# translation of rpmdrake.po to Panjabi
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kanwaljeet Singh Brar <kanwaljeetbrar@yahoo.co.in>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-01 19:47+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-27 00:43+0530\n"
"Last-Translator: Kanwaljeet Singh Brar <kanwaljeetbrar@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: Panjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl:68
#, c-format
msgid "Choose media type"
msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:69
#, c-format
msgid ""
"This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
"mirror.\n"
"\n"
"There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n"
"contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
"superset\n"
"of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
"the\n"
"official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n"
"to do this in two steps.)"
msgstr ""
"ਇਸ ਪਗ਼ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਮੈਂਡਰਿਵ ਲੀਨਕਸ ਵੈਬ ਜਾਂ FTP ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਤੋਂ ਸਰੋਤ ਪੈਕੇਜ\n"
"ਵੀ ਯੋਗ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
"\n"
"ਦੋ ਤਰਾਂ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰਿਤ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਵੰਡ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਸਭ\n"
"ਪੈਕੇਜਾਂ ਲਈ ਸਰੋਤ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ (ਅਕਸਰ ਮਿਆਰੀ ਸੀਡੀਆਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦੇ ਸੈਟ ਦਾ ਹੀ\n"
"ਭਾਗ ਹੁੰਦਾ ਹੈ) ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਵੰਡ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰਿਤ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਲਈ ਸਰੋਤ ਪੈਕੇਜ ਪ੍ਰਾਪਤ\n"
"ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ (ਤੁਸੀਂ ਦੋਵੇ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਦੋ ਪਗ਼ਾਂ ਰਾਹੀਂ ਕਰਨਾ\n"
"ਪਵੇਗਾ।)।"

#: ../edit-urpm-sources.pl:77
#, c-format
msgid "Distribution sources"
msgstr "ਡਿਸਟ੍ਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਸਰੋਤ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:77
#, c-format
msgid "Official updates"
msgstr "ਅਧਿਕਾਰਿਤ ਨਵੀਨੀਕਰਨ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:80
#, c-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ ਵੰਡ (%s) ਲਈ ਅਨੁਸਾਰੀ ਅਧਿਕਾਰਤ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ\n"
"ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੇਗਾ।\n"
"\n"
"ਮੈਂ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਂਡਰਿਵ ਸਾਫਟ ਵੈਬਸਾਇਟ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ\n"
"ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਨੈਟਵਰਕ ਚੱਲਦਾ ਹੈ।\n"
"\n"
"ਕੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਠੀਕ ਹੈ?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:89
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ, ਮਾਧਿਅਮ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:121
#, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਸ਼ਾਮਲ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:123
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲਾਂ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:123
#, c-format
msgid "Path:"
msgstr "ਮਾਰਗ:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:124
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP ਸਰਵਰ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:124 ../edit-urpm-sources.pl:125
#: ../edit-urpm-sources.pl:390
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:125
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP ਸਰਵਰ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:126
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਜੰਤਰ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:126
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "ਮਾਰਗ ਜਾਂ ਮਾਊਟ ਥਾਂ:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:142
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "ਝਲਕ..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:172
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "ਲਾਗਿੰਨ:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:172 ../edit-urpm-sources.pl:466 ../rpmdrake.pm:128
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:177 ../edit-urpm-sources.pl:391
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "ਸੰਸਲੇਸ਼ਣ/hdlist ਲਈ ਅਨੁਸਾਰੀ ਮਾਰਗ:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:179
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
msgstr "ਜੇਕਰ ਖਾਲੀ ਛੱਡਿਆ ਤਾਂ ਸੰਸਲੇਸ਼ਣ/hdlist ਖੁਦ ਪੜਤਾਲ ਹੋਏਗੀ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:184
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:195
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਡਿਸਟਰੀਬ੍ਰਿਊਸ਼ ਤੋਂ ਮਾਧਿਅਮ ਬਣਾਓ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Search this media for updates"
msgstr "ਮਾਧਿਅਮ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਹੈ, ਚੁਣੋ:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:220
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲੇ ਦੋ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਭਰਨ ਦੋ ਲੋੜ ਹੈ।"

