# translation of rpmdrake-pt.po to Portugal
# translation of rpmdrake-pt.po to Portugu�s
# MANDRAKE UPDATE PO FILE
# Copyright (C) 1999 MandrakeSoft
# Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001
# Jos� JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2003
# Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-16 18:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-14 08:31+0100\n"
"Last-Translator: Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>\n"
"Language-Team: Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Enabled?"
msgstr "Activado?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Caminho ou ponto de montagem:"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Seja bem-vindo � ferramenta de instala��o de programas!\n"
"\n"
"O seu sistema Linux Mandrake vem com v�rias centenas de pacotes de\n"
"programas nos CDROM ou DVD. Esta ferramenta vai ajud�-lo a escolher\n"
"quais os programas que deseja instalar no seu computador."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by group"
msgstr "por grupo"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Instalar"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Como escolher manualmente o seu mirror"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Alguns pacotes necessitamser removidos"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "Mais informa��o sobre o pacote..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Por forma a satisfazer as depend�ncias,estes pacotes devem ser\n"
"deseleccionados agora:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "Tudo se instalou com sucesso"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Medias Manager, and then add a `Security\n"
"updates' media.\n"
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
"Tamb�m pode escolher o servidor espelho desejado manualmente : para\n"
"isso, lance o Gestor de Fontes de Programas, e adicione uma fonte\n"
"de 'Actualiza��es de Seguran�a'.\n"
"\n"
"Depois, relance MandrakeUpdate."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Seja bem-vindo � ferramenta de remo��o de programas!\n"
"\n"
"Esta ferramenta vai ajud�-lo a escolher quais os programas que deseja\n"
"remover do seu computador."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Para gravar as mudan�as, necessita inserir o m�dia no leitor."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Save and quit"
msgstr "Gravar e sair"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro durante a instala��o dos pacotes:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Tamanho: "

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Actualiza��es de seguran�a"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Already existing update medias"
msgstr "Erro ao adicionar o m�dia de actualiza��o"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Maximum information"
msgstr "Informa��es completas"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Erro..."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your medias database."
msgstr ""
"A instala��o falhou, falta alguns ficheiros.\n"
"Talvez queira actualizar a base de dados das suas fontes."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "nos nomes"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
"N�o consigo encontrar nenhum servidor espelho que convenha.\n"
"\n"
"H� v�rias razoes para este problema ; a mais habitual � o caso\n"
"em que a arquitectura do seu processador n�o � suportada pelas\n"
"Actualiza��es Oficiais da Mandrake Linux."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Remover %s"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finl�ndia"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
"Os pacotes seguintes t�m de ser apagados para que os outros sejam "
"actualizados:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Posso continuar?"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Examining distant file of media `%s'..."
msgstr "A examinar o ficheiro distante da fonte `%s'..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Verifying packages signatures..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "France"
msgstr "For�ar"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "More info"
msgstr "Mais informa��es"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Posso continuar?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reload the packages list"
msgstr "Recarregar a lista dos pacotes"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "Escolha um mirror..."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "O Pacote '%s' n�o pode ser instalado\n"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "A preparar o pacotes para a instala��o..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages,"
msgstr "Todos os pacotes,"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Type of media:"
msgstr "Tipo de fonte:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in files"
msgstr "nos ficheiros"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Todos os pacotes pedidos foram instalados com sucesso."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Nome do servidor proxy:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Ficheiros Locais"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "A inspeccionar %s"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Instalar"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "Servidor HTTP"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalar tudo"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Utilizar .%s como ficheiro principal"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Resultados da Pesquisa"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " falhou!"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"J� existe um m�dia com este nome, quere\n"
"substituir-lo mesmo?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Procurar:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Todos os pacotes, alfabeticamente"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Por favor aguarde, a procurar..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Por favor aguarde, a ler a base de dados dos pacotes..."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown package "
msgstr "Imposs�vel abrir o pacote '%s'\n"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Por favor insira o m�dia chamado \"%s\" no dispositivo [%s]"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reset the selection"
msgstr "Inicializar a selec��o"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Se precisa de um proxy, escreva o nome do servidor e em op��o a porta "
"(sintaxe <servidorproxy[:porta]>):"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Por forma a satisfazer as depend�ncias,estes pacotes tamb�m\n"
"necessitam ser removidos:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro durante a instala��o dos pacotes:\n"
"\n"
"%s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Por favor aguarde, a remover o m�dia..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Utilizador:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, updating medium..."
msgstr "Por favor aguarde, a actualizar o m�dia..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Por favor aguarde, a listar os pacotes..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Informa��o sobre os pacotes..."

