидат для обновления." #: ../Rpmdrake/gui.pm:173 #, c-format msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "Это официальное обновление, которое поддерживается Mageia." #: ../Rpmdrake/gui.pm:174 #, c-format msgid "This is an unofficial update." msgstr "Это неофициальное обновление, которое не поддерживается." #: ../Rpmdrake/gui.pm:178 #, c-format msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "Это официальные пакет, поддерживаемый Mageia" #: ../Rpmdrake/gui.pm:195 #, c-format msgid "Notice: " msgstr "Заметка: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:197 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Важность: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 ../Rpmdrake/gui.pm:346 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Причина обновления:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:208 ../Rpmdrake/gui.pm:333 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Версия: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:210 ../Rpmdrake/gui.pm:328 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Установленная версия:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 #, c-format msgid "Group: " msgstr "Группа:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:213 ../Rpmdrake/gui.pm:334 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "Архитектура: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Размер: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s КБ" #: ../Rpmdrake/gui.pm:215 ../Rpmdrake/gui.pm:327 ../rpmdrake.pm:902 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Источник:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:228 #, c-format msgid "New dependencies:" msgstr "Новые зависимости:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:241 #, c-format msgid "All dependencies installed." msgstr "Установлены все зависимости." #: ../Rpmdrake/gui.pm:264 #, c-format msgid "URL: " msgstr "URL: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:296 #, c-format msgid "Details:" msgstr "Подробности:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:300 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Файлы:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:302 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "Журнал изменений:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:317 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Файлы:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:322 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Журнал изменений:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:332 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Название: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:342 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Сводка: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:348 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Описание:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:359 ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/gui.pm:580 #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:820 ../Rpmdrake/pkg.pm:830 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 ../rpmdrake:843 ../rpmdrake.pm:827 ../rpmdrake.pm:941 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: ../Rpmdrake/gui.pm:361 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "Найден пакет «%s»." #: ../Rpmdrake/gui.pm:362 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." msgstr "Однако этот пакет отсутствует в списке пакетов." #: ../Rpmdrake/gui.pm:363 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Возможно, нужно обновить базу данных urpmi." #: ../Rpmdrake/gui.pm:365 #, c-format msgid "Matching packages:" msgstr "Найденные пакеты:" #. -PO: this is list fomatting: "- (medium: )" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:371 #, c-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "- %s (источник: %s)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:372 #, c-format msgid "- %s" msgstr "- %s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:575 #, c-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "Удаление пакета %s нарушит работу системы" #: ../Rpmdrake/gui.pm:580 #, c-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "Пакет «%s» присутствует в списке игнорируемых.\n" "Всё равно выбрать его?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:712 #, c-format msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" "Сначала нужно обновить rpmdrake или одну из зависящих от него программ. " "После этого rpmdrake будет снова запущен." #: ../Rpmdrake/gui.pm:714 ../Rpmdrake/gui.pm:744 ../Rpmdrake/gui.pm:746 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Дополнительная информация о пакете..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:716 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Сделайте выбор" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format msgid "The following package is needed:" msgstr "Нужен следующий пакет:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Нужен один из следующих пакетов:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:732 ../Rpmdrake/gui.pm:737 #, c-format msgid "More info" msgstr "Дополнительно" #: ../Rpmdrake/gui.pm:739 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Информация о пакетах" #: ../Rpmdrake/gui.pm:767 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "Проверяются зависимости пакета..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:772 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Некоторые дополнительные пакеты должны быть удалены" #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "Из-за зависимостей следующие пакеты также должны быть удалены:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:788 #, c-format msgid "Some packages cannot be removed" msgstr "Некоторые пакеты не могут быть удалены" #: ../Rpmdrake/gui.pm:789 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Удаление этих пакетов нарушит работу всей системы:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:798 ../Rpmdrake/gui.pm:875 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "" "Из-за зависимостей выбор следующих пакетов в данный момент\n" "должен быть отменён:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:827 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Требуются дополнительные пакеты" #: ../Rpmdrake/gui.pm:828 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "Для удовлетворения зависимостей должны быть