#: ../edit-urpm-sources.pl:224
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"ਇਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਮਾਧਿਅਮ ਪਹਿਲਾਂ ਵੀ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ\n"
"ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:235
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਸ਼ਾਮਲ:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:236
#, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਦੀ ਕਿਸਮ:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:241 ../edit-urpm-sources.pl:311
#: ../edit-urpm-sources.pl:397 ../edit-urpm-sources.pl:422
#: ../edit-urpm-sources.pl:483 ../edit-urpm-sources.pl:564
#: ../edit-urpm-sources.pl:604 ../edit-urpm-sources.pl:662
#: ../edit-urpm-sources.pl:801 ../rpmdrake:172 ../rpmdrake:718
#: ../rpmdrake:1543 ../rpmdrake:1551 ../rpmdrake.pm:575 ../rpmdrake.pm:665
#: ../rpmdrake.pm:738
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:243 ../edit-urpm-sources.pl:313
#: ../edit-urpm-sources.pl:422 ../edit-urpm-sources.pl:473
#: ../edit-urpm-sources.pl:561 ../edit-urpm-sources.pl:603
#: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../edit-urpm-sources.pl:727
#: ../edit-urpm-sources.pl:794 ../edit-urpm-sources.pl:847
#: ../edit-urpm-sources.pl:982 ../rpmdrake:172 ../rpmdrake:718 ../rpmdrake:735
#: ../rpmdrake:740 ../rpmdrake:1477 ../rpmdrake:1543 ../rpmdrake:1692
#: ../rpmdrake.pm:119 ../rpmdrake.pm:219 ../rpmdrake.pm:276 ../rpmdrake.pm:575
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:295
#, c-format
msgid "Global options for package installation"
msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਵਿਆਪਕ ਚੋਣ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:297
#, c-format
msgid "always"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:298
#, c-format
msgid "never"
msgstr "ਕਦੇਂ ਨਹੀਂ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:307
#, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣ ਵਾਲੇ RPM ਦੀ ਪੜਤਾਲ:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:308
#, c-format
msgid "Download program to use:"
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਡਾਊਨਲੋਡ:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:338
#, c-format
msgid "Source Removal"
msgstr "ਸਰੋਤ ਹਟਾਓ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:339
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਰੋਤ \"%s\" ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:344
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ, ਮਾਧਿਅਮ ਹਟਾਇਆ ਜਾਦਾ ਹੈ..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:381
#, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਸੋਧ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:387
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "ਮਾਧਿਅਮ \"%s\" ਸੋਧ:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:401
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲੋ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:409 ../edit-urpm-sources.pl:969
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:420
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ ਮਾਧਿਅਮ ਪਾਉਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:421
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਰਾਇਵ ਵਿੱਚ ਮਾਧਿਅਮ ਪਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ।"

#: ../edit-urpm-sources.pl:442
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:452
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "ਮਾਧਿਅਮ \"%s\" ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਵਿਵਸਥਾ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:453
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
msgstr "ਵਿਆਪਕ ਪਰਾਕਸੀ ਵਿਵਸਥਾ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:455
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਾਕਸੀ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਤਾਂ, ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਅਤੇ ਚੋਣਵੀਂ ਪੋਰਟ ਦਿਓ (ਸੰਟੈਕਸ: <proxyhost[:port]"
">):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:458
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:461
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਾਕਸੀ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ/ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:464
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:532
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr "ਸਮਾਂਤਰ ਸਮੂਹ ਸ਼ਾਮਲ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:532
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "ਸਮਾਂਤਰ ਸਮੂਹ ਸੋਧ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:543
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਸੀਮਾ ਸ਼ਾਮਲ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:555
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਸੀਮਾ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲ਼ਈ ਮਾਧਿਅਮ ਚੁਣੋ:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:592
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਸ਼ਾਮਲ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:598
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਜਾਂ IP ਲਿਖੋ:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:629
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "ਸਮਾਂਤਰ ਸਮੂਹ \"%s\" ਸੰਪਾਦਨ:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:633
#, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "ਸਮੂਹ ਨਾਂ:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:634
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:636
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਸੀਮਾ:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:641 ../edit-urpm-sources.pl:648
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:642 ../edit-urpm-sources.pl:649
#: ../edit-urpm-sources.pl:707 ../edit-urpm-sources.pl:947 ../rpmdrake:1195
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:643
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:677
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "ਸਮਾਂਤਰ urpmi ਸੰਰਚਨਾ (urpmi ਦਾ ਵੰਡ ਅਪਵਾਦ)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:680
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "ਸਮੂਹ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:680
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:680
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਸੀਮਾ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:681
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:691 ../rpmdrake:371 ../rpmdrake:395 ../rpmdrake:530
#: ../rpmdrake:646
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:711 ../edit-urpm-sources.pl:951
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "ਸੋਧ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:719 ../edit-urpm-sources.pl:957
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:735
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "ਪੈਕੇਜਾਂ ਦਾ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਸਤਖਤਾਂ ਲਈ ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਬੰਧਨ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:739 ../edit-urpm-sources.pl:882
#, c-format
msgid "Medium"
msgstr "ਮਾਧਿਅਮ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:744
#, c-format
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:763
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ, rpm ਕੀਰਿੰਗ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ!"

#: ../edit-urpm-sources.pl:776
#, c-format
msgid "Add a key"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸ਼ਾਮਲ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:788
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "ਮਾਧਿਅਮ %s ਤੇ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:816
#, c-format
msgid "Remove a key"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਹਟਾਓ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:817
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੁੰਜੀ %s ਨੂੰ ਮਾਧਿਅਮ %s ਤੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?\n"
"(ਕੁੰਜੀ ਦਾ ਨਾਂ: %s)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:835
#, c-format
msgid "Add a key..."
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸ਼ਾਮਲ..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:839
#, c-format
msgid "Remove key"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਹਟਾਓ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:855
#, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਸੰਰਚਨਾ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:880
#, c-format
msgid "Enabled?"
msgstr "ਯੋਗ?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Updates?"
msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:897
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:927
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ਮਾਧਿਅਮ ਸ਼ਾਮਲ ਲਈ ਅਸਫਲ, ਗਲਤੀਆਂ ਸਨ:\n"
"\n"
"%s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:961
#, c-format
msgid "Add custom..."
msgstr "ਪਸੰਦ ਸ਼ਾਮਲ..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:965
#, c-format
msgid "Update..."
msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:968
#, c-format
msgid "Manage keys..."
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਬੰਧਨ..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:970
#, c-format
msgid "Parallel..."
msgstr "ਸਮਾਂਤਰ..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:971
#, c-format
msgid "Global options..."
msgstr "ਵਿਆਪਕ ਚੋਣ..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:981
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:994 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1815
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"ਕੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਠੀਕ ਹੈ?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:997
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the Software Media Manager!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਮਾਧਿਅਮ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਤੇ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!\n"
"\n"
"ਇਹ ਸੰਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਪੈਕੇਜ ਮਾਧਿਅਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ\n"
"ਸਹਾਇਕ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਤਦ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵੇਂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਜਾਂ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨ\n"
"ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1009
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"ਪੈਕੇਜ ਡਾਟਾਬੇਸ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਪੈਕੇਜ ਡਾਟਾਬੇਸ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦੇ\n"
"ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰੋ (ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਪੈਕੇਜ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਖੋਲਿਆ ਹੈ, ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ\n"
"ਇਸ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਪੈਕੇਜ ਵੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ\n"
"ਕਰ ਰਹੋ ਹੋ?)।"

