# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Alexandru Hartmann <ahartmann@as-computer.de>, 1999
# Florin Grad <florin@mandrakesoft.com>, 2000
# Harald Ersch <hersch@romatsa.ro>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-02 00:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-16 09:42GMT+2\n"
"Last-Translator: Harald Ersch <hersch@romatsa.ro>\n"
"Language-Team: Romana <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42
#, fuzzy
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Fi�ierul raport nu poate fi creat. Abandonez.\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43
msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163
#, fuzzy
msgid "Edit a source"
msgstr "Editare surse"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
#, fuzzy
msgid "Local files"
msgstr "Local"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
#, fuzzy
msgid "Path:"
msgstr "Cale:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56
msgid "FTP server"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "URL: "

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
msgid "HTTP server"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
#, fuzzy
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Calea sau punctul de montare: "

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
msgid "Removable device"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:349
msgid "Security updates"
msgstr "Actualiz�ri ale sistemului de securitate"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70
msgid "Browse..."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72
#, fuzzy
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "Selecta�i serverul oglind�:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
#, fuzzy
msgid "Login:"
msgstr "Logare:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nume"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170
#, fuzzy
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Calea relativ� la \"synthesis\" sau \"hdlist\""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107
msgid "You need to fill up all the entries."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119
#, fuzzy
msgid "Adding a source:"
msgstr ""
"V� rog s� a�tepta�i!\n"
"Adaug sursa"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120
msgid "Type of source:"
msgstr "Tipul sursei:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:71 ../rpmdrake.pm_.c:84
#: ../rpmdrake.pm_.c:271
msgid "Ok"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174
#: ../rpmdrake.pm_.c:271
msgid "Cancel"
msgstr "Renun��"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144
#, fuzzy
msgid "Please wait, adding medium..."
msgstr "Verific dependen�ele"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152
#, fuzzy
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Verific dependen�ele"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing source \"%s\":"
msgstr "Editare surse"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173
#, fuzzy
msgid "Save changes"
msgstr "Pachete"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183
#, fuzzy
msgid "Please wait, updating medium..."
msgstr "Verific dependen�ele"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192
#, fuzzy
msgid "Configure sources"
msgstr "Dori�i s� configura�i o surs�?"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193
msgid "Enabled?"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193
msgid "Source"
msgstr "Surs�"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221
msgid "Add"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 ../rpmdrake_.c:436
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Deta�abil"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225
msgid "Edit"
msgstr "Editeaz�"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:229
msgid "Save and quit"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:230 ../rpmdrake_.c:439
msgid "Quit"
msgstr "Ie�ire"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:240 ../rpmdrake_.c:656
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243
msgid ""
"Welcome to the packages source editor!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:69
msgid "Yes"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:70
msgid "No"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:141
msgid "Austria"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:142
msgid "Belgium"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:143
msgid "Brazil"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:144
msgid "Canada"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:145
msgid "Costa Rica"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:146
msgid "Czech Republic"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:147
msgid "Germany"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:148
msgid "Danmark"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:149 ../rpmdrake.pm_.c:153
msgid "Greece"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:150
msgid "Spain"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:151
#, fuzzy
msgid "Finland"
msgstr "Caut�:"

#: ../rpmdrake.pm_.c:152
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Renun��"

#: ../rpmdrake.pm_.c:154
#, fuzzy
msgid "Israel"
msgstr "Instalate"

#: ../rpmdrake.pm_.c:155
#, fuzzy
msgid "Italy"
msgstr "Instalate"

#: ../rpmdrake.pm_.c:156
msgid "Japan"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:157
msgid "Korea"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:158
msgid "Netherlands"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:159
msgid "Norway"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:160
msgid "Poland"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:161
#, fuzzy
msgid "Portugal"
msgstr "Port:"

#: ../rpmdrake.pm_.c:162
msgid "Russia"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:163
msgid "Sweden"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:164
msgid "Taiwan"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:165
msgid "United Kingdom"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:166
msgid "China"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:167 ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169
#: ../rpmdrake.pm_.c:170 ../rpmdrake.pm_.c:221
msgid "United States"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:229
msgid ""
"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:233
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:239
msgid "Error during download"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:240
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirrors list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:248
#, fuzzy
msgid "No mirror"
msgstr "Nu exist� eroare"

