# translation of rpmdrake.po to Panjabi # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Kanwaljeet Singh Brar , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-21 17:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-27 00:43+0530\n" "Last-Translator: Kanwaljeet Singh Brar \n" "Language-Team: Panjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:85 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ" #: ../edit-urpm-sources.pl:86 #, c-format msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" "ਇਸ ਪਗ਼ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਮੈਂਡਰਿਵ ਲੀਨਕਸ ਵੈਬ ਜਾਂ FTP ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਤੋਂ ਸਰੋਤ ਪੈਕੇਜ\n" "ਵੀ ਯੋਗ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n" "\n" "ਦੋ ਤਰਾਂ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰਿਤ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਵੰਡ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਸਭ\n" "ਪੈਕੇਜਾਂ ਲਈ ਸਰੋਤ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ (ਅਕਸਰ ਮਿਆਰੀ ਸੀਡੀਆਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦੇ ਸੈਟ ਦਾ ਹੀ\n" "ਭਾਗ ਹੁੰਦਾ ਹੈ) ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਵੰਡ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰਿਤ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਲਈ ਸਰੋਤ ਪੈਕੇਜ ਪ੍ਰਾਪਤ\n" "ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ (ਤੁਸੀਂ ਦੋਵੇ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਦੋ ਪਗ਼ਾਂ ਰਾਹੀਂ ਕਰਨਾ\n" "ਪਵੇਗਾ।)।" #: ../edit-urpm-sources.pl:94 #, c-format msgid "Distribution sources" msgstr "ਡਿਸਟ੍ਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਸਰੋਤ" #: ../edit-urpm-sources.pl:94 #, c-format msgid "Official updates" msgstr "ਅਧਿਕਾਰਿਤ ਨਵੀਨੀਕਰਨ" #: ../edit-urpm-sources.pl:97 #, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ ਵੰਡ (%s) ਲਈ ਅਨੁਸਾਰੀ ਅਧਿਕਾਰਤ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ\n" "ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੇਗਾ।\n" "\n" "ਮੈਂ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਂਡਰਿਵ ਸਾਫਟ ਵੈਬਸਾਇਟ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ\n" "ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਨੈਟਵਰਕ ਚੱਲਦਾ ਹੈ।\n" "\n" "ਕੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਠੀਕ ਹੈ?" #: ../edit-urpm-sources.pl:111 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ, ਮਾਧਿਅਮ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:144 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਸ਼ਾਮਲ" #: ../edit-urpm-sources.pl:146 #, c-format msgid "Local files" msgstr "ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲਾਂ" #: ../edit-urpm-sources.pl:146 #, c-format msgid "Path:" msgstr "ਮਾਰਗ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:147 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP ਸਰਵਰ" #: ../edit-urpm-sources.pl:147 ../edit-urpm-sources.pl:148 #: ../edit-urpm-sources.pl:149 ../edit-urpm-sources.pl:414 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:148 #, fuzzy, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "FTP ਸਰਵਰ" #: ../edit-urpm-sources.pl:149 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP ਸਰਵਰ" #: ../edit-urpm-sources.pl:150 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਜੰਤਰ" #: ../edit-urpm-sources.pl:150 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "ਮਾਰਗ ਜਾਂ ਮਾਊਟ ਥਾਂ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:169 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "ਝਲਕ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:196 #, c-format msgid "Login:" msgstr "ਲਾਗਿੰਨ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:196 ../edit-urpm-sources.pl:499 ../rpmdrake.pm:132 #, c-format msgid "Password:" msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:201 ../edit-urpm-sources.pl:415 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "ਸੰਸਲੇਸ਼ਣ/hdlist ਲਈ ਅਨੁਸਾਰੀ ਮਾਰਗ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:203 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "ਜੇਕਰ ਖਾਲੀ ਛੱਡਿਆ ਤਾਂ ਸੰਸਲੇਸ਼ਣ/hdlist ਖੁਦ ਪੜਤਾਲ ਹੋਏਗੀ" #: ../edit-urpm-sources.pl:208 #, c-format msgid "Name:" msgstr "ਨਾਂ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:216 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਡਿਸਟਰੀਬ੍ਰਿਊਸ਼ ਤੋਂ ਮਾਧਿਅਮ ਬਣਾਓ" #: ../edit-urpm-sources.pl:227 #, fuzzy, c-format msgid "Search this media for updates" msgstr "ਮਾਧਿਅਮ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਹੈ, ਚੁਣੋ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:237 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲੇ ਦੋ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਭਰਨ ਦੋ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../edit-urpm-sources.pl:241 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "ਇਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਮਾਧਿਅਮ ਪਹਿਲਾਂ ਵੀ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ\n" "ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../edit-urpm-sources.pl:252 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਸ਼ਾਮਲ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:254 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਦੀ ਕਿਸਮ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:262 ../edit-urpm-sources.pl:337 #: ../edit-urpm-sources.pl:424 ../edit-urpm-sources.pl:451 #: ../edit-urpm-sources.pl:516 ../edit-urpm-sources.pl:598 #: ../edit-urpm-sources.pl:638 ../edit-urpm-sources.pl:696 #: ../edit-urpm-sources.pl:841 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:956 #: ../rpmdrake:1946 ../rpmdrake:1954 ../rpmdrake.pm:288 ../rpmdrake.pm:597 #: ../rpmdrake.pm:683 ../rpmdrake.pm:756 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #: ../edit-urpm-sources.pl:264 ../edit-urpm-sources.pl:339 #: ../edit-urpm-sources.pl:451 ../edit-urpm-sources.pl:506 #: ../edit-urpm-sources.pl:595 ../edit-urpm-sources.pl:637 #: ../edit-urpm-sources.pl:689 ../edit-urpm-sources.pl:761 #: ../edit-urpm-sources.pl:887 ../edit-urpm-sources.pl:1036 ../rpmdrake:208 #: ../rpmdrake:956 ../rpmdrake:973 ../rpmdrake:978 ../rpmdrake:1852 #: ../rpmdrake:1946 ../rpmdrake:2093 ../rpmdrake.pm:123 ../rpmdrake.pm:228 #: ../rpmdrake.pm:290 ../rpmdrake.pm:597 #, c-format msgid "Ok" msgstr "ਠੀਕ ਹੈ" #: ../edit-urpm-sources.pl:321 #, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਵਿਆਪਕ ਚੋਣ" #: ../edit-urpm-sources.pl:323 #, c-format msgid "always" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ" #: ../edit-urpm-sources.pl:324 #, c-format msgid "never" msgstr "ਕਦੇਂ ਨਹੀਂ" #: ../edit-urpm-sources.pl:333 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣ ਵਾਲੇ RPM ਦੀ ਪੜਤਾਲ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:334 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਡਾਊਨਲੋਡ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:364 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "ਸਰੋਤ ਹਟਾਓ" #: ../edit-urpm-sources.pl:365 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਰੋਤ \"%s\" ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?" #: ../edit-urpm-sources.pl:370 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ, ਮਾਧਿਅਮ ਹਟਾਇਆ ਜਾਦਾ ਹੈ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:405 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਸੋਧ" #: ../edit-urpm-sources.pl:411 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "ਮਾਧਿਅਮ \"%s\" ਸੋਧ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:416 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:428 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../edit-urpm-sources.pl:437 ../edit-urpm-sources.pl:1023 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "ਪਰਾਕਸੀ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:449 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ ਮਾਧਿਅਮ ਪਾਉਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: ../edit-urpm-sources.pl:450 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਰਾਇਵ ਵਿੱਚ ਮਾਧਿਅਮ ਪਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ।" #: ../edit-urpm-sources.pl:471 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../edit-urpm-sources.pl:482 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "ਮਾਧਿਅਮ \"%s\" ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਵਿਵਸਥਾ" #: ../edit-urpm-sources.pl:483 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "ਵਿਆਪਕ ਪਰਾਕਸੀ ਵਿਵਸਥਾ" #: ../edit-urpm-sources.pl:485 