#: ../gurpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ, ਗਲਤ ਜਾਂ ਗੁੰਮ ਮੁੱਲ"

#: ../gurpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਪੈਕੇਜ ਮਾਧਿਅਮ `%s' ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ।\n"
"ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ\n"
"ਪੈਕੇਜ ਨਵੇਂ ਮਾਧਿਅਮ ਰਾਹੀਂ ਵੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"

#: ../gurpmi.addmedia:87
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਮਾਧਿਅਮ `%s' ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ।"

#: ../rpmdrake:33
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:34
#, c-format
msgid ""
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:35
#, c-format
msgid "  --media=medium1,..     limit to given media"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:36
#, c-format
msgid ""
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:37
#, c-format
msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:38
#, c-format
msgid ""
"  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:39
#, c-format
msgid "  --no-media-update      don't update media at startup"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:40
#, c-format
msgid "  --no-verify-rpm        don't verify packages signatures"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:41
#, c-format
msgid ""
"  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:42
#, c-format
msgid "  --pkg-nosel=pkg1,..    show only these packages"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:43
#, c-format
msgid "  --pkg-sel=pkg1,..      preselect these packages"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:44
#, c-format
msgid "  --root                 force to run as root"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:45
#, c-format
msgid "  --search=pkg           run search for \"pkg\""
msgstr ""

#: ../rpmdrake:169
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਚਲਾਓ"

#: ../rpmdrake:170
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕਾਰਜ ਸਧਾਰਨ ਉਪਭੋਗੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਚਲਾ ਰਹੇ ਹੋ।\n"
"ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨਾਲ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਕੋਈ ਸੋਧ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ,\n"
"ਪਰ ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਦੀ ਝਲਕ ਤਾਂ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"

#: ../rpmdrake:179
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "ਸਹਾਇਕ"

#: ../rpmdrake:180 ../rpmdrake:181 ../rpmdrake:182 ../rpmdrake:183
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "Archiving"

#: ../rpmdrake:180
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr "ਪਿੱਛੇ"

#: ../rpmdrake:181
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr "CD ਲੇਖਕ"

#: ../rpmdrake:182
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "ਨਪੀੜਨ"

#: ../rpmdrake:183 ../rpmdrake:188 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:211
#: ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:244 ../rpmdrake:252
#: ../rpmdrake:340
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "ਹੋਰ"

#: ../rpmdrake:184 ../rpmdrake:185 ../rpmdrake:186 ../rpmdrake:187
#: ../rpmdrake:188
#, c-format
msgid "Books"
msgstr "ਕਿਤਾਬਾਂ"

#: ../rpmdrake:184
#, c-format
msgid "Computer books"
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਕਿਤਾਬਾਂ"

#: ../rpmdrake:185
#, c-format
msgid "Faqs"
msgstr "ਸਵਾਲ ਜਵਾਬ"

#: ../rpmdrake:186
#, c-format
msgid "Howtos"
msgstr "ਕਿਵੇਂ"

#: ../rpmdrake:187
#, c-format
msgid "Literature"
msgstr "ਸਾਹਿਤ"

#: ../rpmdrake:189 ../rpmdrake:190
#, c-format
msgid "Cluster"
msgstr "ਕਲਾਸਟਰ"

#: ../rpmdrake:189
#, c-format
msgid "Message Passing"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਚਾਰ"

#: ../rpmdrake:190
#, c-format
msgid "Queueing Services"
msgstr "ਕਤਾਰ ਸੇਵਾਵਾਂ"

#: ../rpmdrake:191
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "ਸੰਚਾਰ"

#: ../rpmdrake:192 ../rpmdrake:195
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ"

#: ../rpmdrake:193 ../rpmdrake:194 ../rpmdrake:195 ../rpmdrake:196
#: ../rpmdrake:197 ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200
#: ../rpmdrake:201 ../rpmdrake:202
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "ਵਿਕਾਸ"

#: ../rpmdrake:193
#, c-format
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../rpmdrake:194
#, c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../rpmdrake:196
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME ਅਤੇ GTK+"

#: ../rpmdrake:197
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "ਜਾਵਾ"

#: ../rpmdrake:198
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE ਅਤੇ Qt"