#: ../rpmdrake.pm_.c:249
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:263
#, fuzzy
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr ""
"V� rog s� a�tepta�i!\n"
"Ob�in lista serverelor oglind�"

#: ../rpmdrake_.c:31
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"  --noconfirmation       don't ask first confirmation question in "
"MandrakeUpdate mode\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:78
msgid ""
"Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n"
"the installer should have generated it for me :-(.\n"
"\n"
"Disabling \"Mandrake choices\" classification."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:118
msgid "(Non available)"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:133
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:133
msgid "Please choose"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:163
#, fuzzy
msgid "unknown package "
msgstr "Pagin� necunoscut�"

#: ../rpmdrake_.c:173
#, fuzzy
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "V� rog s� a�tepta�i �n timp ce rpm �terge aceste pachete:"

#: ../rpmdrake_.c:198
msgid "Addable"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:198
msgid "Upgradable"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:231
msgid "This would break your system"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:232
msgid ""
"Sorry, removing these packages would break your system:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:236
#, fuzzy
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr ""
"Urm�toarele pachete adi�ionale sunt necesare pentru func�ionarea corect�:"

#: ../rpmdrake_.c:237
#, fuzzy
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pentru satisfacerea dependen�elor,\n"
"urm�toarele pachete vor fi �terse:"

#: ../rpmdrake_.c:244
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:245 ../rpmdrake_.c:278
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:259
msgid "Additional packages needed"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:260
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:263
#, fuzzy
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Pachetele sunt instalate deja."

#: ../rpmdrake_.c:264
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:277 ../rpmdrake_.c:403
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:292
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:293
#, c-format
msgid "Total size: %d MB"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:300
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Size: %s KB\n"
"Importance: %s\n"
"\n"
"Summary: %s\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:304
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Size: %s KB\n"
"\n"
"Summary: %s\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:330
msgid "By selection"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:330
#, fuzzy
msgid "By size"
msgstr "M�rime total�"

#: ../rpmdrake_.c:331
msgid "By presence"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:331
#, fuzzy
msgid "By source"
msgstr "Surs�"

#: ../rpmdrake_.c:349
#, fuzzy
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Actualiz�ri ale sistemului de securitate"

#: ../rpmdrake_.c:349
#, fuzzy
msgid "Normal updates"
msgstr "Actualiz�ri normale"

#: ../rpmdrake_.c:368
#, fuzzy
msgid "Mandrake choices"
msgstr "Actualizare Mandrake (MandrakeUpdate)"

#: ../rpmdrake_.c:369
#, fuzzy
msgid "All packages, by group"
msgstr "0 pachete 0 bytes"

#: ../rpmdrake_.c:370
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:393 ../rpmdrake_.c:395
#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr "Rezultatele c�ut�rii"

#: ../rpmdrake_.c:404
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:421
msgid "Find:"
msgstr "Caut�:"

#: ../rpmdrake_.c:425
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "G�se�te"

#: ../rpmdrake_.c:437
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "Instalate"

#: ../rpmdrake_.c:448
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:449
#, fuzzy
msgid "Mandrake Update"
msgstr ""
"Actualizare\n"
"Mandrake"

#: ../rpmdrake_.c:449
#, fuzzy
msgid "Software Packages Removal"
msgstr " Software Manager "

#: ../rpmdrake_.c:450
#, fuzzy
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Instalare pachete"

#: ../rpmdrake_.c:479
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:483
msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:485
msgid "Error updating medium"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:486
msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:494
msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:498
msgid "Error adding update medium"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:499
#, c-format
msgid ""
"There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
"\n"
"This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n"
"Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
"Linux\n"
"Official Updates.\n"
"\n"
"Do you want to try another mirror?"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:528
#, fuzzy
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Re�ncarc� lista pachetelor disponibile"

#: ../rpmdrake_.c:565
#, fuzzy
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Pachete cu erori"

#: ../rpmdrake_.c:566
msgid "Unable to get source packages, sorry."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:573
msgid "Change medium"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:574
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:582 ../rpmdrake_.c:590
#, fuzzy
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalabile"

#: ../rpmdrake_.c:583
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:586
#, fuzzy
msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
msgstr "Selecta�i pachetele pe care vre�i s� le actualiza�i"