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Everything installed successfully"
msgstr "Tudo se instalou com sucesso"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Select the media(s) you wish to update:"
msgstr "Seleccione as fontes que deseja actualizar:"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Por favor aguarde, a actualizar o m�dia..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Os pacotes seguintes t�m de ser apagados para que os outros sejam "
"actualizados:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Posso continuar?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "nas descri��es"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Configurar os proxies"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Preciso contactar o servidor MandrakeSoft para lhe pedir a lista dos\n"
"servidores espelho. Por favor verifique que a sua rede est� a funcionar.\n"
"\n"
"Posso continuar?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "Por favor escolha"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Tamanho da selec��o: %d MB"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "A inicializar..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Gravar altera��es"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Erro ao descarregar"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "A preparar o pacotes para a instala��o..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Import�ncia: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Por forma a satisfazer as depend�ncias,estes pacotes devem ser\n"
"instalados:\n"
"\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Imposs�vel criar o m�dia."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"A instala��o acabou; %s.\n"
"\n"
"Alguns ficheiros de configura��o foram criados como `.rpmnew' ou\n"
"`.rpmsave', pode agora verific�-los para agir em conformidade:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Navegar..."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "O Pacote '%s' n�o pode ser instalado\n"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "Informa��o..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Necessita inserir o m�dia para continuar"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file for media `%s'..."
msgstr "A copiar o ficheiro da fonte `%s'..."

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "A preparar o pacotes para a instala��o..."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "by media repository"
msgstr "por fonte"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Nenhum mirror"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Necessita preencher pelo menos as duas primeiras entradas."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Jap�o"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "N�o fazer nada"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "Nenhuma actualiza��o"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Descri��o: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"aten��o : parece que est� adicionando tantos pacotes que o\n"
"seu sistema de ficheiros vai faltar de espa�o, durante ou\n"
"depois da instala��o ; isto � muito perigoso e deveria ser\n"
"considerado com aten��o.\n"
"\n"
"Deseja mesmo assim instalar todos os pacotes seleccionados ?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "Inspeccionar..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing media \"%s\":"
msgstr "Edi��o da fonte \"%s\":"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "No package found for installation."
msgstr "A preparar o pacotes para a instala��o..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Austr�lia"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "A instala��o acabou"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by update availability"
msgstr "por disponibilidade de actualiza��o"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Pol�nia"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Vers�o: "

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "Pode indicar um utilizador/senha para a autentica��o no proxy :"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "Actualizar"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid " done."
msgstr " feito."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "A preparar o pacotes para a instala��o..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Pacotes adicionais necess�rios"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Actualiza��es de Correc��o de Erros"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "Descarregamento de `%s', tempo restante: %s, velocidade: %s"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "R�ssia"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Ocorreram problemas durante a instala��o"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "Procurar"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit a media"
msgstr "Editar a fonte"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republica Checa"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update media configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Medias Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Por favor aguarde, a remover os pacotes..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Normal information"
msgstr "Informa��es normais"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Media: "
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "A descarregar o pacote '%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "Selec��o: %d MB / Espa�o dispon�vel no disco: %d MB"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Media"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Espanha"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Normal updates"
msgstr "Actualiza��es normais"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by selection state"
msgstr "por estado de selec��o"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr ""
"Por favor aguarde, estou a descarregar os endere�os dos mirrors a partir da "
"MandrakeSoft."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Login:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding a media:"
msgstr "A adicionar uma fonte:"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "�ustria"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "Erro de ficheiro"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Update..."
msgstr "Actualizar..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "A verificar a assinatura de '%s'..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lamento, mas a remo��o estes pacotes arruinar� o seu sistema :\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "A instalar o pacote '%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Vers�o actualmente instalada: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "Motivo de actualiza��o: "