#: ../rpmdrake:199
#, c-format
msgid "Kernel"
msgstr "ਕਰਨਲ"

#: ../rpmdrake:201
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "ਪਰਲ"

#: ../rpmdrake:202
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "ਪਾਈਥਾਨ"

#: ../rpmdrake:203
#, c-format
msgid "Editors"
msgstr "ਸੰਪਾਦਕ"

#: ../rpmdrake:204
#, c-format
msgid "Education"
msgstr "ਵਿਦਿਅਕ"

#: ../rpmdrake:205
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "Emulators"

#: ../rpmdrake:206
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਦ"

#: ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210
#: ../rpmdrake:211 ../rpmdrake:212 ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:214
#, c-format
msgid "Games"
msgstr "ਖੇਡਾਂ"

#: ../rpmdrake:207
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "ਰੌਚਕ ਕਾਰਨਾਮੇ"

#: ../rpmdrake:208
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "ਅਰਕਾਡੀ"

#: ../rpmdrake:209
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "ਬੋਰਡ"

#: ../rpmdrake:210
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "ਕਾਰਡ"

#: ../rpmdrake:212
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "ਪਹੇਲੀਆਂ"

#: ../rpmdrake:213
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "ਖੇਡਾਂ"

#: ../rpmdrake:214
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "ਨੀਤੀ"

#: ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 ../rpmdrake:218
#: ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 ../rpmdrake:222
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਲ ਵਿਹੜਾ"

#: ../rpmdrake:215
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "ਸਪਸ਼ਟੀਕਰਨ"

#: ../rpmdrake:216
#, c-format
msgid "FVWM based"
msgstr "FVWM ਅਧਾਰਤ"

#: ../rpmdrake:217
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "ਗਨੋਮ"

#: ../rpmdrake:218
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#: ../rpmdrake:219
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../rpmdrake:221
#, c-format
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#: ../rpmdrake:222
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#: ../rpmdrake:223
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "ਗ੍ਰਾਫਿਕਸ"

#: ../rpmdrake:224
#, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "ਨਿਗਰਾਨੀ"

#: ../rpmdrake:225
#, c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "ਬਹੁਰੰਗ"

#: ../rpmdrake:226 ../rpmdrake:227 ../rpmdrake:228 ../rpmdrake:229
#: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233
#: ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:251
#, c-format
msgid "Networking"
msgstr "ਨੈਟਵਰਕਿੰਗ"

#: ../rpmdrake:226
#, c-format
msgid "Chat"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(ਚੈਟ)"

#: ../rpmdrake:227
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"

#: ../rpmdrake:228
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../rpmdrake:229
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"

#: ../rpmdrake:230
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "ਪੱਤਰ"

#: ../rpmdrake:231
#, c-format
msgid "News"
msgstr "ਖ਼ਬਰਾਂ"

#: ../rpmdrake:233
#, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਪਹੁੰਚ"

#: ../rpmdrake:234
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../rpmdrake:235
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "ਦਫ਼ਤਰ"

#: ../rpmdrake:236
#, c-format
msgid "Public Keys"
msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀਆਂ"

#: ../rpmdrake:237
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਨ"

#: ../rpmdrake:238 ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241
#: ../rpmdrake:242 ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244 ../rpmdrake:245
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "ਵਿਗਿਆਨ"

#: ../rpmdrake:238
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "ਤਾਰਾ ਵਿਗਿਆਨ"

#: ../rpmdrake:239
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "ਜੀਵ-ਵਿਗਿਆਨ"

#: ../rpmdrake:240
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "ਰਸਾਇਣ ਵਿਗਿਆਨ"

#: ../rpmdrake:241
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਿਗਿਆਨ"

#: ../rpmdrake:242
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "Geosciences"

#: ../rpmdrake:243
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "ਗਣਿਤ"

#: ../rpmdrake:245
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "ਭੌਤਿਕ ਵਿਗਿਆਨ"

#: ../rpmdrake:246
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "ਸ਼ੈਲਾਂ"

#: ../rpmdrake:247
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "ਧੁਨੀ"

#: ../rpmdrake:248 ../rpmdrake:249 ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:251
#: ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254 ../rpmdrake:255
#: ../rpmdrake:256 ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259
#: ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:261 ../rpmdrake:262 ../rpmdrake:263
#: ../rpmdrake:264 ../rpmdrake:265
#, c-format
msgid "System"
msgstr "ਸਿਸਟਮ"

#: ../rpmdrake:248
#, c-format
msgid "Base"
msgstr "ਮੂਲ"

#: ../rpmdrake:249 ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252
#: ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"

#: ../rpmdrake:249
#, c-format
msgid "Boot and Init"
msgstr "Boot ਅਤੇ Init"

#: ../rpmdrake:250
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "ਜੰਤਰ"

#: ../rpmdrake:253
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr "ਪੈਕੇਜ"

#: ../rpmdrake:254
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "ਛਪਾਈ"

#: ../rpmdrake:255
#, c-format
msgid "Deploiement"
msgstr "Deploiement"

#: ../rpmdrake:256
#, c-format
msgid "Deployment"
msgstr "ਵੰਡ"

#: ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:260
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "ਫੋਂਟ"

#: ../rpmdrake:257
#, c-format
msgid "Console"
msgstr "ਕੋਂਸੋਲ"

