# rpmdrake # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Alexandru Hartmann , 1999 # Pascal Rigaux, 1999 # Florin Grad , 2000 # Harald Ersch , 2002 # Ovidiu Constantin , 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-28 16:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-16 01:08+0200\n" "Last-Translator: Ovidiu Constantin \n" "Language-Team: Romanian Translators for Free Software \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Toate pachetele," #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Activat?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Calea sau punctul de montare: " #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Bun venit la utilitarul de instalare a programelor!\n" "\n" "Sistemul Mandrake Linux vine cu mai multe mii de pachete de programe pe " "CDROM sau DVD.\n" "Acest utilitar vă va ajuta să alegeți programele pe care doriți \n" "să le instalați pe calculatorul dvs." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Cum să selectați manual serverul oglindă" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Unele pachete trebuie șterse" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "după stare selecție" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Mai multe informații despre pachet..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Datorită dependențelor lor, următoarele pachete trebuie\n" "deselectate acum:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "Totul a fost instalat cu succes" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Medias Manager, and then add a `Security\n" "updates' media.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "De asemenea puteți selecta manual serverul oglindă:\n" "pentru aceasta lansați Administratorul de surse de programe și adăugați o \n" "sursă tip 'Actualizări ale sistemului de securitate'.\n" "\n" "Apoi reporniți MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Bun venit la utilitarul de ștergere a programelor!\n" "\n" "Acest utilitar vă va ajuta să alegeți programele pe care doriți \n" "să le ștergeți de pe calculatorul dvs." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Pentru a salva modificările, trebuie să introduceți mediul în unitate." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save and quit" msgstr "Salvare și ieșire" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "A fost detectată o eroare în timpul instalării pachetelor:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Mărime: " #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "după disponibilitatea actualizării" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Actualizări ale sistemului de securitate" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Already existing update medias" msgstr "Eroare la adăugarea mediului de actualizare" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Informații maximale" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Eroare..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your medias database." msgstr "" "Instalare nereușită, unele fișiere lipsesc.\n" "Probabil ar trebui să actualizați baza de date a surselor." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Marea Britanie" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "în nume" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Nu găsesc un server oglindă acceptabil.\n" "\n" "Pot fi mai multe cauze pentru această problemă; cea mai frecventă este\n" "cazul când arhitectura procesorului dvs. nu este suportată\n" "de actualizările oficiale Mandrake Linux." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Șterg .%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlanda" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Următoarele pachete trebuie șterse pentru ca altele să fie actualizate:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Doriți să continuați?" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Examining distant file of media `%s'..." msgstr "Examinez fișierul distant pentru sursa `%s'..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Franța" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "More info" msgstr "Mai multe informații" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Pot continua?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Reîncarcă lista pachetelor" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Selectare server oglindă..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Pachetul `%s' nu poate fi instalat\n" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Pregătesc pachetele pentru instalare..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Type of media:" msgstr "Tipul sursei:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in files" msgstr "în fișiere " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Toate pachetele cerute au fost instalate cu succes." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Nume gazdă proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Fișiere locale" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Inspectez %s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "Server HTTP" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalare eșuată" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Folosește .%s ca fișier principal" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Rezultatele căutării" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " failed!" msgstr "eșuat!" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazilia" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Există deja un mediu cu acel nume,\n" "chiar doriți să îl înlocuiți?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Caută:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Toate pachetele, alfabetic" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Vă rog să așteptați, caut..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Vă rog să așteptați, citesc baza de date a pachetelelor..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "unknown package " msgstr "Nu pot deschide pachetul`%s'\n" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Vă rog să introduceți mediul numit \"%s\" în dispozitivul [%s]" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Resetează selecția" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Dacă e nevoie de proxy, introduceți numele gazdei și opțional un port " "(sintaxă: ):" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Datorită dependențelor lor,\n" "următoarele pachete trebuie de asemenea șterse:\n" "\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "A fost detectată o eroare în timpul instalării pachetelor:\n" "\n" "%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Vă rog să așteptați, șterg mediul..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" msgstr "Utilizator:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Vă rog să așteptați, actualizez mediul..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Vă rog să așteptați, listez pachetele..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by media repository" msgstr "după sursă" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Informații despre pachete" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Totul a fost instalat cu succes" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Select the media(s) you wish to update:" msgstr "Selectați sursele de actualizat:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Vă rog să așteptați, actualizez mediul..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Următoarele pachete trebuie șterse pentru ca altele să fie actualizate:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Doriți să continuați?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "în descrieri" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Configurare proxy-uri" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Trebuie să contactez situl MandrakeSoft pentru a obține lista serverelor " "oglindă.\n" "Vă rog să verificați funcționarea rețelei.\n" "\n" "Pot să continui?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Vă rog să alegeți" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Mărime selecție: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Inițializez..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Salvează schimbările" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Eroare în timpul descărcării." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Pregătesc pachetele pentru instalare..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Importanță: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Pentru satisfacerea dependențelor, următoarele pachete \n" "trebuie de asemenea instalate\n" "\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Adaugă..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Nu pot creea mediul." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Instalarea s-a terminat; %s.\n" "\n" "Unele fișiere de configurare au fost create ca `.rpmnew' sau `.rpmsave',\n" "le puteți inspecta acum pentru a decide acțiunile ulterioare:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Răsfoiește..