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Por favor escolha o mirror desejado."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Por favor aguarde, a procurar os pacotes dispon�veis..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Caminho relativo para s�ntese/hdlist:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Resultados da Pesquisa (nenhum)"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "Dinamarca"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "China"
msgstr "China"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "changes:"
msgstr "mudan�as:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Alguns pacotes adicionais necessitam ser apagados"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "rpmdrake"
msgstr "rpmdrake"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "No"
msgstr "N�o"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure medias"
msgstr "Configurar as fontes"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Add a media"
msgstr "Adicionar uma fonte"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "Resumo: "

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Gr�cia"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirrors list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Houve um erro ao descarregar a lista dos espelhos:\n"
"\n"
"%s\n"
"A rede, ou o servidor da MandrakeSoft, podem estar desligados.\n"
"Por favor tente outra vez mais tarde."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Necessita ser root para instalar pacotes, lamento."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Problema durante a remo��o"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "Selecionado"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "Instalar"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(N�o dispon�vel)"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Reasons follow:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Lamento, os pacotes seguintes n�o podem ser seleccionados:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Detectados conflitos"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Remover Pacotes de Programas"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Su�cia"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Erro(s) encontrados:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is void. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"A lista das actualiza��es est� vazia. Isto significa que ou\n"
"n�o h� actualiza��es para os pacotes instalados no seu\n"
"computador, ou voc� j� as instalou todas."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Examining file of media `%s'..."
msgstr "A examinar o ficheiro da fonte `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "Descarregamento de `%s', velocidade:%s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Um dos pacotes seguintes � preciso:"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Preciso contactar o servidor espelho para obter os �ltimos pacotes\n"
"actualizados. Por favor verifique que a sua rede est� a funcionar.\n"
"\n"
"Posso continuar?"

#: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Update media(s)"
msgstr "Actualizar fonte(s)"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, adding medium..."
msgstr "Por favor aguarde, a adicionar o m�dia..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Imposs�vel descarregar os pacotes da fonte"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Demasiados pacotes seleccionados"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Welcome to the Software Medias Manager!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages medias you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Seja Bem-vindo ao editor de fontes de pacotes!\n"
"\n"
"Esta ferramenta vai ajud�-lo a escolher as fontes de pacotes que deseja\n"
"utilizar no seu computador. Elas estar�o ent�o dispon�veis para instalar\n"
"novos programas ou para fazer actualiza��es."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "em conflito com"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Seja bem-vindo ao MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"Esta ferramenta vai ajud�-lo a escolher quais as actualiza��es que deseja\n"
"instalar no seu computador."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mandrake choices"
msgstr "Selec��o da Mandrake"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Evolu��o:\n"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Korea"
msgstr "For�ar"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "Dispositivo amov�vel"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "B�lgica"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "Mudar o m�dia"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mandrake Update"
msgstr "Actualiza��es Mandrake"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by size"
msgstr "por tamanho"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "Servidor FTP"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "Ficheiros:\n"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr "Imposs�vel actualizar o m�dia, ir� ser automaticamente desactivado."