установлены\n" "следующие пакеты:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:836 #, c-format msgid "Conflicting Packages" msgstr "Конфликтующие пакеты" #: ../Rpmdrake/gui.pm:850 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (входит в список пропущенных)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, c-format msgid "One package cannot be installed" msgstr "Один пакет не может быть установлен" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, c-format msgid "Some packages cannot be installed" msgstr "Некоторые пакеты не могут быть установлены" #: ../Rpmdrake/gui.pm:856 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Следующий пакет невозможно выбрать:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:857 #, c-format msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Следующие пакеты невозможно выбрать:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:874 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Некоторые пакеты должны быть удалены" #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Some packages are selected." msgstr "У вас остались выбранными пакеты." #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:918 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Ошибка: %s примонтирован только для чтения." #: ../Rpmdrake/gui.pm:922 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Необходимо сначала выбрать какие-либо пакеты." #: ../Rpmdrake/gui.pm:927 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Выбрано слишком много пакетов" #: ../Rpmdrake/gui.pm:928 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Предупреждение: выполняется попытка добавить слишком\n" "много пакетов, из-за чего в файловой системе не хватит\n" "свободного места во время или после установки пакетов; это\n" "чрезвычайно опасно и должно быть внимательно изучено.\n" "\n" "Установить все выбранные пакеты?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:955 ../Rpmdrake/open_db.pm:84 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Неисправимая ошибка" #: ../Rpmdrake/gui.pm:956 ../Rpmdrake/open_db.pm:85 ../Rpmdrake/pkg.pm:470 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Произошла критическая ошибка: %s." #: ../Rpmdrake/gui.pm:992 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Подождите, составляется список пакетов..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:1005 #, c-format msgid "No update" msgstr "Обновлений нет" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1033 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212 #: ../rpmdrake:430 ../rpmdrake:457 #, c-format msgid "All" msgstr "Все" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Можно обновить" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:431 #, c-format msgid "Installed" msgstr "Установлен" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1044 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Можно добавить" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1056 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Для данного пакета нет описания\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Удобство" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Архивирование" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Резервирование" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Запись CD" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Сжатие" #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Other" msgstr "Другое" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Связь" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Dial-Up" msgstr "Коммутируемый доступ" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Факс" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Mobile" msgstr "Мобильный" #: ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Radio" msgstr "Радио" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #, c-format msgid "Serial" msgstr "Последовательный" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Telephony" msgstr "Телефония" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Базы данных" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 ../Rpmdrake/icon.pm:53 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 ../Rpmdrake/icon.pm:56 #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 ../Rpmdrake/icon.pm:59 #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 ../Rpmdrake/icon.pm:62 #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:65 #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:196 ../Rpmdrake/icon.pm:197 #: ../Rpmdrake/icon.pm:198 #, c-format msgid "Development" msgstr "Разработка" #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Бейсик" #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, c-format msgid "C#" msgstr "C#" #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #, c-format msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: ../Rpmdrake/icon.pm:58 #, c-format msgid "Erlang" msgstr "Erlang-эрланг" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME и GTK+" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE и Qt" #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Ядро" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 #, c-format msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:198 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Редакторы" #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 #, c-format msgid "Education" msgstr "Образование" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Эмуляторы" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Файловые утилиты" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 ../Rpmdrake/icon.pm:79 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:82 ../Rpmdrake/icon.pm:83 #: ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Games" msgstr "Игры" #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Приключения" #: ../Rpmdrake/icon.pm:77 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Аркады" #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Настольные" #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Карточные" #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Головоломки" #: ../Rpmdrake/icon.pm:82 #, c-format msgid "Shooter" msgstr "Стрелялки" #: ../Rpmdrake/icon.pm:83 #, c-format msgid "Simulation" msgstr "Симуляторы" #: ../Rpmdrake/icon.pm:84 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Спортивные" #: ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Стратегии" #: ../Rpmdrake/icon.pm:86 #, c-format msgid "Geography" msgstr "География" #: ../Rpmdrake/icon.pm:87 ../Rpmdrake/icon.pm:88 ../Rpmdrake/icon.pm:91 #: ../Rpmdrake/icon.pm:94 ../Rpmdrake/icon.pm:97 ../Rpmdrake/icon.pm:100 #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 ../Rpmdrake/icon.pm:104 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Графический рабочий стол" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:93 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:96 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "IceWM" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 #, c-format msgid "3D" msgstr "3D" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:174 #, c-format msgid "Editors and Converters" msgstr "Редакторы и конверторы" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Утилиты" #: ../Rpmdrake/icon.pm:111 #, c-format msgid "Photography" msgstr "Фотография" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, c-format msgid "Scanning" msgstr "Сканирование" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Viewers" msgstr "Просмотрщики" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Мониторинг" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 ../Rpmdrake/icon.pm:116 ../Rpmdrake/icon.pm:117 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:120 #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 ../Rpmdrake/icon.pm:123 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Сеть" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Передача файла" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Обмен мгновенными сообщениями" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:203 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Почта" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format msgid "News" msgstr "Новости" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Удалённый доступ" #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 ../Rpmdrake/icon.pm:126 #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Office" msgstr "Офис" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Dictionary" msgstr "Словари" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Finance" msgstr "Финансы" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 #, c-format msgid "Management" msgstr "Управление" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 #, c-format msgid "Organizer" msgstr "Органайзеры" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #, c-format msgid "Spreadsheet" msgstr "Электронные таблицы" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 #, c-format msgid "Suite" msgstr "Офисные пакеты" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Word processor" msgstr "Текстовые процессоры" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Издательство" #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Наука" #: ../Rpmdrake/icon.pm:135 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Астрономия" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Биология" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Химия" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Компьютерная наука" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "География" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Математика" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Физика" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, c-format msgid "Security" msgstr "Безопасность" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Командные процессоры" #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../Rpmdrake/icon.pm:147 #, c-format msgid "Midi" msgstr "MIDI" #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 #, c-format msgid "Mixers" msgstr "Микшеры" #: ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Players" msgstr "Проигрыватели" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 ../Rpmdrake/icon.pm:152 ../Rpmdrake/icon.pm:153 #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:156 #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 ../Rpmdrake/icon.pm:167 #, c-format msgid "System" msgstr "Система" #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Base" msgstr "Стандартные" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Загрузка и инициализация" #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "Кластер" #: ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #: ../Rpmdrake/icon.pm:156 ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 #, c-format msgid "True type" msgstr "True Type" #: ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmap" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Интернационализация" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Ядро и оборудование" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Библиотеки" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Пакеты" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Печать" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Серверы" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Терминалы" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Текстовые утилиты" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Игрушки" #: ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 #, c-format msgid "Television" msgstr "Телевидение" #: ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 ../Rpmdrake/icon.pm:182 #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:184 ../Rpmdrake/icon.pm:185 #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 ../Rpmdrake/icon.pm:187 ../Rpmdrake/icon.pm:188 #: ../Rpmdrake/icon.pm:189 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Рабочая станция" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Утилиты для консоли" #: ../Rpmdrake/icon.pm:184 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Игровая станция" #: ../Rpmdrake/icon.pm:185 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Интернет-станция" #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Мультимедиа-станция" #: ../Rpmdrake/icon.pm:187 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Сетевой компьютер (клиент)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:188 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Офисная рабочая станция" #: ../Rpmdrake/icon.pm:189 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "Научная рабочая станция" #: ../Rpmdrake/icon.pm:190 ../Rpmdrake/icon.pm:192 ../Rpmdrake/icon.pm:193 #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Графическая