#: ../rpmdrake_.c:591
msgid "There was a problem during installation."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:595
#, fuzzy
msgid "Everything already installed."
msgstr "Pachetul este instalat deja"

#: ../rpmdrake_.c:596
msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:612
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:629
#, fuzzy
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "V� rog s� a�tepta�i �n timp ce rpm �terge aceste pachete:"

#: ../rpmdrake_.c:660
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:665
msgid ""
"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:670
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to update medium."
#~ msgstr "Fi�ierul raport nu poate fi creat. Abandonez.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Please wait, checking dependencies..."
#~ msgstr "Verific dependen�ele"

#, fuzzy
#~ msgid "Please wait, saving changes..."
#~ msgstr "V� rog s� a�tepta�i �n timp ce rpm �terge aceste pachete:"

#, fuzzy
#~ msgid "rpmdrake.pl"
#~ msgstr "Lanseaz� rpmdrake"

#, fuzzy
#~ msgid "rpmdrake"
#~ msgstr "Lanseaz� rpmdrake"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Surs� nou�"

#, fuzzy
#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Confirma�i"

#, fuzzy
#~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:"
#~ msgstr "Calea relativ� la \"synthesis\" sau \"hdlist\""

#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(nimic)"

#~ msgid "%d packages, %Ld bytes"
#~ msgstr "%d pachete, %Ld bytes"

#~ msgid "Cannot read this source: %s"
#~ msgstr "Nu pot citi din sursa %s"

#~ msgid "Cannot open the source: %s"
#~ msgstr "Nu pot deschide sursa: %s"

#~ msgid " Searching the %s source"
#~ msgstr " Caut �n sursa %s"

#~ msgid "filling lists"
#~ msgstr "Generare list�"

#~ msgid "filling trees"
#~ msgstr "Generare arborescen��"

#~ msgid ""
#~ "Error!\n"
#~ "Cannot open rpm database"
#~ msgstr ""
#~ "Eroare!\n"
#~ "Nu pot deschide baza de date a rpm"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Eroare!"

#~ msgid ""
#~ "It looks like you don't have\n"
#~ "configured a source for\n"
#~ "security updates.\n"
#~ "Do you want to configure one now?"
#~ msgstr ""
#~ "Nu exist� surse pentru actualiz�rile sistemului de securitate. \n"
#~ "Dori�i s� configura�i una acum?"

#~ msgid "Do not show this message again"
#~ msgstr "Nu afi�a acest mesaj din nou"

#~ msgid "Configure a Cooker source?"
#~ msgstr "Dori�i s� configura�i o surs� Cooker?"

#~ msgid ""
#~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n"
#~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n"
#~ "Use it at your own risk.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cooker este o distribu�ie �n dezvoltare �i instabil�. \n"
#~ "\n"
#~ "Folosi�i-o pe riscul dvs!\n"

#~ msgid ""
#~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n"
#~ "the tree mode won't be available"
#~ msgstr ""
#~ "Nu g�sesc fi�ierul /var/lib/urpmi/compssUsers.flat. \n"
#~ "Modul arborescent nu va fi disponibil."

#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Diverse"

#~ msgid "Analysing the %s source"
#~ msgstr "Analizez sursa %s"

#~ msgid "looking for installed packages"
#~ msgstr "Caut pachetele instalate"

#~ msgid "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>"
#~ msgstr "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>"

#~ msgid "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>"
#~ msgstr "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>"

#~ msgid " ~ # ~ "
#~ msgstr " Tradus de Harald Ersch # <hersch@romatsa.ro> "

#~ msgid ""
#~ "Software Manager\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
#~ "released under the GPL"
#~ msgstr ""
#~ "Software Manager\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
#~ "lansat sub licen�a GPL"

#~ msgid "building dependencies for packages removing"
#~ msgstr "Generare dependen�e pentru pachetele ce vor fi �terse"

#~ msgid "oops %s not found\n"
#~ msgstr "oops %s nu este de g�sit\n"

#~ msgid "Uninstalling packages"
#~ msgstr "Dezinstalez pachetele"

#~ msgid "Looking for dependencies"
#~ msgstr "Caut dependen�ele"

#~ msgid "The selected packages have been removed succesfully"
#~ msgstr "Pachetele selectate au fost �terse cu succes"

#~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root"
#~ msgstr ""
#~ "Avertizare de securitate: Software Manager nu va porni browser-ul ca root"