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "A directoria de descarga n�o existe"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Falta de mem�ria\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Imposs�vel abrir o ficheiro de sa�da em modo adi��o"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Protocolo n�o suportado\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Inicializa��o falhou\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Mau formato URL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Mau formato de utilizador no URL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Imposs�vel detectar o proxy\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Imposs�vel identificar o servidor\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Imposs�vel ligar\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "Resposta estranha do servidor FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "Acesso negado ao FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "Senha de utilizador FTP incorrecta\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "Resposta inesperada do FTP a PASS\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "Resposta inesperada do FTP a USER\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "Resposta inesperada do FTP a PASV\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "Formato 227 inesperado do FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "O FTP n�o consegue obter o servidor\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "O FTP n�o consegue voltar a ligar\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "O FTP n�o consegue mudar para bin�rio\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Ficheiro parcial\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "O FTP n�o consegue RETR o ficheiro\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "Erro de escrita do FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "Erro de quota do FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP n�o encontrado\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Erro de escrita\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Nome de utilizador especificado ilegalmente\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "o FTP n�o consegue STOR o ficheiro\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Erro de leitura\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Acabou o tempo\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "O FTP n�o consegue mudar para ASCII\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "Falhou PORT do FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "o FTP n�o pode usar REST\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "o FTP n�o pode obter o tamanho\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "Erro de intervalo do Http\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "Erro de HTTP POST\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "Erro de liga��o SSL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "Erro ao retomar descarga FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "O ficheiro n�o pode ler ficheiro\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP n�o consegue fazer a associa��o\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "A pesquisa LDAP falhou\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Biblioteca n�o encontrada\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Fun��o n�o encontrada\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Interrompido pelo destinat�rio\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Argumento de fun��o incorrecto\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Ordem de chamada incorrecta\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "A opera��o pelo interface HTTP falhou\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() diz que falhou\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "intercepta re-direc��es sem fim\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "O utilizador indicou uma op��o desconhecida\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Op��o telnet mal escrita\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "retirado ap�s 7.7.3\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "o certificado do vizinho n�o era bom\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "quando isto � um erro especifico\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
#, fuzzy
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "Fun��o n�o encontrada\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "n�o posso meter o sistema de codifica��o SSL por omiss�o\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "n�o consegui enviar os dados da rede\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "n�o consegui receber os dados da rede\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "a partilha est� ocupada\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "problema com o certificado local\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "n�o pude utilizar o cipher indicado\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "problema com o cert CA (caminho?)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Codifica��o do envio desconhecida\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Install Software"
msgstr "Instalar tudo"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Remover Programas"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Sources Manager"
msgstr "Gestor de Fontes de Programas"

#, fuzzy
#~ msgid "Source: "
#~ msgstr "For�ar"

#, fuzzy
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "For�ar"

#~ msgid ""
#~ "some packages failed to install\n"
#~ "correctly"
#~ msgstr ""
#~ "alguns pacotes n�o puderam ser\n"
#~ "instalados correctamente"

#~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor aguarde, a remover os pacotes para permitir a actualiza��o dos "
#~ "outros..."

#~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
#~ msgstr "Falta um programa necess�rio (grpmi). Verifique a sua instala��o."

#~ msgid "Program missing"
#~ msgstr "Falta um programa"

#~ msgid ""
#~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when "
#~ "your\n"
#~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
#~ "Linux\n"
#~ "Official Updates.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to try another mirror?"
#~ msgstr ""
#~ "Houve um erro ao adicionar o m�dia de actualiza��o com urpmi.\n"
#~ "\n"
#~ "Isto pode ser devido a um problema tempor�rio do espelho, ou\n"
#~ "ao facto da sua vers�o de Mandrake Linux (%s) ainda/j� n�o ser\n"
#~ "suportada pelas Actualizacoes Oficiais da Mandrake\n"
#~ "Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "Deseja tentar com outro espelho?"

#~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor aguarde, a contactar o mirror para inicializar as actualiza��es "
#~ "de pacotes."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an unrecoverable error while updating packages information."
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro durante a instala��o dos pacotes:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error updating medium"
#~ msgstr "Erro ao ler o ficheiro\n"

#~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor aguarde, a contactar o mirror para actualizar as informa��es "
#~ "dos pacotes."

#~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
#~ msgstr "J� est� tudo instalado (ser� que isto deveria acontecer?)."

#, fuzzy
#~ msgid "Everything already installed."
#~ msgstr "Tudo se instalou com sucesso"

#~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
#~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"

#, fuzzy
#~ msgid "Update sources"
#~ msgstr "Actualizar fonte(s)"

#~ msgid "Software Management"
#~ msgstr "Gestor de Programas"

#~ msgid ""
#~ "%sFiles:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Changelog:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%sFicheiros :\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "O que mudou :\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Source: %s\n"
#~ msgstr "Fonte : %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Version: %s\n"
#~ "Size: %s KB\n"
#~ "Importance: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Summary: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nome: %s\n"
#~ "Vers�o: %s\n"
#~ "Tamanho: %s KB\n"
#~ "Import�ncia: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Resumo: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Version: %s\n"
#~ "Size: %s KB\n"
#~ "\n"
#~ "Summary: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nome: %s\n"
#~ "Vers�o: %s\n"
#~ "Tamanho: %s KB\n"
#~ "\n"
#~ "Resumo: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "Remove .rpmnew"
#~ msgstr "Apagar .rpmnew"

#~ msgid "This would break your system"
#~ msgstr "Isto estragaria o seu sistema"

#~ msgid ""
#~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n"
#~ "the installer should have generated it for me :-(.\n"
#~ "\n"
#~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification."
#~ msgstr ""
#~ "N�o consegui encontrar /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n"
#~ "o instalador deveria ter-lo criado para mim :-(.\n"
#~ "\n"
#~ "Vou desactivar a classifica��o \"Selec��o da Mandrake\"."