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Pachetul `%s' nu poate fi instalat\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Informații... " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Trebuie să introduceți mediul pentru a continua" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Copying file for media `%s'..." msgstr "Copiez fișierul pentru sursa `%s'..." #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Șterge" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Pregătesc pachetele pentru instalare..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Nu există servere oglindă" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Trebuie să completați cel puțin primele două intrări." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalează" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Nu fă nimic" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" msgstr "Nu sunt actualizări" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Descriere:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Avertisment: se pare că încercați să adăugați atât de multe\n" "pachete încât sistemul ar putea rămâne fără spațiu pe disc,\n" "în timpul sau după instalarea pachetelor;\n" "aceast lucru este periculos și trebuie să aveți grijă.\n" "\n" "Chiar doriți să instalați pachetele selectate?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nume: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Inspectez..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Editing media \"%s\":" msgstr "Editez sursa \"%s\":" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Pregătesc pachetele pentru instalare..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Instalare terminată" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versiune: " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Puteți specifica un utilizator/parolă pentru autentificarea la proxy:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Actualizabile" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." msgstr " terminat." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Pregătesc pachetele pentru instalare..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Pachete adiționale necesare" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Actualizări pentru corectarea erorilor" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Descarc `%s', timp rămas: %s, viteză: %s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Germania" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Probleme apărute în timpul instalării" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" msgstr "Căutare" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Edit a media" msgstr "Editare surse" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Cehia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You already have at least one update media configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Medias Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Oprește" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "Actualizează" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Vă rog să așteptați, șterg pachetele..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Informații normale" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Media: " msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Descarc pachetul `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Selectat: %d MB / Spațiu liber pe disc: %d MB" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Media" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spania" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Actualizări normale" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Vă rog să așteptați, descarc adresele serverelor oglindă de pe situl " "MandrakeSoft." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Logare:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Adding a media:" msgstr "Adaug sursa:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Eroare fișier" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Actualizează..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Verific semnătura digitală pt: `%s'..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(nimic)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Ștergerea acestor pachete ar corupe sistemul, îmi pare rău:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instalez pachetul `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Versiunea instalată curent:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Diverse" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Motivul actualizării:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Vă rog să selectați serverul oglindă dorit." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editează" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Vă rog să așteptați, caut pachetele disponibile..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Calea relativă la synthesis sau hdlist:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Rezultatele căutării (nimic)" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Danemarca" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "China" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "Statele Unite" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "changes:" msgstr "schimbări:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Trebuie șterse unele pachete adiționale" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Nu" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Configure medias" msgstr "Configurare surse" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add a media" msgstr "Adaugă o sursă" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Sumar: " #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "A apărut o eroare în timpul descărcării listei serverelor oglindă:\n" "\n" "%s\n" "Probabil rețeaua sau situl Web al MandrakeSoft nu sunt disponibile.\n" "Vă rog să încercați din nou mai târziu." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Regret, trebuie să fiți root pentru a instala pachete." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Cale:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Toate pachetele," #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Problemă în timpul ștergerii" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Selectate" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Olanda" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Disponibile pt. adăugare" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Indisponibil)" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Reasons follow:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Regret, următoarele pachete nu pot fi selectate:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Not selected" msgstr "Conflicte detectate" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Ștergere pachete Software" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Eroare(erori) raportată(e):\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Lista actualizărilor este goală. Aceasta înseamnă că nu există\n" "actualizări disponibile pentru pachetele instalate pe calculatorul dvs.,\n" "sau că le-ați instalat deja pe toate." #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Examining file of media `%s'..." msgstr "Examinez fișierul pentru sursa `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Descarc `%s', viteză: %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Unul din următoarele pachete e necesar:" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Trebuie sa contactez serverul oglindă pentru a obține cele mai recente " "actualizări.\n" "Vă rog să ferificați dacă acum rețeaua funcționează.\n" "\n" "Doriți să continuați?" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Update media(s)" msgstr "Actualizare surse" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Vă rog să așteptați, adaug mediul..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Nu pot prelua pachetele sursă." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Sunt selectate prea multe pachete" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to the Software Medias Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages medias you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Bun venit la editorul surselor de pachete!\n" "\n" "Acest utilitar vă a ajuta să configurați sursele de pachete soft pe care\n" "doriți să le utilizați pe calculatorul dvs. Ele vor fi apoi disponibile " "pentru \n" "instalare de soft nou sau actualizare." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "e în conflict cu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Bun venit la MandrakeUpdate!\n" "\n" "Acest utilitar vă va ajuta să alegeți programele de pe calculatorul dvs pe " "care doriți \n" "să le actualizați ." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Opțiuni Mandrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Jurnal schimbări:\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Coreea" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Dispozitiv detașabil" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Schimbă mediul" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Actualizare Mandrake" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Server FTP" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Fișiere:\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "Nu pot actualiza mediul, el va fi dezactivat automat." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Directorul unde faceți descărcarea trebuie să existe." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "S-a terminat memoria!\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Nu pot deschide fișierul de ieșire în mod adăugare." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Protocol neimplementat\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Inițializare eșuată\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Format URL incorect\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Format utilizator incorect în URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Nu pot rezolva numele proxy-ului\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Nu pot rezolva numele gazdei\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Nu pot contacta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP răspuns ciudat de la server\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "Acces FTP refuzat\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "Parola utilizator FTP incorectă\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP răspuns ciudat la PASS\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP răspuns ciudat la USER\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP raspuns ciudat la PASV\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP eroare la format 227\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP nu pot contacta gazda\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP nu mă pot reconecta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP nu pot lucra binar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Fișier parțial\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP nu pot executa RETR\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP eroare la scriere\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP eroare la ghilimele\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP nu a fost găsit\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Eroare la scriere\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Nume utilizator specificat incorect\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP nu pot executa STOR\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Eroare la citire\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Expirare timp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP nu pot lucra în mod ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP eroare PORT\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP nu poate utiliza REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP Nu pot obține mărimea\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP eroare\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP eroare POST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "Eroare de conectare SSL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP reluare descărcare eșuată\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Fișier: nu pot citi fișierul\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "Nu pot conecta LDAP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "Căutare LDAP fără succes\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Biblioteca nu a fost găsită\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Funcția nu a fost găsită\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Anulat prin răspuns\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Argument funcție incorect\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Ordine de apel eronată\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "Funcția nu a fost găsită\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Cod de eroare necunoscut %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Instalare programe" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Ștergere programe" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Administrator surse de programe" #~ msgid "by group" #~ msgstr "după grup" #~ msgid "by size" #~ msgstr "după mărime" #~ msgid "Source: " #~ msgstr "Sursă: " #~ msgid "Source" #~ msgstr "Sursă" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "" #~ "Unele pachetele nu au putut fi instalate\n" #~ "corect." #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "" #~ "Vă rog să așteptați, șterg pachetele pentru a permite altora să fie " #~ "actualizate..." #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "" #~ "Un program absolut necesar lipsește (grpmi). Verificați instalarea." #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "Program lipsă" #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "A fost detectată o eroare în timpul adăugării mediului de actualizare via " #~ "urpmi.\n" #~ "\n" #~ "Aceasta poate fi datorită unui server indisponibil temporar, sau dacă " #~ "versiunea\n" #~ "dvs. a Mandrake Linux (%s) nu (mai) este (încă) suportată de\n" #~ "actualizările oficiale Mandrake Linux.\n" #~ "\n" #~ "Doriți să încercați alt server oglindă?" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." #~ msgstr "" #~ "Vă rog să așteptați, contactez serverul oglindă pentru inițializarea " #~ "actualizării pachetelor." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an unrecoverable error while updating packages information." #~ msgstr "" #~ "A fost detectată o eroare în timpul instalării pachetelor:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Error updating medium" #~ msgstr "Eroare citire fișier\n" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." #~ msgstr "" #~ "Vă rog să așteptați, contactez serverul oglindă pentru actualizarea " #~ "informației pachetelor." #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "Nu pot citi fișierele de configurare RPM" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "Nu pot deschide fișierul.\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "Nu pot citi antetul.\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "Versiunea RPM a pachetului nu suportă semnături\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "Nu pot citi blocul de semnături (`rpmReadSignature' eșuat)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Nu există semnături\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "`makeTempFile' eșuat!\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "Eroare la scrierea fișierelor temporare\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "Nu există semnătură GPG în pachet\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "Nu pot scrie în baza de date RPM (nu sunteți superuser?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" #~ msgstr "Nu pot scrie în baza de date RPM" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "Nu pot porni tranzacția" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" #~ msgstr "Pachetul `%s' este corupt\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "Eroare în timpul verificării dependențelor" #~ msgid "is needed by" #~ msgstr "e cerut de" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" #~ msgstr "Eroare la verificarea dependențelor 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "Probleme apărute în timpul instalării:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" #~ "Întrebare ștergere: a existat o eroare în timpul instalării, doriți să\n" #~ "eliminați (cele)%d pachet(e) descărcat(e)?\n" #~ "(sunt localizate în %s)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Ștergere" #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" #~ "Au fost detectate conflicte:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Abandon instalare" #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Următorul fișier nu este corect:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Doriți să continuați oricum (sărind acest pachet)?" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Da la toate" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Semnătura pachetului `%s' nu este corectă:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Doriți să îl instalați oricum?" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "Eroare la verificarea semnăturii" #~ msgid "Retry download" #~ msgstr "Reîncercare descărcare" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "A apărut o eroare la descărcarea pachetului:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Eroarea: %s\n" #~ "Doriți să continui (sărind peste acest pachet)?" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "" #~ "Regret, inițializarea fișierelor de configurare RPM nu a fost posibilă." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "Eroare inițializare RPM"