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਾਕਸੀ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਤਾਂ, ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਅਤੇ ਚੋਣਵੀਂ ਪੋਰਟ ਦਿਓ (ਸੰਟੈਕਸ: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl:488 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:491 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਾਕਸੀ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ/ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:494 #, c-format msgid "User:" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:566 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "ਸਮਾਂਤਰ ਸਮੂਹ ਸ਼ਾਮਲ" #: ../edit-urpm-sources.pl:566 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "ਸਮਾਂਤਰ ਸਮੂਹ ਸੋਧ" #: ../edit-urpm-sources.pl:577 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਸੀਮਾ ਸ਼ਾਮਲ" #: ../edit-urpm-sources.pl:589 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਸੀਮਾ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲ਼ਈ ਮਾਧਿਅਮ ਚੁਣੋ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:626 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਸ਼ਾਮਲ" #: ../edit-urpm-sources.pl:632 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਜਾਂ IP ਲਿਖੋ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:663 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "ਸਮਾਂਤਰ ਸਮੂਹ \"%s\" ਸੰਪਾਦਨ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:667 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "ਸਮੂਹ ਨਾਂ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:668 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:670 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਸੀਮਾ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:675 ../edit-urpm-sources.pl:682 #, c-format msgid "Add" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ" #: ../edit-urpm-sources.pl:676 ../edit-urpm-sources.pl:683 #: ../edit-urpm-sources.pl:741 ../edit-urpm-sources.pl:1001 #, c-format msgid "Remove" msgstr "ਹਟਾਓ" #: ../edit-urpm-sources.pl:677 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:711 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "ਸਮਾਂਤਰ urpmi ਸੰਰਚਨਾ (urpmi ਦਾ ਵੰਡ ਅਪਵਾਦ)" #: ../edit-urpm-sources.pl:714 #, c-format msgid "Group" msgstr "ਸਮੂਹ" #: ../edit-urpm-sources.pl:714 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ" #: ../edit-urpm-sources.pl:714 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਸੀਮਾ" #: ../edit-urpm-sources.pl:715 #, c-format msgid "Command" msgstr "ਕਮਾਂਡ" #: ../edit-urpm-sources.pl:725 ../rpmdrake:465 ../rpmdrake:496 ../rpmdrake:635 #: ../rpmdrake:882 ../rpmdrake:1773 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)" #: ../edit-urpm-sources.pl:745 ../edit-urpm-sources.pl:1005 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "ਸੋਧ" #: ../edit-urpm-sources.pl:753 ../edit-urpm-sources.pl:1011 #, c-format msgid "Add..." msgstr "ਸ਼ਾਮਲ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:769 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "ਪੈਕੇਜਾਂ ਦਾ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਸਤਖਤਾਂ ਲਈ ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਬੰਧਨ" #: ../edit-urpm-sources.pl:774 ../edit-urpm-sources.pl:936 #, c-format msgid "Medium" msgstr "ਮਾਧਿਅਮ" #: ../edit-urpm-sources.pl:780 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:803 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ, rpm ਕੀਰਿੰਗ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ!" #: ../edit-urpm-sources.pl:816 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸ਼ਾਮਲ" #: ../edit-urpm-sources.pl:828 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "ਮਾਧਿਅਮ %s ਤੇ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ" #: ../edit-urpm-sources.pl:834 #, c-format msgid "Close" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../edit-urpm-sources.pl:856 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਹਟਾਓ" #: ../edit-urpm-sources.pl:857 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੁੰਜੀ %s ਨੂੰ ਮਾਧਿਅਮ %s ਤੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?\n" "(ਕੁੰਜੀ ਦਾ ਨਾਂ: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:875 #, c-format msgid "Add a key..." msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸ਼ਾਮਲ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:879 #, c-format msgid "Remove key" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਹਟਾਓ" #: ../edit-urpm-sources.pl:895 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../edit-urpm-sources.pl:934 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "ਯੋਗ?" #: ../edit-urpm-sources.pl:935 #, fuzzy, c-format msgid "Updates?" msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ" #: ../edit-urpm-sources.pl:951 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:981 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ਮਾਧਿਅਮ ਸ਼ਾਮਲ ਲਈ ਅਸਫਲ, ਗਲਤੀਆਂ ਸਨ:\n" "\n" "%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1015 #, c-format msgid "Add custom..." msgstr "ਪਸੰਦ ਸ਼ਾਮਲ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1019 #, c-format msgid "Update..." msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1022 #, c-format msgid "Manage keys..." msgstr "ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਬੰਧਨ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1024 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "ਸਮਾਂਤਰ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1025 #, c-format msgid "Global options..." msgstr "ਵਿਆਪਕ ਚੋਣ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1035 ../rpmdrake:1425 #, c-format msgid "Help" msgstr "ਸਹਾਇਤਾ" #: ../edit-urpm-sources.pl:1051 ../gurpmi.addmedia:98 ../rpmdrake:2169 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "ਕੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਠੀਕ ਹੈ?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1054 #, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਮਾਧਿਅਮ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਤੇ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!\n" "\n" "ਇਹ ਸੰਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਪੈਕੇਜ ਮਾਧਿਅਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ\n" "ਸਹਾਇਕ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਤਦ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵੇਂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਜਾਂ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨ\n" "ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।" #: ../edit-urpm-sources.pl:1067 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "ਪੈਕੇਜ ਡਾਟਾਬੇਸ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਪੈਕੇਜ ਡਾਟਾਬੇਸ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦੇ\n" "ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰੋ (ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਪੈਕੇਜ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਖੋਲਿਆ ਹੈ, ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ\n" "ਇਸ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਪੈਕੇਜ ਵੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ\n" "ਕਰ ਰਹੋ ਹੋ?)।" #: ../gurpmi.addmedia:88 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ, ਗਲਤ ਜਾਂ ਗੁੰਮ ਮੁੱਲ" #: ../gurpmi.addmedia:102 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਪੈਕੇਜ ਮਾਧਿਅਮ `%s' ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ।\n" "ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ\n" "ਪੈਕੇਜ ਨਵੇਂ ਮਾਧਿਅਮ ਰਾਹੀਂ ਵੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: ../gurpmi.addmedia:105 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਪੈਕੇਜ ਮਾਧਿਅਮ `%s' ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ।\n" "ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ\n" "ਪੈਕੇਜ ਨਵੇਂ ਮਾਧਿਅਮ ਰਾਹੀਂ ਵੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: ../gurpmi.addmedia:130 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਮਾਧਿਅਮ `%s' ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ।" #: ../gurpmi.addmedia:131 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਮਾਧਿਅਮ `%s' ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ।" #: ../rpmdrake:39 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "" #: ../rpmdrake:40 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" #: ../rpmdrake:41 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr "" #: ../rpmdrake:42 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: ../rpmdrake:43 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" #: ../rpmdrake:44 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:45 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr "" #: ../rpmdrake:46 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr "" #: ../rpmdrake:47 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" #: ../rpmdrake:48 #, c-format msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:49 #, c-format msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:50 #, c-format msgid " --root force to run as root" msgstr "" #: ../rpmdrake:51 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr "" #: ../rpmdrake:205 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਚਲਾਓ" #: ../rpmdrake:206 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕਾਰਜ ਸਧਾਰਨ ਉਪਭੋਗੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਚਲਾ ਰਹੇ ਹੋ।\n" "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨਾਲ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਕੋਈ ਸੋਧ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ,\n" "ਪਰ ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਦੀ ਝਲਕ ਤਾਂ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: ../rpmdrake:214 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "ਸਹਾਇਕ" #: ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 ../rpmdrake:218 #: ../rpmdrake:219 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Archiving" #: ../rpmdrake:216 #, c-format msgid "Backup" msgstr "ਪਿੱਛੇ" #: ../rpmdrake:217 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "CD ਲੇਖਕ" #: ../rpmdrake:218 #, c-format msgid "Compression" msgstr "ਨਪੀੜਨ" #: ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:225 ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:252 #: ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:291 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:314 #: ../rpmdrake:426 #, c-format msgid "Other" msgstr "ਹੋਰ" #: ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 #: ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225 #, c-format msgid "Books" msgstr "ਕਿਤਾਬਾਂ" #: ../rpmdrake:221 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਕਿਤਾਬਾਂ" #: ../rpmdrake:222 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "ਸਵਾਲ ਜਵਾਬ" #: ../rpmdrake:223 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "ਕਿਵੇਂ" #: ../rpmdrake:224 #, c-format msgid "Literature" msgstr "ਸਾਹਿਤ" #: ../rpmdrake:226 ../rpmdrake:227 ../rpmdrake:228 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "ਕਲਾਸਟਰ" #: ../rpmdrake:227 #, c-format msgid "Message Passing" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਚਾਰ" #: ../rpmdrake:228 #, c-format msgid "Queueing Services" msgstr "ਕਤਾਰ ਸੇਵਾਵਾਂ" #: ../rpmdrake:229 #, c-format msgid "Communications" msgstr "ਸੰਚਾਰ" #: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:234 #, c-format msgid "Databases" msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ" #: ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 ../rpmdrake:234 #: ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 ../rpmdrake:238 #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242 #: ../rpmdrake:353 ../rpmdrake:354 ../rpmdrake:355 #, c-format msgid "Development" msgstr "ਵਿਕਾਸ" #: ../rpmdrake:232 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:233 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:235 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME ਅਤੇ GTK+" #: ../rpmdrake:236 #, c-format msgid "Java" msgstr "ਜਾਵਾ" #: ../rpmdrake:237 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE ਅਤੇ Qt" #: ../rpmdrake:238 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "ਕਰਨਲ" #: ../rpmdrake:240 #, c-format msgid "Perl" msgstr "ਪਰਲ" #: ../rpmdrake:241 #, c-format msgid "PHP" msgstr "" #: ../rpmdrake:242 #, c-format msgid "Python" msgstr "ਪਾਈਥਾਨ" #: ../rpmdrake:243 #, c-format msgid "Editors" msgstr "ਸੰਪਾਦਕ" #: ../rpmdrake:244 #, c-format msgid "Education" msgstr "ਵਿਦਿਅਕ" #: ../rpmdrake:245 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Emulators" #: ../rpmdrake:246 #, c-format msgid "File tools" msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਦ" #: ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:248 ../rpmdrake:249 ../rpmdrake:250 #: ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254 #: ../rpmdrake:255 #, c-format msgid "Games" msgstr "ਖੇਡਾਂ" #: ../rpmdrake:248 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "ਰੌਚਕ ਕਾਰਨਾਮੇ" #: ../rpmdrake:249 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "ਅਰਕਾਡੀ" #: ../rpmdrake:250 #, c-format msgid "Boards" msgstr "ਬੋਰਡ" #: ../rpmdrake:251 #, c-format msgid "Cards" msgstr "ਕਾਰਡ" #: ../rpmdrake:253 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "ਪਹੇਲੀਆਂ" #: ../rpmdrake:254 #, c-format msgid "Sports" msgstr "ਖੇਡਾਂ" #: ../rpmdrake:255 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "ਨੀਤੀ" #: ../rpmdrake:256 ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:261 #: ../rpmdrake:264 ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 #: ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:277 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "ਗਰਾਫਿਕਲ ਵਿਹੜਾ" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:259 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "ਸਪਸ਼ਟੀਕਰਨ" #: ../rpmdrake:260 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "FVWM ਅਧਾਰਤ" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:263 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "ਗਨੋਮ" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:266 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:269 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:273 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:276 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:279 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "" #: ../rpmdrake:280 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "ਗ੍ਰਾਫਿਕਸ" #: ../rpmdrake:281 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "ਨਿਗਰਾਨੀ" #: ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 #, c-format msgid "Multimedia" msgstr "ਬਹੁਰੰਗ" #: ../rpmdrake:283 ../rpmdrake:334 #, c-format msgid "Video" msgstr "ਵੀਡਿਓ" #: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:287 #: ../rpmdrake:288 ../rpmdrake:289 ../rpmdrake:290 ../rpmdrake:291 #: ../rpmdrake:292 ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:313 #, c-format msgid "Networking" msgstr "ਨੈਟਵਰਕਿੰਗ" #: ../rpmdrake:285 #, c-format msgid "Chat" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(ਚੈਟ)" #: ../rpmdrake:286 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ" #: ../rpmdrake:287 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:288 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ" #: ../rpmdrake:289 ../rpmdrake:360 #, c-format msgid "Mail" msgstr "ਪੱਤਰ" #: ../rpmdrake:290 #, c-format msgid "News" msgstr "ਖ਼ਬਰਾਂ" #: ../rpmdrake:292 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਪਹੁੰਚ" #: ../rpmdrake:293 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:294 #, c-format msgid "Office" msgstr "ਦਫ਼ਤਰ" #: ../rpmdrake:295 #, c-format msgid "Public Keys" msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀਆਂ" #: ../rpmdrake:296 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਨ" #: ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298 ../rpmdrake:299 ../rpmdrake:300 #: ../rpmdrake:301 ../rpmdrake:302 ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 #: ../rpmdrake:305 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "ਵਿਗਿਆਨ" #: ../rpmdrake:298 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "ਤਾਰਾ ਵਿਗਿਆਨ" #: ../rpmdrake:299 #, c-format msgid "Biology" msgstr "ਜੀਵ-ਵਿਗਿਆਨ" #: ../rpmdrake:300 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "ਰਸਾਇਣ ਵਿਗਿਆਨ" #: ../rpmdrake:301 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਿਗਿਆਨ" #: ../rpmdrake:302 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Geosciences" #: ../rpmdrake:303 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "ਗਣਿਤ" #: ../rpmdrake:305 #, c-format msgid "Physics" msgstr "ਭੌਤਿਕ ਵਿਗਿਆਨ" #: ../rpmdrake:306 #, c-format msgid "Shells" msgstr "ਸ਼ੈਲਾਂ" #: ../rpmdrake:307 #, c-format msgid "Sound" msgstr "ਧੁਨੀ" #: ../rpmdrake:308 ../rpmdrake:309 ../rpmdrake:310 ../rpmdrake:311 #: ../rpmdrake:312 ../rpmdrake:313 ../rpmdrake:314 ../rpmdrake:315 #: ../rpmdrake:316 ../rpmdrake:317 ../rpmdrake:318 ../rpmdrake:319 #: ../rpmdrake:320 ../rpmdrake:321 ../rpmdrake:322 ../rpmdrake:323 #: ../rpmdrake:324 ../rpmdrake:325 ../rpmdrake:326 ../rpmdrake:327 #: ../rpmdrake:328 #, c-format msgid "System" msgstr "ਸਿਸਟਮ" #: ../rpmdrake:309 #, c-format msgid "Base" msgstr "ਮੂਲ" #: ../rpmdrake:310 ../rpmdrake:311 ../rpmdrake:312 ../rpmdrake:313 #: ../rpmdrake:314 ../rpmdrake:315 ../rpmdrake:316 ../rpmdrake:338 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ" #: ../rpmdrake:311 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Boot ਅਤੇ Init" #: ../rpmdrake:312 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "ਜੰਤਰ" #: ../rpmdrake:315 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "ਪੈਕੇਜ" #: ../rpmdrake:316 #, c-format msgid "Printing" msgstr "ਛਪਾਈ" #: ../rpmdrake:317 #, c-format msgid "Deploiement" msgstr "ਵੰਡ" #: ../rpmdrake:318 #, c-format msgid "Deployment" msgstr "ਵੰਡ" #: ../rpmdrake:319 ../rpmdrake:320 ../rpmdrake:321 ../rpmdrake:322 #: ../rpmdrake:323 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "ਫੋਂਟ" #: ../rpmdrake:320 #, c-format msgid "Console" msgstr "ਕੋਂਸੋਲ" #: ../rpmdrake:321 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:322 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:323 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 ਬਿੱਟਮੈਪ" #: ../rpmdrake:324 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀਕਰਨ" #: ../rpmdrake:325 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "ਕਰਨਲ ਤੇ ਜੰਤਰ" #: ../rpmdrake:326 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ" #: ../rpmdrake:327 #, c-format msgid "Servers" msgstr "ਸਰਵਰ" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:330 #, c-format msgid "X11" msgstr "" #: ../rpmdrake:331 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ" #: ../rpmdrake:332 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "ਪਾਠ ਸੰਦ" #: ../rpmdrake:333 #, c-format msgid "Toys" msgstr "ਖਿਡੌਣੇ" #: ../rpmdrake:337 ../rpmdrake:338 ../rpmdrake:339 ../rpmdrake:340 #: ../rpmdrake:341 ../rpmdrake:342 ../rpmdrake:343 ../rpmdrake:344 #: ../rpmdrake:345 ../rpmdrake:346 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ" #: ../rpmdrake:339 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "ਕੰਸੋਲ ਸੰਦ" #: ../rpmdrake:340 ../rpmdrake:355 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: ../rpmdrake:341 #, c-format msgid "Game station" msgstr "ਖੇਡ ਸਟੇਸ਼ਨ" #: ../rpmdrake:342 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਸਟੇਸ਼ਨ" #: ../rpmdrake:343 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "ਮਲਟੀਮੀਡੀਆ ਸਟੇਸ਼ਨ" #: ../rpmdrake:344 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੰਪਿਊਟਰ (ਕਲਾਂਈਟ)" #: ../rpmdrake:345 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "ਦਫਤਰ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ" #: ../rpmdrake:346 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "" #: ../rpmdrake:347 ../rpmdrake:349 ../rpmdrake:350 ../rpmdrake:351 #: ../rpmdrake:352 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਵਾਤਾਵਰਨ" #: ../rpmdrake:349 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "ਗਨੋਮ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ" #: ../rpmdrake:350 #, fuzzy, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "ਵਿਹੜਾ" #: ../rpmdrake:351 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "ਕੇ ਡੀ ਈ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ" #: ../rpmdrake:352 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "ਹੋਰ ਗਰਾਫੀਕਲ ਵਿਹੜੇ" #: ../rpmdrake:356 ../rpmdrake:357 ../rpmdrake:358 ../rpmdrake:359 #: ../rpmdrake:360 ../rpmdrake:361 ../rpmdrake:362 ../rpmdrake:363 #, c-format msgid "Server" msgstr "ਸਰਵਰ" #: ../rpmdrake:357 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: ../rpmdrake:358 #, c-format msgid "Database" msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ " #: ../rpmdrake:359 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "ਫਾਇਲਵਾਲ/ਰਾਊਟਰ" #: ../rpmdrake:361 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "" #: ../rpmdrake:362 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੰਪਿਊਟਰ ਸਰਵਰ" #: ../rpmdrake:363 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "ਵੈਬ/FTP" #: ../rpmdrake:502 ../rpmdrake:703 ../rpmdrake:708 ../rpmdrake:722 #: ../rpmdrake:724 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ)" #: ../rpmdrake:534 ../rpmdrake:616 #, c-format msgid "Search results" msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ" #: ../rpmdrake:534 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ (ਕੁਝ ਨਹੀਂ)" #: ../rpmdrake:545 ../rpmdrake:573 ../rpmdrake:2150 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ, ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..." #: ../rpmdrake:568 ../rpmdrake:806 ../rpmdrake.pm:180 #, fuzzy, c-format msgid "Software Management" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਮਾਧਿਅਮ ਪ੍ਰਬੰਧਕ" #: ../rpmdrake:578 #, c-format msgid "Stop" msgstr "ਰੋਕੋ" #: ../rpmdrake:617 ../rpmdrake:917 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਯੋਗ" #: ../rpmdrake:617 ../rpmdrake:917 #, c-format msgid "Addable" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣ ਯੋਗ" #: ../rpmdrake:619 #, c-format msgid "Selected" msgstr "ਚੁਣੇ" #: ../rpmdrake:619 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "ਚੋਣ ਨਹੀਂ" #: ../rpmdrake:683 ../rpmdrake:740 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "ਖਾਸੀਅਤ: " #: ../rpmdrake:684 ../rpmdrake:748 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਲਈ ਕਾਰਨ: " #: ../rpmdrake:688 #, fuzzy, c-format msgid "Security advisory" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਨਵੀਨੀਕਰਨ" #: ../rpmdrake:696 ../rpmdrake:750 #, c-format msgid "No description" msgstr "ਕੋਈ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀ" #: ../rpmdrake:699 #, c-format msgid "Files:" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ:" #: ../rpmdrake:707 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "Changelog:" #: ../rpmdrake:719 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ:\n" #: ../rpmdrake:724 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Changelog:\n" #: ../rpmdrake:729 ../rpmdrake.pm:809 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "ਮੱਧਮ: " #: ../rpmdrake:730 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਸਟਾਲ ਵਰਜਨ: " #: ../rpmdrake:734 #, c-format msgid "Name: " msgstr "ਨਾਂ " #: ../rpmdrake:735 #, c-format msgid "Version: " msgstr "ਵਰਜਨ:" #: ../rpmdrake:736 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "" #: ../rpmdrake:737 #, c-format msgid "Size: " msgstr "ਅਕਾਰ:" #: ../rpmdrake:737 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s ਕਿਬਾ" #: ../rpmdrake:744 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "ਸਾਰ:" #: ../rpmdrake:750 #, c-format msgid "Description: " msgstr "ਵੇਰਵਾ: " #: ../rpmdrake:823 ../rpmdrake:969 ../rpmdrake:971 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "ਪੈਕੇਜਾਂ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ..." #: ../rpmdrake:825 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਚੁਣੋ" #: ../rpmdrake:825 #, fuzzy, c-format msgid "The following package is needed:" msgid_plural "One of the following packages is needed:" msgstr[0] "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ:" msgstr[1] "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ:" #: ../rpmdrake:866 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ, ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ..." #: ../rpmdrake:884 #, c-format msgid "No update" msgstr "ਕੋਈ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਨਹੀਂ" #: ../rpmdrake:885 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਦੀ ਸੂਚੀ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ\n" "ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਪੈਕੇਜ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ\n" "ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਲਏ ਹਨ।" #: ../rpmdrake:908 ../rpmdrake:1171 #, c-format msgid "All" msgstr "ਸਭ" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:956 ../rpmdrake:961 #, c-format msgid "More info" msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: ../rpmdrake:964 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "ਪੈਕੇਜਾਂ ਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: ../rpmdrake:987 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "ਕੁਝ ਹੋਰ ਪੈਕੇਜਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: ../rpmdrake:988 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:" msgstr "ਇਹਨਾਂ ਦੀ ਨਿਰਭਰਤਾ ਕਰਕੇ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ:" #: ../rpmdrake:994 ../rpmdrake:1003 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "ਕੁਝ ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ" #: ../rpmdrake:995 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "ਇਹਨਾਂ ਪੈਕੇਜਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਖਰਾਬ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ,:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1004 ../rpmdrake:1070 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "ਇਹਨਾਂ ਦੀ ਨਿਰਭਰਤਾ ਕਰਕੇ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਪਹਿਲਾਂ ਨਾ ਚੁਣੇ ਬਣਾਉਣੇ\n" "ਪੈਣਗੇ:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1033 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "ਹੋਰ ਪੈਕੇਜ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ" #: ../rpmdrake:1034 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "ਨਿਰਭਰਤਾ ਹੱਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ\n" "ਹੈ:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1049 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (ਛੱਡੋ ਸੂਚੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ)" #: ../rpmdrake:1053 #, fuzzy, c-format msgid "One package cannot be installed" msgid_plural "Some packages can't be installed" msgstr[0] "ਕੁਝ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ" msgstr[1] "ਕੁਝ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ" #: ../rpmdrake:1054 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgid_plural "" "Sorry, the following packages can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr[0] "" "ਮੁਆਫੀ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਚੁਣੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ:\n" "\n" "%s" msgstr[1] "" "ਮੁਆਫੀ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਚੁਣੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1069 ../rpmdrake:1924 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "ਕੁਝ ਪੈਕੇਜਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: ../rpmdrake:1098 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "ਚੁਣਿਆ: %s / ਖਾਲੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ : %s" #: ../rpmdrake:1099 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਅਕਾਰ: %d ਮੈਬਾ" #: ../rpmdrake:1104 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "ਇਸ ਪੈਕੇਜ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ\n" #: ../rpmdrake:1110 ../rpmdrake:1506 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ ਆਈ: %s" #: ../rpmdrake:1171 #, fuzzy, c-format msgid "Installed" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ" #: ../rpmdrake:1171 #, fuzzy, c-format msgid "Non installed" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ" #: ../rpmdrake:1172 #, c-format msgid "%s choices" msgstr "%s ਚੋਣ" #: ../rpmdrake:1172 #, c-format msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "ਮੈਂਡਰਿਵ ਲੀਨਕਸ ਚੋਣ" #: ../rpmdrake:1174 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "ਸਭ ਪੈਕੇਜ, ਵਰਣਮਾਲਾ ਰਾਹੀਂ" #: ../rpmdrake:1175 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "ਸਭ ਪੈਕੇਜ, ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਉਪਲੱਬਧਤਾ ਨਾਲ" #: ../rpmdrake:1176 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "ਸਭ ਪੈਕੇਜ, ਅਕਾਰ ਰਾਹੀਂ" #: ../rpmdrake:1177 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "ਸਭ ਪੈਕੇਜ, ਚੋਣ ਸਥਿਤੀ ਰਾਹੀਂ" #: ../rpmdrake:1178 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "ਸੰਖੇਪ ਹੀ, ਇੰਸਟਾਲ ਮਿਤੀ ਨਾਲ ਕ੍ਰਮਬੱਧ" #: ../rpmdrake:1179 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "ਸਭ ਪੈਕੇਜ, ਸਮੂਹ ਰਾਹੀਂ" #: ../rpmdrake:1181 #, fuzzy, c-format msgid "All updates" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਨਵੀਨੀਕਰਨ" #: ../rpmdrake:1181 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਨਵੀਨੀਕਰਨ" #: ../rpmdrake:1181 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "ਬੱਗਫਿਕਸ ਨਵੀਨੀਕਰਨ" #: ../rpmdrake:1181 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਨਵੀਨੀਕਰਨ" #: ../rpmdrake:1244 #, c-format msgid "in names" msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ" #: ../rpmdrake:1246 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ" #: ../rpmdrake:1248 #, c-format msgid "in file names" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ" #: ../rpmdrake:1275 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਸ਼ਾਇਦ ਪੜਨ ਲਈ ਹੀ ਮਾਊਟ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।" #: ../rpmdrake:1279 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਕੁਝ ਹੀ ਪੈਕੇਜ ਚੁਣਨੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ" #: ../rpmdrake:1284 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "ਬਹੁਤੇ ਪੈਕੇਜ ਚੁਣੇ ਗਏ ਹਨ" #: ../rpmdrake:1285 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "ਸਾਵਧਾਨ: ਇਸਤਰਾਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਜਦੋਂ ਇੰਨੇ ਪੈਕੇਜ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ\n" "ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਸੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਫਾਇਲ਼ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਥਾਂ ਥੋੜੀ ਰਹਿ\n" "ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ ਜਾਂ ਹੋ ਜਾਣ, ਇਹ\n" "ਖਾਸ ਤੌਰ ਤੇ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਭਰਿਆ ਸਮਾਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਧਿਆਨ ਰੱਖਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।\n" "\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹਾਲੇ ਵੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../rpmdrake:1317 ../rpmdrake:1320 ../rpmdrake:1331 ../rpmdrake:1344 #: ../rpmdrake:1353 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/ਫਾਇਲ(_F)" #: ../rpmdrake:1320 #, c-format msgid "/_Update media" msgstr "/ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਮਾਧਿਅਮ(_U)" #: ../rpmdrake:1331 #, c-format msgid "/_Reset the selection" msgstr "/ਚੋਣ ਮੁੜ ਨਿਰਧਾਰਨ(_R)" #: ../rpmdrake:1344 #, c-format msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/ਪੈਕੇਜ ਸੂਚੀ ਮੁੜ ਲੋਡ(_P)" #: ../rpmdrake:1353 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/ਬਾਹਰ(_Q)" #: ../rpmdrake:1353 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:1356 ../rpmdrake:1357 ../rpmdrake:1360 ../rpmdrake:1390 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/ਚੋਣ(_O)" #: ../rpmdrake:1357 #, fuzzy, c-format msgid "/_Media Manager" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਮਾਧਿਅਮ ਪ੍ਰਬੰਧਕ" #: ../rpmdrake:1360 ../rpmdrake:1390 #, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਚੁਣੇ ਪੈਕੇਜ ਵੇਖਾਓ(_S)" #: ../rpmdrake:1364 ../rpmdrake:1365 ../rpmdrake:1366 ../rpmdrake:1367 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/ਸਹਾਇਤਾ(_H)" #: ../rpmdrake:1365 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ(_R)" #: ../rpmdrake:1367 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/ਬਾਰੇ(_A)..." #: ../rpmdrake:1370 #, fuzzy, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake %s" #: ../rpmdrake:1372 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../rpmdrake:1374 #, c-format msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "" #: ../rpmdrake:1376 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "ਮੈਂਡਰਿਵ-ਆਨਲਾਈਨ" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:1381 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1405 #, c-format msgid "Find:" msgstr "ਖੋਜ:" #: ../rpmdrake:1414 #, c-format msgid "Search" msgstr "ਖੋਜ" #: ../rpmdrake:1416 #, c-format msgid "Clear" msgstr "ਸਾਫ਼" #: ../rpmdrake:1430 ../rpmdrake.pm:760 #, c-format msgid "Select all" msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ" #: ../rpmdrake:1437 #, c-format msgid "Apply" msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #: ../rpmdrake:1441 #, c-format msgid "Quit" msgstr "ਬਾਹਰ" #: ../rpmdrake:1457 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "" #: ../rpmdrake:1458 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "" #: ../rpmdrake:1459 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" #: ../rpmdrake:1460 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" #: ../rpmdrake:1505 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ" #: ../rpmdrake:1510 ../rpmdrake:1935 ../rpmdrake.pm:311 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ" #: ../rpmdrake:1510 ../rpmdrake:1935 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ..." #: ../rpmdrake:1510 ../rpmdrake:1935 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../rpmdrake:1533 ../rpmdrake:1924 #, fuzzy, c-format msgid "Confirmation" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ" #: ../rpmdrake:1534 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "ਨਵੀਨ ਪੈਕੇਜਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।