среда" #: ../Rpmdrake/icon.pm:192 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Рабочая станция GNOME" #: ../Rpmdrake/icon.pm:193 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "Рабочий стол IceWm" #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "Рабочая станция KDE" #: ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Другие графические рабочие столы" #: ../Rpmdrake/icon.pm:199 ../Rpmdrake/icon.pm:200 ../Rpmdrake/icon.pm:201 #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 ../Rpmdrake/icon.pm:203 ../Rpmdrake/icon.pm:204 #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 ../Rpmdrake/icon.pm:206 #, c-format msgid "Server" msgstr "Сервер" #: ../Rpmdrake/icon.pm:200 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:201 #, c-format msgid "Database" msgstr "База данных" #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Файервол/маршрутизатор" #: ../Rpmdrake/icon.pm:204 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Почта/групповое ПО/новости" #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Сервер сети" #: ../Rpmdrake/icon.pm:206 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Веб/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТРЫ]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr "" " --auto использовать ответ по умолчанию для всех вопросов" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first показать журнал изменений перед списком файлов в " "окне с описанием" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=источник1,.. ограничиться указанными источниками" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew объединить все найденные файлы .rpmnew/.rpmsave" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=РЕЖИМ установить режим (install (по умолчанию), remove, " "update)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" " --justdb обновить базу данных, но не изменять файловую " "систему" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation не выводить первый запрос на подтверждение в режиме " "update" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update не обновлять источник при запуске" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" msgstr " --no-verify-rpm не проверять подписи пакетов" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=алиас,хост параллельный режим; используйте группу «alias», " "используйте машину «host», чтобы увидеть необходимые зависимости" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr "" " --rpm-root=путь использовать другой корневой каталог\n" " для установки rpm-пакета" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root использовать другой корень для базы данных urpmi и " "установки пакетов." #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr "" " --run-as-root принудительный запуск с правами пользователя root" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=пакет найти «пакет»" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr " --test только проверить, можно ли установить пакет" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" msgstr " --version показать номер версии данной программы\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:156 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Запуск в режиме пользователя" #: ../Rpmdrake/init.pm:157 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Программа запускается с правами обычного пользователя.\n" "В систему нельзя будет внести изменения, но\n" "можно будет просмотреть существующую базу данных." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:126 #, c-format msgid "Getting information from %s..." msgstr "Извлекаются данные из %s..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:130 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "Извлекается «%s» из XML--файла с метаданными..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake.pm:384 ../rpmdrake.pm:593 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Подождите, пожалуйста" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:148 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "для источника «%s» отсутствует xml-info; для пакета %s получен только " "частичный результат" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "для источника «%s» отсутствует xml-info; для пакета %s невозможно получить " "результат" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Загружается пакет «%s»..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:211 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% из %s завершено, осталось времени = %s, скорость = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:212 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% завершено, скорость = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:250 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:251 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Необходимо подключиться к зеркалу, чтобы получить самые\n" "последние пакеты обновлений. Проверьте, чтобы сетевое\n" "подключение было активным.\n" "\n" "Продолжить?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Не спрашивать в следующий раз" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:264 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Уже существующий источник обновления" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:265 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Источники обновлений настроены, но сейчас они все отключены.\n" "С помощью менеджера источников программ включите хотя бы один\n" "источник и проверьте столбец «%s»).\n" "\n" "А затем перезапустите «%s»." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:275 #, c-format msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" "Источники обновлений не были настроены. Программа Mageia Update не может " "работать без источников обновлений." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 ../rpmdrake.pm:626 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Необходимо подключиться к серверу Mageia, чтобы загрузить\n" "список зеркал. Проверьте, чтобы сетевое подключение\n" "было активным.\n" "\n" "Продолжить?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:283 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Как вручную выбрать своё зеркало" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:284 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Предпочитаемое зеркало можно также выбрать вручную:\n" "для этого запустите менеджер источников программ, а затем\n" "добавьте источник «Обновления по безопасности».