#: ../rpmdrake:258
#, c-format
msgid "True type"
msgstr "True type"

#: ../rpmdrake:259
#, c-format
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../rpmdrake:260
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr "X11 ਬਿੱਟਮੈਪ"

#: ../rpmdrake:261
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr "ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀਕਰਨ"

#: ../rpmdrake:262
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "ਕਰਨਲ ਤੇ ਜੰਤਰ"

#: ../rpmdrake:263
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ"

#: ../rpmdrake:264
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr "ਸਰਵਰ"

#: ../rpmdrake:265
#, c-format
msgid "XFree86"
msgstr "XFree86"

#: ../rpmdrake:266
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"

#: ../rpmdrake:267
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr "ਪਾਠ ਸੰਦ"

#: ../rpmdrake:268
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr "ਖਿਡੌਣੇ"

#: ../rpmdrake:269
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "ਵੀਡਿਓ"

#: ../rpmdrake:401 ../rpmdrake:547 ../rpmdrake:549
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ)"

#: ../rpmdrake:430 ../rpmdrake:511
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ"

#: ../rpmdrake:430
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ (ਕੁਝ ਨਹੀਂ)"

#: ../rpmdrake:441 ../rpmdrake:469
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ, ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."

#: ../rpmdrake:464 ../rpmdrake:591 ../rpmdrake:1252 ../rpmdrake:1584
#: ../rpmdrake:1814
#, c-format
msgid "Rpmdrake"
msgstr "Rpmdrake"

#: ../rpmdrake:474
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "ਰੋਕੋ"

#: ../rpmdrake:512 ../rpmdrake:681
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਯੋਗ"

#: ../rpmdrake:512 ../rpmdrake:681
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣ ਯੋਗ"

#: ../rpmdrake:514
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "ਚੁਣੇ"

#: ../rpmdrake:514
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "ਚੋਣ ਨਹੀਂ"

#: ../rpmdrake:544
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ:\n"

#: ../rpmdrake:549
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Changelog:\n"

#: ../rpmdrake:554
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr "ਮੱਧਮ: "

#: ../rpmdrake:556
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਸਟਾਲ ਵਰਜਨ: "

#: ../rpmdrake:564
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "ਨਾਂ "

#: ../rpmdrake:565
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "ਵਰਜਨ:"

#: ../rpmdrake:566
#, c-format
msgid "Architecture: "
msgstr ""

#: ../rpmdrake:567
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "ਅਕਾਰ:"

#: ../rpmdrake:567
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s ਕਿਬਾ"

#: ../rpmdrake:570
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "ਖਾਸੀਅਤ: "

#: ../rpmdrake:573
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "ਸਾਰ:"

#: ../rpmdrake:576
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਲਈ ਕਾਰਨ: "

#: ../rpmdrake:578
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "ਵੇਰਵਾ: "

#: ../rpmdrake:578
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "ਕੋਈ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀ"

#: ../rpmdrake:608 ../rpmdrake:731 ../rpmdrake:733 ../rpmdrake:1682
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "ਪੈਕੇਜਾਂ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ..."

#: ../rpmdrake:609
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਚੁਣੋ"

#: ../rpmdrake:609
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ:"

#: ../rpmdrake:630
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ, ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ..."

#: ../rpmdrake:648
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "ਕੋਈ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਨਹੀਂ"

#: ../rpmdrake:649
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਦੀ ਸੂਚੀ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ\n"
"ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਪੈਕੇਜ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ\n"
"ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਲਏ ਹਨ।"

#: ../rpmdrake:672
#, c-format
msgid "All"
msgstr "ਸਭ"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:718 ../rpmdrake:723
#, c-format
msgid "More info"
msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"

#: ../rpmdrake:726 ../rpmdrake:1671
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "ਪੈਕੇਜਾਂ ਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ"

#: ../rpmdrake:748
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "ਕੁਝ ਹੋਰ ਪੈਕੇਜਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"

#: ../rpmdrake:749
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"ਇਹਨਾਂ ਦੀ ਨਿਰਭਰਤਾ ਕਰਕੇ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਲੋੜ\n"
"ਹੈ:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:755 ../rpmdrake:764
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "ਕੁਝ ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"

#: ../rpmdrake:756
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"ਇਹਨਾਂ ਪੈਕੇਜਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਖਰਾਬ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ,:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:765 ../rpmdrake:830
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"ਇਹਨਾਂ ਦੀ ਨਿਰਭਰਤਾ ਕਰਕੇ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਪਹਿਲਾਂ ਨਾ ਚੁਣੇ ਬਣਾਉਣੇ\n"
"ਪੈਣਗੇ:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:794
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "ਹੋਰ ਪੈਕੇਜ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ"

#: ../rpmdrake:795
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"ਨਿਰਭਰਤਾ ਹੱਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ\n"
"ਹੈ:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:810
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s (ਛੱਡੋ ਸੂਚੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ)"

#: ../rpmdrake:813
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "ਕੁਝ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ"

#: ../rpmdrake:814
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ਮੁਆਫੀ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਚੁਣੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:829 ../rpmdrake:1096
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "ਕੁਝ ਪੈਕੇਜਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"

#: ../rpmdrake:854
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "ਚੁਣਿਆ: %d ਮੈਬਾ / ਖਾਲੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ : %d ਮੈਬਾ"