\n" "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਨੈਟਵਰਕ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" "\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../rpmdrake:1543 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਮਾਧਿਅਮ" #: ../rpmdrake:1544 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਮਾਧਿਅਮ ਸੰਰਚਿਤ ਹੈ, ਪਰ ਸਭ ਇਸ ਸਮੇਂ\n" "ਆਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹਨ। ਏਦਾਂ ਕਰਨ ਲਈ, ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਮਾਧਿਅਮ ਪ੍ਰਬੰਧਕ\n" "ਚਲਾਓ, ਅਤੇ 'ਸੁਰੱਖਿਆ ਨਵੀਨੀਕਰਨ' ਮਾਧਿਅਮ\n" "ਚਲਾਓ।\n" "\n" "ਤਦ, %s ਮੁੜ ਚਲਾਓ।" #: ../rpmdrake:1555 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਖੁਦ ਕਿਵੇਂ ਚੁਣਨਾ ਹੈ" #: ../rpmdrake:1556 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਦਾ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਖੁਦ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਏਦਾਂ ਕਰਨ ਲਈ,\n" "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਮਾਧਿਅਮ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਚਲਾਓ, ਅਤੇ 'ਸੁਰੱਖਿਆ ਨਵੀਨੀਕਰਨ'\n" "ਮਾਧਿਅਮ ਚਲਾਓ।\n" "\n" "ਤਦ, %s ਮੁੜ ਚਲਾਓ।" #: ../rpmdrake:1570 #, fuzzy, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ" #: ../rpmdrake:1596 ../rpmdrake:1673 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ, ਉਪਲੱਬਧ ਪੈਕੇਜ ਖੋਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..." #: ../rpmdrake:1604 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ, ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ..." #: ../rpmdrake:1640 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ, ਉਪਲੱਬਧ ਪੈਕੇਜ ਖੋਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..." #: ../rpmdrake:1774 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "%s ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ" #: ../rpmdrake:1797 #, c-format msgid "changes:" msgstr "ਤਬਦੀਲ:" #: ../rpmdrake:1805 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr ".%s ਹਟਾਓ" #: ../rpmdrake:1809 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "ਵਰਤੋਂ .%s ਨੂੰ ਮੁੱਖ ਫਾਇਲ ਵਾਂਗ" #: ../rpmdrake:1813 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ" #: ../rpmdrake:1829 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ ਸਮਾਪਤ" #: ../rpmdrake:1844 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "ਪੜਤਾਲ..." #: ../rpmdrake:1877 ../rpmdrake:2070 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "ਸਭ ਮੰਗੇ ਪੈਕੇਜ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ।" #: ../rpmdrake:1881 ../rpmdrake:2050 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ" #: ../rpmdrake:1882 ../rpmdrake:2051 ../rpmdrake:2109 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1901 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "ਸਰੋਤ ਪੈਕੇਜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ" #: ../rpmdrake:1902 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "ਸਰੋਤ ਪੈਕੇਜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ, ਮੁਆਫੀ। %s" #: ../rpmdrake:1903 ../rpmdrake:2001 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "ਪ੍ਰਾਪਤ ਗਲਤੀ:\n" "%s" #. -PO: in singular form, we use %2\$ #: ../rpmdrake:1921 #, fuzzy, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n" "%2$s\n" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " "installed:\n" "%s\n" msgstr[0] "" "ਨਿਰਭਰਤਾ ਸਮਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ, %d ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:\n" "%s\n" msgstr[1] "" "ਨਿਰਭਰਤਾ ਸਮਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ, %d ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:\n" "%s\n" #: ../rpmdrake:1926 #, fuzzy, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "ਕੁੰਜੀ ਹਟਾਓ" msgstr[1] "ਕੁੰਜੀ ਹਟਾਓ" #: ../rpmdrake:1927 #, fuzzy, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgid_plural "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr[0] "" "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਹੋਰਾਂ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਲਈ ਹਟਾ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣਗੇ:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ਕੀ ਇਹ ਠੀਕ ਹੈ?" msgstr[1] "" "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਹੋਰਾਂ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਲਈ ਹਟਾ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣਗੇ:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ਕੀ ਇਹ ਠੀਕ ਹੈ?" #: ../rpmdrake:1927 #, fuzzy, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "ਕੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਠੀਕ ਹੈ?" #: ../rpmdrake:1944 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਬਦਲੋ" #: ../rpmdrake:1945 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "ਕਿਪਾ ਕਰਕੇ \"%s\" ਨਾਂ ਮਾਧਿਅਮ [%s] ਜੰਤਰ ਵਿੱਚ ਪਾਓ" #: ../rpmdrake:1952 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "ਪੈਕੇਜ `%s' (%s/%s) ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../rpmdrake:1972 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "ਪੈਕੇਜ ਦਸਤਖਤਾਂ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ..." #: ../rpmdrake:1985 ../rpmdrake.pm:739 ../rpmdrake.pm:848 #, c-format msgid "Warning" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" #: ../rpmdrake:1986 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਦਸਤਖਤ ਹਨ:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../rpmdrake:1998 ../rpmdrake:2108 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੋਈ" #: ../rpmdrake:1999 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਸਫਲ, ਕੁਝ ਫਾਇਲਾਂ ਗੁੰਮ ਹਨ:\n" "%s\n" "\n" "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਮਾਧਿਅਮ ਡਾਟਾਬੇਸ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋਵੋਗੇ।" #: ../rpmdrake:2013 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਤਿਆਰੀ ਜਾਰੀ..." #: ../rpmdrake:2013 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ...." #: ../rpmdrake:2016 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "`%s' (%s/%s) ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../rpmdrake:2031 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "rpm ਫਾਇਲ [%s] ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" #: ../rpmdrake:2065 #, fuzzy, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਈ %s।\n" "\n" "ਕੁਝ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ `.rpmnew' ਜਾਂ `.rpmsave' ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ,\n" "ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਤੇ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਪੜਤਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:" #: ../rpmdrake:2073 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: ../rpmdrake:2075 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "ਇਹ ਪੈਕੇਜ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਾਲ ਆਇਆ ਹੈ" #: ../rpmdrake:2083 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "ਪੈਕੇਜਾਂ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ..." #: ../rpmdrake:2086 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "ਪੈਕੇਜ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ... [%s]" #: ../rpmdrake:2098 ../rpmdrake.pm:726 ../rpmdrake.pm:807 ../rpmdrake.pm:831 #, c-format msgid "Error" msgstr "ਗਲਤੀ" #: ../rpmdrake:2099 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਯੋਗ ਗਲਤੀ: ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਕੋਈ ਪੈਕੇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੁਆਫੀ" #: ../rpmdrake:2124 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ, ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..." #: ../rpmdrake:2135 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ" #: ../rpmdrake:2136 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:2168 #, c-format msgid "Welcome" msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ" #: ../rpmdrake:2173 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹਟਾਉਣ ਸੰਦ ਤੇ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!