\n" "\n" "Затем перезапустите %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Устанавливается пакет..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Инициализация..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:453 #, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "Считываются описания обновлений" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 ../Rpmdrake/pkg.pm:494 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Подождите, идёт поиск доступных пакетов..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:465 #, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Подождите, составляется список пакетов..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:470 ../Rpmdrake/pkg.pm:849 ../Rpmdrake/pkg.pm:874 #: ../rpmdrake.pm:814 ../rpmdrake.pm:900 ../rpmdrake.pm:924 #, c-format msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:478 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Подождите, идёт поиск установленных пакетов..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:590 #, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "Информация об обновлении" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:592 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Данные пакеты поставляются с информацией об обновлении" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:600 #, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "Информация об обновлении данного пакета..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:603 #, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "Информация об обновлении пакета [%s]" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 ../Rpmdrake/pkg.pm:866 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Все запрошенные пакеты были успешно установлены." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:629 ../Rpmdrake/pkg.pm:835 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Во время установки возникла проблема" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:630 ../Rpmdrake/pkg.pm:650 ../Rpmdrake/pkg.pm:837 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Во время установки возникла ошибка:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:649 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Установка была прервана" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:673 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "Проверяются запрошенные пакеты..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Не удаётся загрузить пакеты с исходными текстами." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:693 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Не удаётся загрузить пакеты с исходными текстами. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Об ошибке(ах) сообщено:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:713 #, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "Следующим будет установлен пакет:" msgstr[1] "Следующие %d пакеты будут установлены:" msgstr[2] "Следующие %d пакеты будут установлены:" msgstr[3] "Следующие %d пакеты будут установлены:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:719 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Удалить один пакет?" msgstr[1] "Удалить %d пакеты?" msgstr[2] "Удалить %d пакеты?" msgstr[3] "Удалить %d пакеты?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:721 #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Следующий пакет необходимо удалить. Тогда можно будет обновить другие пакеты:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:722 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Следующие пакеты необходимо удалить. Тогда можно будет обновить другие " "пакеты:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:726 #, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "Продолжить?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 ../Rpmdrake/pkg.pm:909 #, c-format msgid "Orphan packages" msgstr "Осиротевшие пакеты" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Следующий осиротевший пакет будет удалён." msgstr[1] "Следующие осиротевшие пакеты будут удалены." msgstr[2] "Следующие осиротевшие пакеты будут удалены." msgstr[3] "Следующие осиротевшие пакеты будут удалены." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:809 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Смените носитель" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:810 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Вставьте носитель с меткой «%s»" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:836 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d установочных транзакций не удались" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:850 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Неисправимая ошибка: к сожалению не найден пакет для установки." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:853 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "Изучаются конфигурационные файлы" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:861 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Установка завершена; всё было установлено корректно.\n" "\n" "Некоторые конфигурационные файлы созданы как `.rpmnew' или `.rpmsave',\n" "теперь вы можете просмотреть их чтобы принять меры:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:867 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "Идёт поиск файлов «README»..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:900 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "Транзакция RPM-файла %d/%d" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:901 #, c-format msgid "Unselect all" msgstr "Отменить все" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:902 #, c-format msgid "Details" msgstr "Подробности" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../Rpmdrake/pkg.pm:938 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Подождите, удаляются пакеты..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:951 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Проблема во время удаления" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:952 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "При удалении пакетов возникла ошибка:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:959 #, c-format msgid "Information" msgstr "Информация" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:93 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Идёт анализ %s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format msgid "Changes:" msgstr "Изменения:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:131 #, c-format msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" "Файл .