#: ../rpmdrake:855
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਅਕਾਰ: %d ਮੈਬਾ"

#: ../rpmdrake:861
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr "ਇਸ ਪੈਕੇਜ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ\n"

#: ../rpmdrake:929
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਨਵੀਨੀਕਰਨ"

#: ../rpmdrake:929
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "ਬੱਗਫਿਕਸ ਨਵੀਨੀਕਰਨ"

#: ../rpmdrake:929
#, c-format
msgid "Normal updates"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਨਵੀਨੀਕਰਨ"

#: ../rpmdrake:949
#, c-format
msgid "%s choices"
msgstr "%s ਚੋਣ"

#: ../rpmdrake:949
#, c-format
msgid "Mandriva Linux choices"
msgstr "ਮੈਂਡਰਿਵ ਲੀਨਕਸ ਚੋਣ"

#: ../rpmdrake:952
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "ਸਭ ਪੈਕੇਜ, ਵਰਣਮਾਲਾ ਰਾਹੀਂ"

#: ../rpmdrake:960
#, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "ਸਭ ਪੈਕੇਜ, ਸਮੂਹ ਰਾਹੀਂ"

#: ../rpmdrake:961
#, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "ਸਭ ਪੈਕੇਜ, ਅਕਾਰ ਰਾਹੀਂ"

#: ../rpmdrake:962
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "ਸਭ ਪੈਕੇਜ, ਚੋਣ ਸਥਿਤੀ ਰਾਹੀਂ"

#: ../rpmdrake:966
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "ਸਭ ਪੈਕੇਜ, ਮਾਧਿਅਮ ਭੰਡਾਰਨ ਰਾਹੀ"

#: ../rpmdrake:967
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "ਸਭ ਪੈਕੇਜ, ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਉਪਲੱਬਧਤਾ ਨਾਲ"

#: ../rpmdrake:971
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਹੀ, ਇੰਸਟਾਲ ਮਿਤੀ ਨਾਲ ਕ੍ਰਮਬੱਧ"

#: ../rpmdrake:1045
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ"

#: ../rpmdrake:1047
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ"

#: ../rpmdrake:1049
#, c-format
msgid "in file names"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ"

#: ../rpmdrake:1058
#, c-format
msgid "Normal information"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

#: ../rpmdrake:1058
#, c-format
msgid "Maximum information"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਣਕਾਰੀ"

#: ../rpmdrake:1078
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਕੁਝ ਹੀ ਪੈਕੇਜ ਚੁਣਨੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"

#: ../rpmdrake:1083
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "ਬਹੁਤੇ ਪੈਕੇਜ ਚੁਣੇ ਗਏ ਹਨ"

#: ../rpmdrake:1084
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"ਸਾਵਧਾਨ: ਇਸਤਰਾਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਜਦੋਂ ਇੰਨੇ ਪੈਕੇਜ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ\n"
"ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਸੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਫਾਇਲ਼ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਥਾਂ ਥੋੜੀ ਰਹਿ\n"
"ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ ਜਾਂ ਹੋ ਜਾਣ, ਇਹ\n"
"ਖਾਸ ਤੌਰ ਤੇ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਭਰਿਆ ਸਮਾਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਧਿਆਨ ਰੱਖਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।\n"
"\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹਾਲੇ ਵੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: ../rpmdrake:1097
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਹੋਰਾਂ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਲਈ ਹਟਾ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣਗੇ:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"ਕੀ ਇਹ ਠੀਕ ਹੈ?"

#: ../rpmdrake:1131 ../rpmdrake:1134 ../rpmdrake:1143 ../rpmdrake:1154
#: ../rpmdrake:1159
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/ਫਾਇਲ(_F)"

#: ../rpmdrake:1134
#, c-format
msgid "/_Update media"
msgstr "/ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਮਾਧਿਅਮ(_U)"

#: ../rpmdrake:1143
#, c-format
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "/ਚੋਣ ਮੁੜ ਨਿਰਧਾਰਨ(_R)"

#: ../rpmdrake:1154
#, c-format
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "/ਪੈਕੇਜ ਸੂਚੀ ਮੁੜ ਲੋਡ(_P)"

#: ../rpmdrake:1159
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/ਬਾਹਰ(_Q)"

#: ../rpmdrake:1159
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../rpmdrake:1162 ../rpmdrake:1163 ../rpmdrake:1170
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/ਚੋਣ(_O)"

#: ../rpmdrake:1163 ../rpmdrake:1170
#, c-format
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "/ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਚੁਣੇ ਪੈਕੇਜ ਵੇਖਾਓ(_S)"

#: ../rpmdrake:1167 ../rpmdrake:1168
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/ਸਹਾਇਤਾ(_H)"

#: ../rpmdrake:1184
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "ਖੋਜ:"

#: ../rpmdrake:1189
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "ਖੋਜ"

#: ../rpmdrake:1195
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ"

#: ../rpmdrake:1200
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "ਬਾਹਰ"

#: ../rpmdrake:1243
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"

#: ../rpmdrake:1244
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ ਆਈ: %s"

#: ../rpmdrake:1253
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"ਨਵੀਨ ਪੈਕੇਜਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਨੈਟਵਰਕ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
"\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: ../rpmdrake:1262
#, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਮਾਧਿਅਮ"

