# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Alexandru Hartmann , 1999 # Florin Grad , 2000 # Harald Ersch , 2002 # Ovidiu Constantin , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-05 19:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-28 19:18+0200\n" "Last-Translator: Ovidiu Constantin \n" "Language-Team: Romanian Translators for Free Software \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Pot continua?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Bun venit la utilitarul de instalare a programelor!\n" "\n" "Sistemul Mandrake Linux vine cu mai multe mii de pachete de programe pe " "CDROM sau DVD.\n" "Acest utilitar vă va ajuta să alegeți programele pe care doriți \n" "să le instalați pe calculatorul dvs." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Bun venit la MandrakeUpdate!\n" "\n" "Acest utilitar vă va ajuta să alegeți programele de pe calculatorul dvs pe " "care doriți \n" "să le actualizați ." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Bun venit la utilitarul de ștergere a programelor!\n" "\n" "Acest utilitar vă va ajuta să alegeți programele pe care doriți \n" "să le ștergeți de pe calculatorul dvs." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "A apărut o problemă în timpul dezinstalării pachetelor:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Problemă în timpul ștergerii" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Vă rog să așteptați, șterg pachetele..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Vă rog să așteptați, citesc baza de date a pachetelelor..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "A apărut o problemă în timpul instalării:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Problemă în timpul instalării" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Instalare pachete Software" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Toate pachetele cerute au fost instalate cu succes." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Totul a fost instalat cu succes" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Instalarea s-a terminat; %s.\n" "\n" "Unele fișiere de configurare au fost create ca `.rpmnew' sau `.rpmsave',\n" "le puteți inspecta acum pentru a decide acțiunile ulterioare:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "Totul a fost instalat cu succes" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "Unele pachetele nu au putut fi instalate\n" "corect." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" "Vă rog să așteptați, șterg pachetele pentru a permite altora să fie " "actualizate..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Instalare nereușită, unele fișiere lipsesc.\n" "Probabil ar trebui să actualizați baza de date a surselor." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalare eșuată" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Vă rog să introduceți mediul numit \"%s\" în dispozitivul [%s]" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Schimbă mediul" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Regret, nu pot prelua pachetele sursă." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Nu pot prelua pachetele sursă." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Un program absolut necesar lipsește (grpmi). Verificați instalarea." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Program missing" msgstr "Program lipsă" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Inspectez..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Instalare terminată" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Nu fă nimic" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Folosește .%s ca fișier principal" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Șterg .%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "changes:" msgstr "schimbări:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Inspectez %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Vă rog să așteptați, caut pachetele disponibile..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "A fost detectată o eroare în timpul adăugării mediului de actualizare via " "urpmi.\n" "\n" "Aceasta poate fi datorită unui server indisponibil temporar, sau dacă " "versiunea\n" "dvs. a Mandrake Linux (%s) nu (mai) este (încă) suportată de\n" "actualizările oficiale Mandrake Linux.\n" "\n" "Doriți să încercați alt server oglindă?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error adding update medium" msgstr "Eroare la adăugarea mediului de actualizare" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Vă rog să așteptați, contactez serverul oglindă pentru inițializarea " "actualizării pachetelor." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "De asemenea puteți selecta manual serverul oglindă:\n" "pentru aceasta lansați Administratorul de surse de programe și adăugați o \n" "sursă tip 'Actualizări ale sistemului de securitate'.\n" "\n" "Apoi reporniți MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Cum să selectați manual serverul oglindă" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "A fost detectată o eroare majoră în timpul actualizării informației " "pachetelor." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error updating medium" msgstr "Eroare la actualizarea mediului" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Vă rog să așteptați, contactez serverul oglindă pentru actualizarea " "informației pachetelor." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Trebuie sa contactez serverul oglindă pentru a obține cele mai recente " "actualizări.\n" "Vă rog să ferificați dacă acum rețeaua funcționează.\n" "\n" "Doriți să continuați?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalare pachete Software" #: ../rpmdrake:1 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Actualizare Mandrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Ștergere pachete Software" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalează" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Șterge" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" msgstr "Căutare" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Caută:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Următoarele pachete trebuie șterse pentru ca altele să fie actualizate:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Doriți să continuați?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Unele pachete trebuie șterse" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Avertisment: se pare că încercați să adăugați atât de multe\n" "pachete încât sistemul ar putea rămâne fără spațiu pe disc,\n" "în timpul sau după instalarea pachetelor;\n" "aceast lucru este periculos și trebuie să aveți grijă.\n" "\n" "Chiar doriți să instalați pachetele selectate?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Sunt selectate prea multe pachete" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Informații maximale" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Informații normale" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update source(s)" msgstr "Actualizare surse" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Reîncarcă lista pachetelor" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Resetează selecția" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in files" msgstr "în fișiere " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "în descrieri" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "în nume" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by update availability" msgstr "după disponibilitatea actualizării" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by source repository" msgstr "după sursă" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by selection state" msgstr "după stare selecție" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by size" msgstr "după mărime" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by group" msgstr "după grup" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages," msgstr "Toate pachetele," #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Toate pachetele, alfabetic" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Opțiuni Mandrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Actualizări normale" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Actualizări pentru corectarea erorilor" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Actualizări ale sistemului de securitate" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Descriere:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Sumar: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Importanță: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Mărime: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versiune: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nume: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Motivul actualizării:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Versiunea instalată curent:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Source: " msgstr "Sursă: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Indisponibil)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Jurnal schimbări:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Fișiere:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Mărime selecție: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Selectat: %d MB / Spațiu liber pe disc: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Datorită dependențelor lor, următoarele pachete trebuie\n" "deselectate acum:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Regret, următoarele pachete nu pot fi selectate:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Unele pachetele nu pot fi instalate" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Pentru satisfacerea dependențelor, următoarele pachete \n" "trebuie de asemenea instalate\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Pachete adiționale necesare" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Unele pachetele nu pot fi șterse" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Ștergerea acestor pachete ar corupe sistemul, îmi pare rău:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Datorită dependențelor lor,\n" "următoarele pachete trebuie de asemenea șterse:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Trebuie șterse unele pachete adiționale" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Mai multe informații despre pachet..