%s можно удалить, использовать его в качестве главного или ничего не " "делать. Если не уверены, оставьте текущий файл («%s»)." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:132 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:137 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Удалить .%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:141 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Использовать .%s в качестве главного файла" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:145 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Ничего не делать" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Установка завершена" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:187 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Посмотреть..." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:205 ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Подождите, идёт поиск..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "неверный (для локального каталога путь должен быть абсолютным)" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Продолжить?" #: ../gurpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Вы выбрали добавление новых источников пакетов.\n" "Это означает, что сможете добавлять новые пакеты с программами\n" "в вашу систему из этих новых источников." #: ../gurpmi.addmedia:125 #, c-format msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Будет добавлен новый источник пакетов %s.\n" "Это значит, что его можно будет использовать для\n" "добавления в систему новых пакетов с программным обеспечением." #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Будет добавлен новый источник пакетов «%s».\n" "Это значит, что его можно будет использовать для\n" "добавления в систему новых пакетов с программным обеспечением." #: ../gurpmi.addmedia:152 #, c-format msgid "Successfully added media." msgstr "Источник успешно добавлен." #: ../gurpmi.addmedia:154 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Источник %s успешно добавлен." #: ../gurpmi.addmedia:155 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Источник «%s» успешно добавлен." #: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: ../rpmdrake:140 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "в источнике «%s» отсутствует xml-info" #: ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:184 #, c-format msgid "Search aborted" msgstr "Поиск прерван" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Выбранные" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Не выбрано" #: ../rpmdrake:210 #, c-format msgid "No search results." msgstr "Ничего не найдено." #: ../rpmdrake:211 #, c-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "Ничего не найдено. Попробуйте переключиться на вид '%s' и фильтр '%s'" #: ../rpmdrake:235 #, c-format msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" msgstr "Сброс прерван (база данных RPM заблокирована другим процессом)" #: ../rpmdrake:290 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Выбрано: %s / Свободно на диске: %s" #: ../rpmdrake:330 #, c-format msgid "Select packages for (un)installing them" msgstr "Выберите пакеты для их удаления/устиановки" #: ../rpmdrake:337 #, c-format msgid "Package" msgstr "Пакет" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:351 #, c-format msgid "Arch." msgstr "Платформа" #: ../rpmdrake:353 #, c-format msgid "This shows the architecture for which the package has been built" msgstr "Это показывает архитектуру, для которой был построен пакет" #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:381 #, c-format msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../rpmdrake:388 #, c-format msgid "The icon shows the package status:" msgstr "Значок показывает состояние пакета:" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "A green icon means the package is installed" msgstr "Зелёный значок означает, что пакет установлен" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "A blue icon means this is an update for an installed package" msgstr "Синий значок означает, что это обновление для установленного пакета" #: ../rpmdrake:391 #, c-format msgid "A red stop sign means the package cannot be removed" msgstr "Красный знак остановки означает, что пакет не может быть удалён" #: ../rpmdrake:392 #, c-format msgid "" "An orange icon with a down arrow means this package has been selected to be " "installed" msgstr "" "Оранжевый значок со стрелкой вниз означает, что этот пакет был выбран для " "установки" #: ../rpmdrake:393 #, c-format msgid "" "A red icon with an up arrow means this package has been selected to be " "uninstalled" msgstr "" "Красный значок со стрелкой вверх означает, что этот пакет был выбран для " "удаления" #: ../rpmdrake:432 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Не установлен" #: ../rpmdrake:447 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Все пакеты, по алфавиту" #: ../rpmdrake:448 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Все пакеты, по группе" #: ../rpmdrake:449 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Только остатки, отсортированные по дате установки" #: ../rpmdrake:450 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Все пакеты, по доступности обновлений" #: ../rpmdrake:451 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Все пакеты, по состоянию выбора" #: ../rpmdrake:452 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Все пакеты, по размеру" #: ../rpmdrake:453 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Все пакеты, по типу источника" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:461 #, c-format msgid "Backports" msgstr "Бэкпорты" #: ../rpmdrake:462 #, c-format msgid "Meta packages" msgstr "Метапакеты" #: ../rpmdrake:463 #, c-format msgid "Packages with GUI" msgstr "Пакеты с графическим интерфейсом" #: ../rpmdrake:464 #, c-format msgid "All updates" msgstr "Все обновления" #: ../rpmdrake:465 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Обновления по безопасности" #: ../rpmdrake:466 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Обновления с исправлением ошибок" #: ../rpmdrake:467 #, c-format msgid "General updates" msgstr "Общие обновления" #: ../rpmdrake:490 #, c-format msgid "View" msgstr "Вид" #: ../rpmdrake:518 #, c-format msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in names" msgstr "в именах" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "в описаниях" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in summaries" msgstr "в сводках" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in file names" msgstr "в именах файлов" #: ../rpmdrake:607 #, c-format msgid "_Update media" msgstr "_Обновить источник" #: ../rpmdrake:612 #, c-format msgid "_Reset the selection" msgstr "_Очистить выбор" #: ../rpmdrake:613 #, c-format msgid "Reload the _packages list" msgstr "_Перезагрузить список пакетов" #: ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "В_ыход" #: ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:618 #, c-format msgid "_Media Manager" msgstr "_Менеджер источников" #: ../rpmdrake:624 #, c-format msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../rpmdrake:636 #, c-format msgid "_Select dependencies without asking" msgstr "Автоматически _выбрать зависимости" #: ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "Удалить кэш после загрузки" #: ../rpmdrake:650 #, c-format msgid "_Show automatically selected packages" msgstr "Показывать _автоматически выбранные пакеты" #: ../rpmdrake:654 #, c-format msgid "_Compute updates on startup" msgstr "_Запуск обновления при старте системы" #: ../rpmdrake:657 #, c-format msgid "Search in _full package names" msgstr "Поиск в _полных именах пакетов" #: ../rpmdrake:660 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "Использовать _регулярные выражения в поиске" #: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Найти:" #: ../rpmdrake:745 #, c-format msgid "Please type in the string you want to search then press the key" msgstr "Наберите в строке то что вы хотите найти и нажмите клавишу " #: ../rpmdrake:775 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Применить" #: ../rpmdrake:794 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "Краткое введение" #: ../rpmdrake:795 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "Слева показано дерево категорий пакетов." #: ../rpmdrake:796 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Если щёлкнуть по названию пакета в списке, справа будут показаны сведения о " "пакете." #: ../rpmdrake:797 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" "Чтобы установить, обновить или удалить пакет, просто щёлкните по флажку " "рядом с ним." #: ../rpmdrake:843 #, c-format msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" msgstr "rpmdrake уже запущен (pid: %s)" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "Обновление программ" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Mageia Update" msgstr "Обновление Mageia" #: ../rpmdrake.pm:147 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Введите свои учётные данные для доступа к прокси\n" #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Имя пользователя:" #: ../rpmdrake.pm:233 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Удаление пакетов программ" #: ../rpmdrake.pm:234 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Обновление пакетов программ" #: ../rpmdrake.pm:235 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Установка пакетов программ" #: ../rpmdrake.pm:283 #, c-format msgid "No" msgstr "Нет" #: ../rpmdrake.pm:287 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../rpmdrake.pm:339 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Сведения..." #: ../rpmdrake.pm:464 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: ../rpmdrake.pm:465 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: ../rpmdrake.pm:466 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" #: ../rpmdrake.pm:467 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: ../rpmdrake.pm:468 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm:469 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: ../rpmdrake.pm:470 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рика" #: ../rpmdrake.pm:471 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Чешская Республика" #: ../rpmdrake.pm:472 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Германия" #: ../rpmdrake.pm:473 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Дания" #: ../rpmdrake.pm:474 ../rpmdrake.pm:478 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Греция" #: ../rpmdrake.pm:475 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Испания" #: ../rpmdrake.pm:476 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: ../rpmdrake.pm:477 #, c-format msgid "France" msgstr "Франция" #: ../rpmdrake.pm:479 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #: ../rpmdrake.pm:480 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Израиль" #: ../rpmdrake.pm:481 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Италия" #: ../rpmdrake.pm:482 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Япония" #: ../rpmdrake.pm:483 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Корея" #: ../rpmdrake.pm:484 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланды" #: ../rpmdrake.pm:485 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: ../rpmdrake.pm:486 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Польша" #: ../rpmdrake.pm:487 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: ../rpmdrake.pm:488 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Россия" #: ../rpmdrake.pm:489 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: ../rpmdrake.pm:490 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: ../rpmdrake.pm:491 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #: ../rpmdrake.pm:492 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: ../rpmdrake.pm:493 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Объединённое Королевство" #: ../rpmdrake.pm:494 #, c-format msgid "China" msgstr "Китай" #: ../rpmdrake.pm:495 ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 #, c-format msgid "United States" msgstr "Соединённые Штаты" #: ../rpmdrake.pm:578 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Подождите, идёт загрузка адресов зеркал." #: ../rpmdrake.pm:579 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "Подождите, идёт загрузка адресов зеркал с сервера Mageia." #: ../rpmdrake.pm:600 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "не удалось загрузить [%s]" #: ../rpmdrake.pm:622 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Необходимо подключиться к Интернету, чтобы загрузить\n" "список зеркал. Проверьте, чтобы сетевое подключение\n" "было активным.