#~ msgid "Unable to run browser"
#~ msgstr "Nu pot rula browser-ul"

#~ msgid "verbosity set to %s"
#~ msgstr "detaliere fixat� la %s"

#~ msgid "TRUE"
#~ msgstr "TRUE"

#~ msgid "FALSE"
#~ msgstr "FALSE"

#~ msgid "be verbose"
#~ msgstr "detaliat"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "�nchide"

#~ msgid "/_File"
#~ msgstr "/_Fi�ier"

#~ msgid "/File/Display Logs"
#~ msgstr "/Fi�ier/Arat� logurile"

#~ msgid "/File/_Install"
#~ msgstr "/Fi�ier/_Instaleaz�"

#~ msgid "/File/_Uninstall"
#~ msgstr "/Fi�ier/_Dezinstaleaz�"

#~ msgid "/File/-"
#~ msgstr "/Fi�ier/-"

#~ msgid "/File/_Proxies"
#~ msgstr "/Fi�ier/_Proxy"

#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Fi�ier/_Ie�ire"

#~ msgid "/_Help"
#~ msgstr "/_Ajutor"

#~ msgid "/Help/_About..."
#~ msgstr "/Ajutor/_Despre..."

#~ msgid "/Help/-"
#~ msgstr "/Ajutor/-"

#~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com"
#~ msgstr "/Ajutor/MandrakeCampus.com"

#~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com"
#~ msgstr "/Ajutor/MandrakeExpert.com"

#~ msgid "/Help/Show Console Logs"
#~ msgstr "/Ajutor/Arat� logul consolei"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versiune"

#~ msgid "Installed version"
#~ msgstr "Versiune instalat�"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "M�rime"

#~ msgid "Software Manager"
#~ msgstr "Software Manager"

#~ msgid ""
#~ "Install/\n"
#~ "Remove"
#~ msgstr ""
#~ "Instalare\n"
#~ "�tergere"

#~ msgid "Install and remove selected packages"
#~ msgstr "Instalarea �i �tergerea pachetelor selectate"

#~ msgid ""
#~ "Define\n"
#~ "sources"
#~ msgstr ""
#~ "Definire\n"
#~ "surse"

#~ msgid "Define sources of packages available for installation and update"
#~ msgstr "Definirea surselor de pachete �n vederea instal�rii �i actualiz�rii"

#~ msgid ""
#~ "Reload\n"
#~ "lists"
#~ msgstr ""
#~ "Re�ncarc�\n"
#~ "lista"

#~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard"
#~ msgstr "Lanseaz� vr�jitorul Actualizare Mandrake"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reseteaz�"

#~ msgid "Search by file"
#~ msgstr "C�utare dup� fi�ier"

#~ msgid "Search by description"
#~ msgstr "C�utare dup� descriere"

#~ msgid "Flat List"
#~ msgstr "List� simpl�"

#~ msgid "Tree view"
#~ msgstr "Arborescen��"

#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Selectat"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Toate"

#~ msgid "Updates only"
#~ msgstr "Numai actualiz�ri"

#~ msgid "Non-installed only"
#~ msgstr "Numai neinstalate"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "�terge"

#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
#~ msgstr "Eroare: curl_easy_init()"

#~ msgid "You must provide a valid source name!"
#~ msgstr "Furniza�i un nume de surs� corect!"

#~ msgid "An error occured when adding this source"
#~ msgstr "Eroare la ad�ugarea acestei surse"

#~ msgid "New Source"
#~ msgstr "Surs� nou�"

#~ msgid "New source's name:"
#~ msgstr "Numele noii surse:"

#~ msgid "path or mount point"
#~ msgstr "Calea sau punctul de montare"

#~ msgid "path"
#~ msgstr "Cale"

#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"

#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"

#~ msgid "Update the list of mirrors"
#~ msgstr "Actualizeaz� lista serverelor oglind�"

#~ msgid "Cooker"
#~ msgstr "Cooker"

#~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n"
#~ msgstr "Chiar dori�i �tergerea sursei %s?\n"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Removing the %s source"
#~ msgstr ""
#~ "Va rog s� a�tepta�i!\n"
#~ "�terg sursa %s"

#~ msgid "Editing %s"
#~ msgstr "Editare %s"