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Progresso da Instala��o/Actualiza��o"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "A Analizar:"

#, fuzzy
#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
#~ msgstr "� preciso por"

#, fuzzy
#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
#~ msgstr "Resposta inesperada do FTP a PASV\n"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "Ocurreu um erro quando preparava o ficheiro"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Saltar"

#, fuzzy
#~ msgid "Preparing for install"
#~ msgstr "A preparar o pacotes para a instala��o..."

#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr "impossivel verificar a assinatura GPG"

#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "o pacote %s tem uma assinatura errada\n"
#~ "ou o GnuPG n�o est� correctamente instalado"

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "N�o Instalar"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "Problema com a assinatura"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't open package"
#~ msgstr "Imposs�vel abrir o pacote '%s'\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Package is corrupted"
#~ msgstr "O Pacote '%s' est� danificado\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Package can't be installed"
#~ msgstr "O Pacote '%s' n�o pode ser instalado\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Error while checking dependencies :("
#~ msgstr "Erro ao verificar as depend�ncias 2"

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "For�ar"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "utiliza��o: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "Erro do grpmi: voc� tem que ser superuser!\n"

#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
#~ msgstr "Imposs�vel ler os ficheiros de configura��o do RPM"

#~ msgid "Couldn't open file\n"
#~ msgstr "Imposs�vel abrir o ficheiro\n"

#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
#~ msgstr "Imposs�vel ler os primeiros bytes\n"

#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
#~ msgstr "A vers�o RPM do pacote n�o suporta assinaturas\n"

#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr "Imposs�vel ler o bloco da assinatura (`rpmReadSignature' falhou)\n"

#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "Nenhuma assinatura\n"

#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
#~ msgstr "`makeTempFile' falhou!\n"

#~ msgid "Error writing temp file\n"
#~ msgstr "Erro ao escrever um ficheiro tempor�rio\n"

#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "Nenhuma assinatura GPG no pacote\n"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
#~ msgstr "Imposs�vel abrir a BD RPM para escrever (n�o � super-utilizador?)"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
#~ msgstr "Imposs�vel abrir a BD RPM para escrever"

#~ msgid "Couldn't start transaction"
#~ msgstr "Imposs�vel iniciar a transac��o"

#~ msgid "Error while checking dependencies"
#~ msgstr "Erro ao verificar as depend�ncias"

#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
#~ msgstr "Problemas encontrados durante a instala��o:\n"

#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Limpar: correu um erro durante a instala��o, deseja remover os\n"
#~ "%d pacote(s) descarregado(s)?\n"
#~ "(encontram-se em %s)"

#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Limpar"

#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Foram detectados conflitos: \n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Instala��o interrompida."

#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro seguinte n�o � v�lido:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Deseja continuar (ignorando este pacote)?"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Sim para tudo"

#~ msgid ""
#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "A assinatura do pacote '%s' n�o � correcta:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Deseja instal�-lo na mesma?"

#~ msgid "Signature verification error"
#~ msgstr "Erro ao verificar a assinatura"

#~ msgid "Retry download"
#~ msgstr "Tentar outra vez o descarregamento"

#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "Houve um erro ao descarregar o pacote:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Erro: %s\n"
#~ "Deseja continuar (ignorando este pacote)?"

#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr ""
#~ "A inicializa��o dos ficheiros de configura��o de RPM n�o foi poss�vel, "
#~ "lamento."

#~ msgid "RPM initialization error"
#~ msgstr "Erro de inicializa��o RPM"

#~ msgid "The package %s is not signed"
#~ msgstr "O pacote %s n�o est� assinado"