# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Alexandru Hartmann , 1999 # Florin Grad , 2000 # Harald Ersch , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-05 18:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-28 11:25GMT+2\n" "Last-Translator: Harald Ersch \n" "Language-Team: romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:41 msgid "Unable to create medium." msgstr "Nu pot creea mediul." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Nu pot actualiza mediul, el va fi dezactivat automat." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 msgid "Edit a source" msgstr "Editare surse" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Local files" msgstr "Fișiere locale" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Path:" msgstr "Cale:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "FTP server" msgstr "Server FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "URL:" msgstr "URL: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "HTTP server" msgstr "Server HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "Path or mount point:" msgstr "Calea sau punctul de montare: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "Removable device" msgstr "Dispozitiv detașabil" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../rpmdrake_.c:484 msgid "Security updates" msgstr "Actualizări ale sistemului de securitate" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Browse..." msgstr "Răsfoiește..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:71 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Selectare server oglindă..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 msgid "Login:" msgstr "Logare:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 ../edit-urpm-sources.pl_.c:210 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:98 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Calea relativă la synthesis sau hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:106 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Trebuie să completați cel puțin primele două intrări." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:110 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Există deja un mediu cu acel nume,\n" "chiar doriți să îl înlocuiți?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:118 msgid "Adding a source:" msgstr "Adaug sursa:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Type of source:" msgstr "Tipul sursei:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:123 ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 ../rpmdrake.pm_.c:85 ../rpmdrake.pm_.c:105 #: ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake_.c:338 ../rpmdrake_.c:861 #: ../rpmdrake_.c:887 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:126 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 #: ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake.pm_.c:301 ../rpmdrake_.c:338 #: ../rpmdrake_.c:887 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:143 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Vă rog să așteptați, adaug mediul..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Vă rog să așteptați, șterg mediul..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Editez sursa \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 msgid "Save changes" msgstr "Salvează schimbările" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Trebuie să introduceți mediul pentru a continua" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Pentru a salva modificările, trebuie să introduceți mediul în unitate." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Vă rog să așteptați, actualizez mediul..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:197 #, fuzzy msgid "Configure proxies" msgstr "Configurare surse" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:204 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:208 msgid "User:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:232 msgid "Configure sources" msgstr "Configurare surse" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:233 msgid "Enabled?" msgstr "Activat?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:233 msgid "Source" msgstr "Sursă" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:261 ../rpmdrake_.c:657 msgid "Remove" msgstr "Șterge" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 msgid "Edit" msgstr "Editează" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 msgid "Add..." msgstr "Adaugă..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:267 msgid "Update..." msgstr "Actualizează..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "Proxy..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:271 msgid "Save and quit" msgstr "Salvare și ieșire" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:272 ../rpmdrake_.c:660 msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:282 ../rpmdrake_.c:987 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Pot continua?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:285 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Bun venit la editorul surselor de pachete!