\n" "\n" "ਇਹ ਸੰਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ\n" "ਕਰੇਗਾ।" #: ../rpmdrake:2178 #, c-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "%s ਤੇ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!\n" "\n" "ਇਹ ਸੰਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਵੀਨਤਮ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਲਈ\n" "ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੇਗਾ।" #: ../rpmdrake:2183 #, c-format msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸੰਦ ਤੇ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!" #: ../rpmdrake:2184 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸੰਦ ਤੇ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!\n" "\n" "ਤੁਹਾਡਾ ਮੈਂਡਰਿਵ ਲੀਨਕਸ ਸਿਸਟਮ ਕਈ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪੈਕੇਜਾਂ ਨਾਲ ਆਉਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ\n" "CDROM ਜਾਂ DVD ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਸੰਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ\n" "ਕਰਨ ਲਈ ਇਹਨਾਂ ਪੈਕੇਜਾਂ ਵਿੱਚੋ ਚੋਣ ਕਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" #: ../rpmdrake.pm:104 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨਵੀਨੀਕਰਨ" #: ../rpmdrake.pm:104 #, c-format msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "ਮੈਂਡਰਿਵ ਲੀਨਕਸ ਨਵੀਨੀਕਰਨ" #: ../rpmdrake.pm:131 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:132 #, c-format msgid "User name:" msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ:" #: ../rpmdrake.pm:175 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹਟਾਉਣ" #: ../rpmdrake.pm:176 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪੈਕੇਜ ਨਵੀਨੀਕਰਨ" #: ../rpmdrake.pm:177 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ" #: ../rpmdrake.pm:219 #, c-format msgid "No" msgstr "ਨਹੀਂ" #: ../rpmdrake.pm:223 #, c-format msgid "Yes" msgstr "ਹਾਂ" #: ../rpmdrake.pm:273 #, c-format msgid "Info..." msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ..." #: ../rpmdrake.pm:390 #, c-format msgid "Austria" msgstr "ਆਸਟਰੀਆ" #: ../rpmdrake.pm:391 #, c-format msgid "Australia" msgstr "ਅਸਟਰੇਲੀਆ" #: ../rpmdrake.pm:392 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "ਬੈਲਜੀਅਮ" #: ../rpmdrake.pm:393 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲ" #: ../rpmdrake.pm:394 #, c-format msgid "Canada" msgstr "ਕੈਨੇਡਾ" #: ../rpmdrake.pm:395 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "ਸਵਿਟਰਜ਼ਰਲੈਂਡ" #: ../rpmdrake.pm:396 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "ਕਾਸਟ ਰੀਕਾ" #: ../rpmdrake.pm:397 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "ਚੈੱਕ ਗਣਰਾਜ" #: ../rpmdrake.pm:398 #, c-format msgid "Germany" msgstr "ਜਰਮਨੀ" #: ../rpmdrake.pm:399 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "ਡੈਨਮਾਰਕ" #: ../rpmdrake.pm:400 ../rpmdrake.pm:404 #, c-format msgid "Greece" msgstr "ਗਰੀਸ" #: ../rpmdrake.pm:401 #, c-format msgid "Spain" msgstr "ਸਪੇਨ" #: ../rpmdrake.pm:402 #, c-format msgid "Finland" msgstr "ਫ਼ਿਨਲੈਂਡ" #: ../rpmdrake.pm:403 #, c-format msgid "France" msgstr "ਫਰਾਂਸ" #: ../rpmdrake.pm:405 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "ਹੰਗਰੀ" #: ../rpmdrake.pm:406 #, c-format msgid "Israel" msgstr "ਇਜ਼ਰਾਈਲ" #: ../rpmdrake.pm:407 #, c-format msgid "Italy" msgstr "ਇਟਲੀ" #: ../rpmdrake.pm:408 #, c-format msgid "Japan" msgstr "ਜਾਪਾਨ" #: ../rpmdrake.pm:409 #, c-format msgid "Korea" msgstr "ਕੋਰੀਆ" #: ../rpmdrake.pm:410 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "ਨੀਂਦਰਲੈਂਡ" #: ../rpmdrake.pm:411 #, c-format msgid "Norway" msgstr "ਨਾਰਵੇ" #: ../rpmdrake.pm:412 #, c-format msgid "Poland" msgstr "ਪੋਲੈਂਡ" #: ../rpmdrake.pm:413 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲ" #: ../rpmdrake.pm:414 #, c-format msgid "Russia" msgstr "ਰੂਸ" #: ../rpmdrake.pm:415 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "ਸਵੀਡਨ" #: ../rpmdrake.pm:416 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "ਸਿੰਘਾਪੁਰ" #: ../rpmdrake.pm:417 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "ਸਲੋਵਾਕੀਆ" #: ../rpmdrake.pm:418 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "ਤਾਈਵਾਨ" #: ../rpmdrake.pm:419 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ" #: ../rpmdrake.pm:420 #, c-format msgid "China" msgstr "ਚੀਨ" #: ../rpmdrake.pm:421 ../rpmdrake.pm:422 ../rpmdrake.pm:423 ../rpmdrake.pm:424 #, c-format msgid "United States" msgstr "ਅਮਰੀਕਾ" #: ../rpmdrake.pm:521 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਇੰਟਰਨੈਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।\n" "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਨੈਟਵਰਕ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।\n" "\n" "ਕੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?" #: ../rpmdrake.pm:525 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "ਮੈਂਡਰਿਵ ਸਾਫਟ ਵੈਬਸਾਇਟ ਤੋਂ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਇੰਟਰਨੈਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।\n" "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਨੈਟਵਰਕ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।\n" "\n" "ਕੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?" #: ../rpmdrake.pm:531 ../rpmdrake.pm:569 #, fuzzy, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "%s ਚੋਣ" #: ../rpmdrake.pm:534 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ, ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ। " #: ../rpmdrake.pm:535 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "" "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ, ਮੈਂਡਰਿਵ ਸਾਫਟ ਵੈਬਸਾਇਟ ਤੋਂ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ। " #: ../rpmdrake.pm:542 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਨਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: ../rpmdrake.pm:544 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਸੂਚੀ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ:\n" "\n" "%s\n" "ਨੈਟਵਰਕ ਜਾਂ ਵੈਬਸਾਇਟ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਕੁਝ ਦੇਰ ਬਾਅਦ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" #: ../rpmdrake.pm:549 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਸੂਚੀ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ:\n" "\n" "%s\n" "ਨੈਟਵਰਕ ਜਾਂ ਮੈਂਡਰਿਵ ਸਾਫਟ ਵੈਬਸਾਇਟ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਕੁਝ ਦੇਰ ਬਾਅਦ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" #: ../rpmdrake.pm:559 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਨਹੀਂ" #: ../rpmdrake.pm:561 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਠੀਕ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ।" #: ../rpmdrake.pm:562 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਠੀਕ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ।\n" "\n" "ਇਸ ਸਮੱਸਿਆ ਦੇ ਕਈ ਕਾਰਨ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਅਕਸਰ ਤਾਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ,\n" "ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਪ੍ਰੋਸੈਂਸਰ ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਮੈਂਡਰਿਵ ਲੀਨਕਸ ਅਧਿਕਾਰਿਤ ਨਵੀਨੀਕਰਨ\n" "ਸਹਿਯੋਗ ਨਾ ਹੋਣ।" #: ../rpmdrake.pm:581 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਲੋੜੀਦਾ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਚੁਣੋ।" #: ../rpmdrake.pm:634 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "ਮਾਧਿਅਮ `%s' ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ..." #: ../rpmdrake.pm:637 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "ਮਾਧਿਅਮ `%s' ਦੀ ਫਾਇਲ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ..." #: ../rpmdrake.pm:640 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "ਮਾਧਿਅਮ `%s' ਦੀ ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ..." #: ../rpmdrake.pm:644 #, c-format msgid " done." msgstr " ਸਮਾਪਤ!" #: ../rpmdrake.pm:648 #, c-format msgid " failed!" msgstr " ਅਸਫਲ!