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Informații despre pachete" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More infos" msgstr "Mai multe informații" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Disponibile pt. adăugare" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Actualizabile" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Lista actualizărilor este goală. Aceasta înseamnă că nu există\n" "actualizări disponibile pentru pachetele instalate pe calculatorul dvs.,\n" "sau că le-ați instalat deja pe toate." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" msgstr "Nu sunt actualizări" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(nimic)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Vă rog să așteptați, listez pachetele..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "unknown package " msgstr "pachet necunoscut" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Unul din următoarele pachete e necesar:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Vă rog să alegeți" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Neselectate" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Selectate" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Rezultatele căutării" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Oprește" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Vă rog să așteptați, caut..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Rezultatele căutării (nimic)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Diverse" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Bun venit la editorul surselor de pachete!\n" "\n" "Acest utilitar vă a ajuta să configurați sursele de pachete soft pe care\n" "doriți să le utilizați pe calculatorul dvs. Ele vor fi apoi disponibile " "pentru \n" "instalare de soft nou sau actualizare." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save and quit" msgstr "Salvare și ieșire" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Actualizează..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Adaugă..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editează" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Source" msgstr "Sursă" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Activat?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure sources" msgstr "Configurare surse" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" msgstr "Utilizator:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Puteți specifica un utilizator/parolă pentru autentificarea la proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Nume gazdă proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Dacă e nevoie de proxy, introduceți numele gazdei și opțional un port " "(sintaxă: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Configurare proxy-uri" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Vă rog să așteptați, actualizez mediul..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Pentru a salva modificările, trebuie să introduceți mediul în unitate." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Trebuie să introduceți mediul pentru a continua" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Salvează schimbările" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Calea relativă la synthesis sau hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL: " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Editez sursa \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a source" msgstr "Editare surse" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Vă rog să așteptați, șterg mediul..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Vă rog să așteptați, adaug mediul..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type of source:" msgstr "Tipul sursei:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Adding a source:" msgstr "Adaug sursa:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Există deja un mediu cu acel nume,\n" "chiar doriți să îl înlocuiți?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Trebuie să completați cel puțin primele două intrări." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Logare:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Selectare server oglindă..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Răsfoiește..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Calea sau punctul de montare: " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Dispozitiv detașabil" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "Server HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Server FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Cale:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Fișiere locale" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a source" msgstr "Adaugă o sursă" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Nu pot actualiza mediul, el va fi dezactivat automat." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Nu pot creea mediul." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "Actualizează" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Selectați sursele de actualizat:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Vă rog să așteptați, actualizez mediul..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " failed!" msgstr "eșuat!" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." msgstr " terminat." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Descarc `%s', viteză: %s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Descarc `%s', timp rămas: %s, viteză: %s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Pornesc descărcarea `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining distant file of source `%s'..." msgstr "Examinez fișierul distant pentru sursa `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of source `%s'..." msgstr "Examinez fișierul pentru sursa `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Copying file for source `%s'..." msgstr "Copiez fișierul pentru sursa `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Vă rog să selectați serverul oglindă dorit." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Nu găsesc un server oglindă acceptabil.\n" "\n" "Pot fi mai multe cauze pentru această problemă; cea mai frecventă este\n" "cazul când arhitectura procesorului dvs. nu este suportată\n" "de actualizările oficiale Mandrake Linux." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Nu există servere oglindă" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "A apărut o eroare în timpul descărcării listei serverelor oglindă:\n" "\n" "%s\n" "Probabil rețeaua sau situl Web al MandrakeSoft nu sunt disponibile.\n" "Vă rog să încercați din nou mai târziu." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Eroare în timpul descărcării" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Vă rog să așteptați, descarc adresele serverelor oglindă de pe situl " "MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Trebuie să contactez situl MandrakeSoft pentru a obține lista serverelor " "oglindă.\n" "Vă rog să verificați funcționarea rețelei.\n" "\n" "Pot să continui?" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "Statele Unite" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "China" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Marea Britanie" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Olanda" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Coreea" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Franța" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlanda" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spania" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Danemarca" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Germania" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Cehia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazilia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Informații... " #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Nu" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Da" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Instalare programe" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Ștergere programe" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Administrator surse de programe" #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." #~ msgstr "" #~ "Toate pachetele sunt deja instalate (ar trebui să se întâmple vreodată?)." #~ msgid "Everything already installed." #~ msgstr "Toate pachetele sunt deja instalate." #~ msgid "Unable to get source packages, sorry." #~ msgstr "Regret, nu pot prelua pachetele sursă."