\n" "\n" "Acest utilitar vă a ajuta să configurați sursele de pachete soft pe care\n" "doriți să le utilizați pe calculatorul dvs. Ele vor fi apoi disponibile " "pentru \n" "instalare de soft nou sau actualizare." #: ../rpmdrake.pm_.c:81 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../rpmdrake.pm_.c:83 msgid "No" msgstr "Nu" #: ../rpmdrake.pm_.c:97 msgid "Info..." msgstr "Informații... " #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Brazil" msgstr "Brazilia" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Czech Republic" msgstr "Cehia" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Germany" msgstr "Germania" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Danmark" msgstr "Danemarca" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Spain" msgstr "Spania" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Finland" msgstr "Finlanda" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "France" msgstr "Franța" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Korea" msgstr "Coreea" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Netherlands" msgstr "Olanda" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: ../rpmdrake.pm_.c:169 msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: ../rpmdrake.pm_.c:170 msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #: ../rpmdrake.pm_.c:171 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:172 msgid "United Kingdom" msgstr "Marea Britanie" #: ../rpmdrake.pm_.c:173 msgid "China" msgstr "China" #: ../rpmdrake.pm_.c:174 ../rpmdrake.pm_.c:175 ../rpmdrake.pm_.c:176 #: ../rpmdrake.pm_.c:177 ../rpmdrake.pm_.c:227 msgid "United States" msgstr "Statele Unite" #: ../rpmdrake.pm_.c:235 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Trebuie să contactez situl MandrakeSoft pentru a obține lista serverelor " "oglindă.\n" "Vă rog să verificați funcționarea rețelei.\n" "\n" "Pot să continui?" #: ../rpmdrake.pm_.c:239 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Vă rog să așteptați, descarc adresele serverelor oglindă de pe situl " "MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm_.c:245 msgid "Error during download" msgstr "Eroare în timpul descărcării" #: ../rpmdrake.pm_.c:246 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "A apărut o eroare în timpul descărcării listei serverelor oglindă:\n" "\n" "%s\n" "Probabil rețeaua sau situl Web al MandrakeSoft nu sunt disponibile.\n" "Vă rog să încercați din nou mai târziu." #: ../rpmdrake.pm_.c:254 msgid "No mirror" msgstr "Nu există servere oglindă" #: ../rpmdrake.pm_.c:255 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Nu găsesc un server oglindă acceptabil.\n" "\n" "Pot fi mai multe cauze pentru această problemă; cea mai frecventă este\n" "cazul când arhitectura procesorului dvs. nu este suportată\n" "de actualizările oficiale Mandrake Linux." #: ../rpmdrake.pm_.c:269 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Vă rog să selectați serverul oglindă dorit." #: ../rpmdrake.pm_.c:293 ../rpmdrake_.c:563 msgid "Update source(s)" msgstr "Actualizare surse" #: ../rpmdrake.pm_.c:296 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Selectați sursele de actualizat:" #: ../rpmdrake.pm_.c:300 msgid "Update" msgstr "Actualizează" #: ../rpmdrake.pm_.c:308 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Vă rog să așteptați, actualizez mediul..." #: ../rpmdrake_.c:94 msgid "Other" msgstr "Diverse" #: ../rpmdrake_.c:131 ../rpmdrake_.c:443 ../rpmdrake_.c:444 msgid "(Not available)" msgstr "(Indisponibil)" #: ../rpmdrake_.c:141 ../rpmdrake_.c:198 msgid "Search results" msgstr "Rezultatele căutării" #: ../rpmdrake_.c:141 msgid "Search results (none)" msgstr "Rezultatele căutării (nimic)" #: ../rpmdrake_.c:151 ../rpmdrake_.c:162 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Vă rog să așteptați, caut..." #: ../rpmdrake_.c:165 msgid "Stop" msgstr "Oprește" #: ../rpmdrake_.c:199 ../rpmdrake_.c:305 msgid "Addable" msgstr "Disponibile pt. adăugare" #: ../rpmdrake_.c:199 ../rpmdrake_.c:305 msgid "Upgradable" msgstr "Actualizabile" #: ../rpmdrake_.c:201 msgid "Not selected" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:201 msgid "Selected" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:214 ../rpmdrake_.c:284 msgid "(none)" msgstr "(nimic)" #: ../rpmdrake_.c:242 msgid "More information on package..." msgstr "Mai multe informații despre pachet..." #: ../rpmdrake_.c:244 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Unul din următoarele pachete e necesar:" #: ../rpmdrake_.c:244 msgid "Please choose" msgstr "Vă rog să alegeți" #: ../rpmdrake_.c:260 msgid "unknown package " msgstr "pachet necunoscut" #: ../rpmdrake_.c:270 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Vă rog să așteptați, listez pachetele..." #: ../rpmdrake_.c:286 msgid "No update" msgstr "Nu sunt actualizări" #: ../rpmdrake_.c:287 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Lista actualizărilor este goală. Aceasta înseamnă că nu există\n" "actualizări disponibile pentru pachetele instalate pe calculatorul dvs.,\n" "sau că le-ați instalat deja pe toate." #: ../rpmdrake_.c:344 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Trebuie șterse unele pachete adiționale" #: ../rpmdrake_.c:345 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Datorită dependențelor lor,\n" "următoarele pachete trebuie de asemenea șterse:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:351 