#: ../rpmdrake:1263
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਮਾਧਿਅਮ ਸੰਰਚਿਤ ਹੈ, ਪਰ ਸਭ ਇਸ ਸਮੇਂ\n"
"ਆਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹਨ। ਏਦਾਂ ਕਰਨ ਲਈ, ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਮਾਧਿਅਮ ਪ੍ਰਬੰਧਕ\n"
"ਚਲਾਓ, ਅਤੇ 'ਸੁਰੱਖਿਆ ਨਵੀਨੀਕਰਨ' ਮਾਧਿਅਮ\n"
"ਚਲਾਓ।\n"
"\n"
"ਤਦ, %s ਮੁੜ ਚਲਾਓ।"

#: ../rpmdrake:1273
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਖੁਦ ਕਿਵੇਂ ਚੁਣਨਾ ਹੈ"

#: ../rpmdrake:1274
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਦਾ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਖੁਦ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਏਦਾਂ ਕਰਨ ਲਈ,\n"
"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਮਾਧਿਅਮ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਚਲਾਓ, ਅਤੇ 'ਸੁਰੱਖਿਆ ਨਵੀਨੀਕਰਨ'\n"
"ਮਾਧਿਅਮ ਚਲਾਓ।\n"
"\n"
"ਤਦ, %s ਮੁੜ ਚਲਾਓ।"

#: ../rpmdrake:1310
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ, ਉਪਲੱਬਧ ਪੈਕੇਜ ਖੋਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."

#: ../rpmdrake:1399
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "%s ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ"

#: ../rpmdrake:1422
#, c-format
msgid "changes:"
msgstr "ਤਬਦੀਲ:"

#: ../rpmdrake:1430
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr ".%s ਹਟਾਓ"

#: ../rpmdrake:1434
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "ਵਰਤੋਂ .%s ਨੂੰ ਮੁੱਖ ਫਾਇਲ ਵਾਂਗ"

#: ../rpmdrake:1438
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ"

#: ../rpmdrake:1454
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ ਸਮਾਪਤ"

#: ../rpmdrake:1469
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "ਪੜਤਾਲ..."

#: ../rpmdrake:1502 ../rpmdrake:1668
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "ਸਭ ਮੰਗੇ ਪੈਕੇਜ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ।"

#: ../rpmdrake:1506 ../rpmdrake:1650
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ"

#: ../rpmdrake:1507 ../rpmdrake:1651 ../rpmdrake:1709
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1521
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "ਸਰੋਤ ਪੈਕੇਜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ"

#: ../rpmdrake:1522
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "ਸਰੋਤ ਪੈਕੇਜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ, ਮੁਆਫੀ। %s"

#: ../rpmdrake:1523 ../rpmdrake:1597
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ਪ੍ਰਾਪਤ ਗਲਤੀ:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1532
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ..."

#: ../rpmdrake:1532
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."

#: ../rpmdrake:1541
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਬਦਲੋ"

#: ../rpmdrake:1542
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "ਕਿਪਾ ਕਰਕੇ \"%s\" ਨਾਂ ਮਾਧਿਅਮ [%s] ਜੰਤਰ ਵਿੱਚ ਪਾਓ"

#: ../rpmdrake:1549
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "ਪੈਕੇਜ `%s' (%s/%s) ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."

#: ../rpmdrake:1572
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "ਪੈਕੇਜ ਦਸਤਖਤਾਂ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ..."

#: ../rpmdrake:1585
#, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
"ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਦਸਤਖਤ ਹਨ:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: ../rpmdrake:1594 ../rpmdrake:1708
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੋਈ"

#: ../rpmdrake:1595
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਸਫਲ, ਕੁਝ ਫਾਇਲਾਂ ਗੁੰਮ ਹਨ:\n"
"%s\n"
"\n"
"ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਮਾਧਿਅਮ ਡਾਟਾਬੇਸ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋਵੋਗੇ।"

#: ../rpmdrake:1610
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਤਿਆਰੀ ਜਾਰੀ..."

#: ../rpmdrake:1613
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "`%s' (%s/%s) ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."

#: ../rpmdrake:1629
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "rpm ਫਾਇਲ [%s] ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"

#: ../rpmdrake:1665
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਈ %s।\n"
"\n"
"ਕੁਝ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ `.rpmnew' ਜਾਂ `.rpmsave' ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ,\n"
"ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਤੇ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਪੜਤਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"

#: ../rpmdrake:1665
#, c-format
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "ਹਰ ਚੀਜ਼ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਈ"

#: ../rpmdrake:1673
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "ਇਹ ਪੈਕੇਜ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਾਲ ਆਇਆ ਹੈ"

#: ../rpmdrake:1685
#, c-format
msgid "More information on package... [%s]"
msgstr "ਪੈਕੇਜ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ... [%s]"

#: ../rpmdrake:1698
#, c-format
msgid "No package found for installation."
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਕੋਈ ਪੈਕੇਜ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ।"

#: ../rpmdrake:1699
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਯੋਗ ਗਲਤੀ: ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਕੋਈ ਪੈਕੇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੁਆਫੀ"

#: ../rpmdrake:1722
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ, ਪੈਕੇਜ ਡਾਟਾਬੇਸ ਪੜਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ..."

#: ../rpmdrake:1772
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ, ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."