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:652 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਮਾਧਿਅਮ %s" #: ../rpmdrake.pm:656 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "`%s' ਦਾ ਡਾਊਨਲੋਡ ਸ਼ੁਰੂ..." #: ../rpmdrake.pm:660 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "`%s' ਡਾਊਨਲੋਡ, ਬਾਕੀ ਸਮਾਂ:%s. ਗਤੀ:%s" #: ../rpmdrake.pm:663 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "`%s' ਦਾ ਡਾਊਨਲੋਡ, ਗਤੀ:%s" #: ../rpmdrake.pm:674 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ, ਮਾਧਿਅਮ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ.." #: ../rpmdrake.pm:702 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "ਪੈਕੇਜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ" #: ../rpmdrake.pm:703 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "ਮਾਧਿਅਮ `%s' ਤੋਂ ਨਵੇਂ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨੀ ਅਸੰਭਵ ਜਿਹੀ ਹੈ।\n" "ਜਾਂ ਤਾਂ ਇਹ ਮਾਧਿਅਮ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚ\n" "ਤੁਸੀਂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਮਾਧਿਅਮ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਸ ਨੂੰ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ\n" "ਮੁੜ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਾਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇਹ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ\n" "ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: ../rpmdrake.pm:734 #, c-format msgid "Update media" msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਨਵੀਵੀਕਰਨ" #: ../rpmdrake.pm:739 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:746 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "ਮਾਧਿਅਮ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਹੈ, ਚੁਣੋ:" #: ../rpmdrake.pm:764 #, c-format msgid "Update" msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ" #: ../rpmdrake.pm:785 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "ਮਾਧਿਅਮ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ, ਇਹ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਹੀ ਆਯੋਗ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।\n" "\n" "ਗਲਤੀ:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:808 ../rpmdrake.pm:819 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ਮਾਧਿਅਮ ਸ਼ਾਮਲ ਲਈ ਅਸਫਲ, ਗਲਤੀਆਂ ਸਨ:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:831 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" #: ../rpmdrake.pm:836 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ" #: ../rpmdrake.pm:837 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ਮਾਧਿਅਮ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:850 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "ਤੁਹਾਡਾ ਮਾਧਿਅਮ `%s', ਜੋ ਕਿ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਚੱਲਦੇ (%s) ਦੇਵਰਜਨ %s ਨਾਲ " "ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ।\n" "ਇਹ ਆਯੋਗ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../rpmdrake.pm:853 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "ਤੁਹਾਡਾ ਮਾਧਿਅਮ `%s', ਜੋ ਕਿ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਚੱਲਦੇ ਮੈਂਡਰਿਵ ਲੀਨਕਸ ਦਾ " "ਵਰਜਨ (%s) ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ।\n" "ਇਹ ਆਯੋਗ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../rpmdrake.pm:870 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਪਿੱਠਵਰਤੀ ਚਲਾਈ ਗਈ ਹੈ" #: ../rpmdrake.pm:871 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਝਰੋਖਾ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਹ ਛੇਤੀ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਹੋਏਗਾ।" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "ਡਾਊਨੋਲਡ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "ਜੋੜਨ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਖੋਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "ਨਾ-ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "init ਅਸਫਲ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "ਗਲਤ URL ਫਾਰਮਿਟ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "URL ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਉਪਭੋਗੀ ਫਾਰਮਿਟ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਹੱਲ਼ ਨਾ ਹੋ ਸਕਿਆ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਹੱਲ ਨਾ ਹੋ ਸਕਿਆ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਾ ਜਾ ਸਕਿਆ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP ਨੂੰ ਨਾ ਲੋੜੀਦਾ ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP ਪਹੁੰਚ ਪਾਬੰਦੀ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP ਉਪਭੋਗੀ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਗਲਤ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP ਨੂੰ ਨਾ ਲੋੜੀਦਾ PASS ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP ਨੂੰ ਨਾ ਲੋੜੀਦਾ USER ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP ਨੂੰ ਨਾ ਲੋੜੀਦਾ PASV ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP ਨੂੰ ਨਾ-ਲੋੜੀਦਾ 227 ਫਾਰਮਿਟ ਮਿਲਿਆ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP ਬਾਈਨਰੀ ਢੰਗ ਸੈਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "ਅਧੂਰੀ ਫਾਇਲ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP RETR ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP ਕਾਮਾ ਗਲਤੀ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਗਲਤ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP ਫਾਇਲ STOR ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "ਪੜਨ ਗਲਤੀ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "ਸਮਾਂ ਅੰਤਰਾਲ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP ASCII ਢੰਗ ਸੈਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT ਅਸਫਲ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP REST ਸੈਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP ਅਕਾਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP ਸੀਮਾ ਗਲਤੀ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST ਗਲਤੀ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP ਗਲਤ ਡਾਊਨਲੋਡ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "ਫਾਇਲ ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP bind ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP ਖੋਜ ਅਸਫਲ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਨੂੰ ਛੱਡਿਆ ਗਿਆ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "ਗਲਤ ਫੰਕਸ਼ਨ ਆਰਗੂਮਿੰਟ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "ਗਲਤ ਕਾਲ ਕ੍ਰਮ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "HTTP ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫਲ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() ਵਾਪਸੀ ਅਸਫਲ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "catch endless re-direct ਲੂਪ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਖਾਸ ਅਣਜਾਣੀ ਚੋਣ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਟੈਲਨੈਟ ਚੋਣ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "7.7.3 ਬਾਅਦ ਹਟਾਇਆ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "ਪੀਅਰ ਦਾ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਖਾਸ ਗਲਤੀ ਹੋਵੇ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL crypto ਇੰਜਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "SSL ਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਇੰਜਨ ਨੂੰ ਮੂਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਡਾਟਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫਲ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "ਸਾਂਝ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "ਸਥਾਨਕ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "ਖਾਸ ਕੀਫਰ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "CA ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ (ਮਾਰਗ) ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ?\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਸੰਚਾਰ ਇਕੋਡਿੰਗ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲ" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹਟਾਓ" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਮਾਧਿਅਮ ਪ੍ਰਬੰਧਕ" #~ msgid "Please wait, reading packages database..." #~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ, ਪੈਕੇਜ ਡਾਟਾਬੇਸ ਪੜਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ..." #, fuzzy #~ msgid "About Rpmdrake" #~ msgstr "Rpmdrake" #~ msgid "XFree86" #~ msgstr "XFree86" #~ msgid "No package found for installation." #~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਕੋਈ ਪੈਕੇਜ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ।" #~ msgid "All packages, by medium repository" #~ msgstr "ਸਭ ਪੈਕੇਜ, ਮਾਧਿਅਮ ਭੰਡਾਰਨ ਰਾਹੀ" #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "ਹਰ ਚੀਜ਼ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਈ" #~ msgid "Update medium" #~ msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਨਵੀਨੀਕਰਨ" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "hdlist ਮੁੜ ਤਿਆਰ" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ, hdlist ਬਣਾਈ ਜਾਦੀ ਹੈ..." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "ਹਰ ਚੀਜ਼ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੀ ਗਈ" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/ਵੇਖੋ(_V)"