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Unele pachetele nu pot fi șterse" #: ../rpmdrake_.c:352 ../rpmdrake_.c:410 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Datorită dependențelor lor, următoarele pachete trebuie\n" "deselectate acum:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:380 msgid "Additional packages needed" msgstr "Pachete adiționale necesare" #: ../rpmdrake_.c:381 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Pentru satisfacerea dependențelor, următoarele pachete \n" "trebuie de asemenea instalate\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:394 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Unele pachetele nu pot fi instalate" #: ../rpmdrake_.c:395 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Regret, următoarele pachete nu pot fi selectate:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:409 ../rpmdrake_.c:618 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Unele pachete trebuie șterse" #: ../rpmdrake_.c:431 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Selectat: %d MB / Spațiu liber pe disc: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:433 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Mărime selecție: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:441 msgid "Source: " msgstr "Sursă: " #: ../rpmdrake_.c:442 msgid "Currently installed version: " msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:443 msgid "Files:\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:444 msgid "Changelog:\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:447 msgid "Reason for update: " msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:449 msgid "Name: " msgstr "Nume: " #: ../rpmdrake_.c:450 msgid "Version: " msgstr "Versiune: " #: ../rpmdrake_.c:451 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake_.c:451 msgid "Size: " msgstr "Mărime: " #: ../rpmdrake_.c:452 msgid "Importance: " msgstr "Importanță: " #: ../rpmdrake_.c:453 msgid "Summary: " msgstr "Sumar: " #: ../rpmdrake_.c:454 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "în descrieri" #: ../rpmdrake_.c:463 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:484 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Actualizări pentru corectarea erorilor" #: ../rpmdrake_.c:484 msgid "Normal updates" msgstr "Actualizări normale" #: ../rpmdrake_.c:503 msgid "Mandrake choices" msgstr "Opțiuni Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:504 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Toate pachetele, alfabetic" #: ../rpmdrake_.c:505 msgid "All packages," msgstr "Toate pachetele," #: ../rpmdrake_.c:528 msgid "by group" msgstr "după grup" #: ../rpmdrake_.c:528 msgid "by size" msgstr "după mărime" #: ../rpmdrake_.c:529 msgid "by selection state" msgstr "după stare selecție" #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "by source repository" msgstr "după sursă" #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "by update availability" msgstr "după disponibilitatea actualizării" #: ../rpmdrake_.c:551 msgid "in descriptions" msgstr "în descrieri" #: ../rpmdrake_.c:551 msgid "in files" msgstr "în fișiere " #: ../rpmdrake_.c:551 msgid "in names" msgstr "în nume" #: ../rpmdrake_.c:562 msgid "Reload the packages list" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:562 msgid "Reset the selection" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:586 msgid "Maximum information" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:586 #, fuzzy msgid "Normal information" msgstr "Actualizări normale" #: ../rpmdrake_.c:608 #, fuzzy msgid "Too many packages are selected" msgstr "Unele pachetele nu pot fi instalate" #: ../rpmdrake_.c:609 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:619 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Următoarele pachete trebuie șterse pentru ca altele să fie actualizate:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Doriți să continuați?" #: ../rpmdrake_.c:641 msgid "Find:" msgstr "Caută:" #: ../rpmdrake_.c:646 msgid "Search" msgstr "Căutare" #: ../rpmdrake_.c:658 msgid "Install" msgstr "Instalează" #: ../rpmdrake_.c:684 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:685 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Actualizare Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:685 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Ștergere pachete Software" #: ../rpmdrake_.c:686 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalare pachete Software" #: ../rpmdrake_.c:719 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Trebuie sa contactez serverul oglindă pentru a obține cele mai recente " "actualizări.\n" "Vă rog să ferificați dacă acum rețeaua funcționează.\n" "\n" "Doriți să continuați?" #: ../rpmdrake_.c:723 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Vă rog să așteptați, contactez serverul oglindă pentru actualizarea " "informației pachetelor." #: ../rpmdrake_.c:725 msgid "Error updating medium" msgstr "Eroare la actualizarea mediului" #: ../rpmdrake_.c:726 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "A fost detectată o eroare majoră în timpul actualizării informației " "pachetelor." #: ../rpmdrake_.c:732 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Cum să selectați manual serverul oglindă" #: ../rpmdrake_.c:733 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "De asemenea puteți selecta manual serverul oglindă:\n" "pentru aceasta lansați Administratorul de surse de programe și adăugați o \n" "sursă tip 'Actualizări ale sistemului de securitate'.