#~ msgid "Please change one or more parameter\n"
#~ msgstr "Schimba�i cel pu�in un parametru\n"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the parameters for the %s source"
#~ msgstr ""
#~ "Va rog s� a�tepta�i!\n"
#~ "Actualizez parametrii sursei %s"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the database for the sources"
#~ msgstr ""
#~ "Va rog s� a�tepta�i!\n"
#~ "Actualizez baza de date a surselor"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the database for the %s source"
#~ msgstr ""
#~ "Va rog s� a�tepta�i!\n"
#~ "Actualizez baza de date a sursei %s"

#~ msgid "Sources to update"
#~ msgstr "Surse de actualizat"

#~ msgid ""
#~ "Please choose the sources\n"
#~ "you want to update:"
#~ msgstr "Selecta�i sursele de actualizat:"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n"
#~ "\n"
#~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n"
#~ "with the latest Mandrake Linux updates\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bine a�i venit la programul Actualizare Mandrake (Mandrake Update)!\n"
#~ "\n"
#~ "Aici pute�i aduce la zi sistemul dvs. cu cele mai recente\n"
#~ "actualiz�ri Mandrake\n"

#~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:"
#~ msgstr "Selecta�i tipul actualiz�rii sistemului:"

#~ msgid "bugfixes"
#~ msgstr "Corectare de erori ale programelor"

#~ msgid "security updates"
#~ msgstr "Actualiz�ri ale securit��ii sistemului"

#~ msgid "No changelog found..."
#~ msgstr "Nu am g�sit logul de schimbare..."

#~ msgid "Importance"
#~ msgstr "Importan��"

#~ msgid "No Changelog found..."
#~ msgstr "Nu am g�sit logul de schimbare..."

#~ msgid "please select at least one type of update\n"
#~ msgstr "Selecta�i cel pu�in un tip de actualizare.\n"

#~ msgid ""
#~ "Cannot grab the list of mirrors.\n"
#~ "The network could be unreachable.\n"
#~ "Please try again later.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot accesa lista serverelor de actualizare.\n"
#~ "Exist� probleme de conectivitate la re�ea.\n"
#~ "V� rog s� �ncerca�i din nou mai t�rziu.\n"

#~ msgid "Http Proxy:"
#~ msgstr "Proxy HTTP:"

#~ msgid "Ftp Proxy:"
#~ msgstr "Proxy FTP:"

#~ msgid "Initialisation"
#~ msgstr "Ini�ializare"

#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Bine a�i venit"

#~ msgid "Packages informations"
#~ msgstr "Informa�ii despre pachete"

#~ msgid "Errors found"
#~ msgstr "Au fost detectate erori"

#~ msgid "Packages dependencies informations"
#~ msgstr "Informa�ii despre dependen�ele pachetelor"

#~ msgid "Disk usage"
#~ msgstr "Folosire disc"

#~ msgid "Good bye"
#~ msgstr "La revedere"

#~ msgid "Software Installer"
#~ msgstr "Instalare Programe"

#~ msgid "Unable to safely create the temporary directory"
#~ msgstr "Nu pot crea directorul temporar �n siguran��"

#~ msgid "Unable to safely create the temporary file"
#~ msgstr "Nu pot crea fi�ierele temporare �n siguran��"

#~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :"
#~ msgstr "Erori la verificarea op�iunilor dumneavoastr�"

#~ msgid "Files or packages format error"
#~ msgstr "Eroare la formatul fi�ierelor sau pachetelor"

#~ msgid "Conflicting packages"
#~ msgstr "Pachete �n conflict"

#~ msgid ""
#~ "Despite these errors some package can be installed.\n"
#~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below."
#~ msgstr ""
#~ "Cu toate c� exist� erori, unele pachete pot fi instalate.\n"
#~ "Dac� dori�i s� continua�i, ap�sa�i butonul \"Urm�tor\" de mai jos."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but all packages raised an error.\n"
#~ "So I can't proceed with the installation."
#~ msgstr ""
#~ "Toate pachetele semnaleaz� erori.\n"
#~ "Instalarea nu poate continua!"

#~ msgid ""
#~ "Congratulations!\n"
#~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new "
#~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n"
#~ "See you soon!"
#~ msgstr ""
#~ "Felicit�ri!\n"
#~ "A�i instalat cu succes pachetele. Acum pute�i folosi noile programe. \n"
#~ "Folosi�i butonul \"Terminare\" de mai jos.\n"
#~ "Pe cur�nd!"