\n" "\n" "Продолжить?" #: ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:669 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "Выбор зеркала" #: ../rpmdrake.pm:642 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Ошибка загрузки" #: ../rpmdrake.pm:644 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "При загрузке списка зеркал возникла ошибка:\n" "\n" "%s\n" "Возможно, недоступны сеть или сервер.\n" "Попробуйте ещё раз чуть позже." #: ../rpmdrake.pm:649 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "При загрузке списка зеркал возникла ошибка:\n" "\n" "%s\n" "Возможно, недоступны сеть или сервер Mageia.\n" "Попробуйте ещё раз чуть позже." #: ../rpmdrake.pm:659 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Нет зеркала" #: ../rpmdrake.pm:661 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Не удаётся найти ни одного подходящего зеркала." #: ../rpmdrake.pm:662 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" "Не удаётся найти ни одного подходящего зеркала.\n" "\n" "Причин, вызвавших эту проблему, может быть несколько; наиболее\n" "частым является случай, когда архитектура процессора не\n" "поддерживается в официальных обновлениях Mageia." #: ../rpmdrake.pm:681 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Выберите предпочитаемое зеркало." #: ../rpmdrake.pm:722 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Копируется файл для источника «%s»..." #: ../rpmdrake.pm:725 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Изучается файл источника «%s»..." #: ../rpmdrake.pm:728 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Изучается удалённый файл источника «%s»..." #: ../rpmdrake.pm:732 #, c-format msgid " done." msgstr " выполнено." #: ../rpmdrake.pm:736 #, c-format msgid " failed!" msgstr " не удалось!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:741 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s из источника %s" #: ../rpmdrake.pm:745 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Начинается загрузка «%s»..." #: ../rpmdrake.pm:749 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "Загрузка «%s»\n" "осталось времени: %s, скорость: %s" #: ../rpmdrake.pm:752 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" "Загрузка «%s»\n" "скорость:%s" #: ../rpmdrake.pm:763 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Подождите, обновляется носитель..." #: ../rpmdrake.pm:773 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Отменено" #: ../rpmdrake.pm:790 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "Ошибка при получении пакетов" #: ../rpmdrake.pm:791 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Невозможно получить список новых пакетов из источника «%s».\n" "Либо этот источник обновлений неверно настроен, и в этом случае\n" "его необходимо удалить и заново доабвить с помощью менеджера\n" "источников программ, чтобы перенастроить его, либо источник\n" "сейчас недоступен и следует попробовать загрузить список позднее." #: ../rpmdrake.pm:822 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Обновить источник" #: ../rpmdrake.pm:827 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Не найден активный источник. Источники необходимо включить, чтобы их можно " "было обновить." #: ../rpmdrake.pm:834 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Выберите источник для обновления:" #: ../rpmdrake.pm:880 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Не удаётся обновить источник, он будет автоматически отключён.\n" "\n" "Ошибки:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:912 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удаётся добавить источник. Ошибки:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:924 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Не удаётся создать источник." #: ../rpmdrake.pm:929 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Не удалось добавить источник" #: ../rpmdrake.pm:930 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "При добавлении источника возникла ошибка:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:943 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Источник «%s», используемый для обновлений, не соответствует текущей версии " "%s (%s).\n" "Источник будет отключён." #: ../rpmdrake.pm:946 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Источник «%s», используемый для обновлений, не соответствует текущей версии " "Mageia (%s).\n" "Источник будет отключён." #: ../rpmdrake.pm:977 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Справка запущена в фоновом режиме" #: ../rpmdrake.pm:978 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "Справка запущена, скоро она появится на рабочем столе." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "Browse Available Software" msgstr "Просмотр доступных программ" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "Графический интерфейс для просмотра установленных и доступных пакетов" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install & Remove Software" msgstr "Установка и удаление программ" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "Графический интерфейс для установки, удаления и обновления пакетов" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Менеджер источников программ" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 msgid "Add urpmi media" msgstr "Добавить источник urpmi" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Сведения об источнике urpmi" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Adder" msgstr "Запуск добавления источников пакетов" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Adder" msgstr "Требуется аутентификация для запуска добавления источников пакетов" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Editor" msgstr "Запуск редактирования источников пакетов" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Editor" msgstr "Требуется аутентификация для запуска редактирования источников пакетов" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Manager" msgstr "Запуск пакетного менеджера" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Manager" msgstr "Требуется аутентификация для запуска пакетного менеджера" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Updater" msgstr "Запуск обновления" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Updater" msgstr "Требуется аутентификация для запуска обновления"