\n" "\n" "Apoi reporniți MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake_.c:739 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Vă rog să așteptați, contactez serverul oglindă pentru inițializarea " "actualizării pachetelor." #: ../rpmdrake_.c:743 msgid "Error adding update medium" msgstr "Eroare la adăugarea mediului de actualizare" #: ../rpmdrake_.c:744 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "A fost detectată o eroare în timpul adăugării mediului de actualizare via " "urpmi.\n" "\n" "Aceasta poate fi datorită unui server indisponibil temporar, sau dacă " "versiunea\n" "dvs. a Mandrake Linux (%s) nu (mai) este (încă) suportată de\n" "actualizările oficiale Mandrake Linux.\n" "\n" "Doriți să încercați alt server oglindă?" #: ../rpmdrake_.c:773 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Vă rog să așteptați, caut pachetele disponibile..." #: ../rpmdrake_.c:797 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Toate pachetele cerute au fost instalate cu succes." #: ../rpmdrake_.c:797 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Totul a fost instalat cu succes" #: ../rpmdrake_.c:800 #, fuzzy msgid "Installation finished" msgstr "Instalare eșuată" #: ../rpmdrake_.c:803 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Șterge" #: ../rpmdrake_.c:821 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:823 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:826 #, fuzzy msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:843 msgid "Inspect..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:856 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:857 #, fuzzy msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "Unele pachetele nu pot fi instalate" #: ../rpmdrake_.c:858 #, fuzzy msgid "everything was installed correctly" msgstr "Totul a fost instalat cu succes" #: ../rpmdrake_.c:877 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Nu pot prelua pachetele sursă." #: ../rpmdrake_.c:878 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Regret, nu pot prelua pachetele sursă." #: ../rpmdrake_.c:885 msgid "Change medium" msgstr "Schimbă mediul" #: ../rpmdrake_.c:886 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Vă rog să introduceți mediul numit \"%s\" în dispozitivul [%s]" #: ../rpmdrake_.c:894 msgid "Installation failed" msgstr "Instalare eșuată" #: ../rpmdrake_.c:895 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Instalare nereușită, unele fișiere lipsesc.\n" "Probabil ar trebui să actualizați baza de date a surselor." #: ../rpmdrake_.c:898 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" "Vă rog să așteptați, șterg pachetele pentru a permite altora să fie " "actualizate..." #: ../rpmdrake_.c:909 msgid "Program missing" msgstr "Program lipsă" #: ../rpmdrake_.c:910 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Un program absolut necesar lipsește (grpmi). Verificați instalarea." #: ../rpmdrake_.c:927 msgid "Everything already installed." msgstr "Toate pachetele sunt deja instalate." #: ../rpmdrake_.c:928 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" "Toate pachetele sunt deja instalate (ar trebui să se întâmple vreodată?)." #: ../rpmdrake_.c:938 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Vă rog să așteptați, citesc baza de date a pachetelelor..." #: ../rpmdrake_.c:976 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Vă rog să așteptați, șterg pachetele..." #: ../rpmdrake_.c:991 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Bun venit la utilitarul de ștergere a programelor!\n" "\n" "Acest utilitar vă va ajuta să alegeți programele pe care doriți \n" "să le ștergeți de pe calculatorul dvs." #: ../rpmdrake_.c:996 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Bun venit la MandrakeUpdate!\n" "\n" "Acest utilitar vă va ajuta să alegeți programele de pe calculatorul dvs pe " "care doriți \n" "să le actualizați ." #: ../rpmdrake_.c:1001 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Bun venit la utilitarul de instalare a programelor!\n" "\n" "Sistemul Mandrake Linux vine cu mai multe mii de pachete de programe pe " "CDROM sau DVD.\n" "Acest utilitar vă va ajuta să alegeți programele pe care doriți \n" "să le instalați pe calculatorul dvs." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Ștergere programe" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Administrator surse de programe" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Instalare programe" #, fuzzy #~ msgid "Update sources" #~ msgstr "Actualizare surse" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "Administrare programe" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Nume: %s\n" #~ "Versiune: %s\n" #~ "Mărime: %s KB\n" #~ "Importanță: %s\n" #~ "\n" #~ "Sumar: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Nume: %s\n" #~ "Versiune: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Sumar: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n"