#~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors."
#~ msgstr "Datorit� unor erori, unele pachete NU au fost instalate!"

#~ msgid "All required additional software is already installed, just go on."
#~ msgstr "Toate programele adi�ionale sunt instalate, continua�i"

#~ msgid ""
#~ "This additional package needs to be installed in order to everything "
#~ "working well:"
#~ msgstr "Urm�torul pachet este necesar pentru func�ionarea corect�:"

#~ msgid ""
#~ "Install in progress...\n"
#~ "\n"
#~ "You can see below the installation state."
#~ msgstr ""
#~ "Instalare pornit�...\n"
#~ "\n"
#~ "Starea instal�rii poate fi v�zut� mai jos"

#~ msgid "Welcome to rpminst"
#~ msgstr "Bine a�i venit la rpminst"

#~ msgid ""
#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n"
#~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of "
#~ "software) that you can install on your system to use it later."
#~ msgstr ""
#~ "Acest program va instala pachetele RPM cerute de dvs.\n"
#~ "Un pachet RPM este o \"cutie\" ce con�ine programe pe care le pute�i "
#~ "instala pe sistemul dvs. pentru a le folosi ulterior."

#~ msgid ""
#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n"
#~ "Please wait while packages and dependencies are checked."
#~ msgstr ""
#~ "Acest program va instala pachetele RPM cerute de dvs.\n"
#~ "V� rog s� a�tepta�i �n timpul verific�rii pachetelor �i a dependen�elor."

#~ msgid "Now doing:"
#~ msgstr "Acum fac:"

#~ msgid "Checking files..."
#~ msgstr "Verific fi�ierele"

#~ msgid "Checking packages..."
#~ msgstr "Verific pachetele"

#~ msgid "Building interface..."
#~ msgstr "Construiesc interfa�a"

#~ msgid "Install selected with rpminst"
#~ msgstr "Instalare selectat� cu rpminst"

#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Selecteaz� tot"

#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Deselecteaz� tot"

#~ msgid "Unknown error code"
#~ msgstr "Cod de eroare necunoscut"

#~ msgid "RPM file not found"
#~ msgstr "Fi�ierul RPM nu poate fi g�sit"

#~ msgid "Bad RPM file format (header)"
#~ msgstr "Format header RPM incorect"

#~ msgid "Package unknown by urpmq"
#~ msgstr "Pachet necunoscut pentru urpmq"

#~ msgid "Conflicting package"
#~ msgstr "Pachetul �n conflict"

#~ msgid "Not enough available disk space"
#~ msgstr "Spa�iu pe disc insuficient"

#~ msgid "Unreadable RPM file"
#~ msgstr "Fi�ierul RPM nu poate fi citit"

#~ msgid "Added for dependencies"
#~ msgstr "Ad�ugat pentru dependen�e"

#~ msgid "Header format error (from urpmq)"
#~ msgstr "Eroare la formatul Header-ului (din urpmq)"

#~ msgid "Canceled by user"
#~ msgstr "Anulat de utilizator"

#~ msgid "Refused by grpmi"
#~ msgstr "Refuzat de grpmi"

#~ msgid "urpmi return value"
#~ msgstr "Valoarea �ntoars� de urpmi"

#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Eroare intern�"

#~ msgid "Brief"
#~ msgstr "Scurt"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalii"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Fi�iere"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system."
#~ msgstr "Nu ave�i instalat nici un Web Browser corespunz�tor"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "Log de schimb�ri"

#~ msgid "Group: "
#~ msgstr "Grup:"

#~ msgid "License: "
#~ msgstr "Licen��: "

#~ msgid "Packager: "
#~ msgstr "�mpachetat de:"

#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "M�rime: "

#~ msgid "Empty changelog"
#~ msgstr "Log de schimbare vid"

#~ msgid "(undefined)"
#~ msgstr "(nedefinit)"

#
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Sumar"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descriere"

#~ msgid "%1.2f kB"
#~ msgstr "%1.2f kB"

#~ msgid "%1.2f MB"
#~ msgstr "%1.2f MB"

#~ msgid "%1.2f GB"
#~ msgstr "%1.2f GB"