#: ../rpmdrake:1783
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ"

#: ../rpmdrake:1784
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1819
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹਟਾਉਣ ਸੰਦ ਤੇ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!\n"
"\n"
"ਇਹ ਸੰਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ\n"
"ਕਰੇਗਾ।"

#: ../rpmdrake:1824
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"%s ਤੇ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!\n"
"\n"
"ਇਹ ਸੰਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਵੀਨਤਮ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਲਈ\n"
"ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੇਗਾ।"

#: ../rpmdrake:1829
#, c-format
msgid "Welcome to the software installation tool!"
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸੰਦ ਤੇ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!"

#: ../rpmdrake:1830
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸੰਦ ਤੇ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!\n"
"\n"
"ਤੁਹਾਡਾ ਮੈਂਡਰਿਵ ਲੀਨਕਸ ਸਿਸਟਮ ਕਈ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪੈਕੇਜਾਂ ਨਾਲ ਆਉਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ\n"
"CDROM ਜਾਂ DVD ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਸੰਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ\n"
"ਕਰਨ ਲਈ ਇਹਨਾਂ ਪੈਕੇਜਾਂ ਵਿੱਚੋ ਚੋਣ ਕਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"

#: ../rpmdrake.pm:100
#, c-format
msgid "Software Update"
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨਵੀਨੀਕਰਨ"

#: ../rpmdrake.pm:100
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Update"
msgstr "ਮੈਂਡਰਿਵ ਲੀਨਕਸ ਨਵੀਨੀਕਰਨ"

#: ../rpmdrake.pm:127
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:128
#, fuzzy, c-format
msgid "User name:"
msgstr "ਸਮੂਹ ਨਾਂ:"

#: ../rpmdrake.pm:169
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹਟਾਉਣ"

#: ../rpmdrake.pm:170
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪੈਕੇਜ ਨਵੀਨੀਕਰਨ"

#: ../rpmdrake.pm:171
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"

#: ../rpmdrake.pm:210
#, c-format
msgid "No"
msgstr "ਨਹੀਂ"

#: ../rpmdrake.pm:214
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "ਹਾਂ"

#: ../rpmdrake.pm:262
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ..."

#: ../rpmdrake.pm:375
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "ਆਸਟਰੀਆ"

#: ../rpmdrake.pm:376
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "ਅਸਟਰੇਲੀਆ"

#: ../rpmdrake.pm:377
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "ਬੈਲਜੀਅਮ"

#: ../rpmdrake.pm:378
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲ"

#: ../rpmdrake.pm:379
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "ਕੈਨੇਡਾ"

#: ../rpmdrake.pm:380
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "ਸਵਿਟਰਜ਼ਰਲੈਂਡ"

#: ../rpmdrake.pm:381
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "ਕਾਸਟ ਰੀਕਾ"

#: ../rpmdrake.pm:382
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "ਚੈੱਕ ਗਣਰਾਜ"

#: ../rpmdrake.pm:383
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "ਜਰਮਨੀ"

#: ../rpmdrake.pm:384
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "ਡੈਨਮਾਰਕ"

#: ../rpmdrake.pm:385 ../rpmdrake.pm:389
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "ਗਰੀਸ"

#: ../rpmdrake.pm:386
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "ਸਪੇਨ"

#: ../rpmdrake.pm:387
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "ਫ਼ਿਨਲੈਂਡ"

#: ../rpmdrake.pm:388
#, c-format
msgid "France"
msgstr "ਫਰਾਂਸ"

#: ../rpmdrake.pm:390
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "ਹੰਗਰੀ"

#: ../rpmdrake.pm:391
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "ਇਜ਼ਰਾਈਲ"

#: ../rpmdrake.pm:392
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "ਇਟਲੀ"

#: ../rpmdrake.pm:393
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "ਜਾਪਾਨ"

#: ../rpmdrake.pm:394
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "ਕੋਰੀਆ"

#: ../rpmdrake.pm:395
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "ਨੀਂਦਰਲੈਂਡ"

#: ../rpmdrake.pm:396
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "ਨਾਰਵੇ"

#: ../rpmdrake.pm:397
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "ਪੋਲੈਂਡ"

#: ../rpmdrake.pm:398
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲ"

#: ../rpmdrake.pm:399
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "ਰੂਸ"

#: ../rpmdrake.pm:400
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "ਸਵੀਡਨ"

#: ../rpmdrake.pm:401
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "ਸਿੰਘਾਪੁਰ"

#: ../rpmdrake.pm:402
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "ਸਲੋਵਾਕੀਆ"

#: ../rpmdrake.pm:403
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "ਤਾਈਵਾਨ"

#: ../rpmdrake.pm:404
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ"

#: ../rpmdrake.pm:405
#, c-format
msgid "China"
msgstr "ਚੀਨ"

#: ../rpmdrake.pm:406 ../rpmdrake.pm:407 ../rpmdrake.pm:408 ../rpmdrake.pm:409
#: ../rpmdrake.pm:489
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ"

#: ../rpmdrake.pm:504
#, c-format
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਇੰਟਰਨੈਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਨੈਟਵਰਕ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।\n"
"\n"
"ਕੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?"

#: ../rpmdrake.pm:508
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"ਮੈਂਡਰਿਵ ਸਾਫਟ ਵੈਬਸਾਇਟ ਤੋਂ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਇੰਟਰਨੈਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਨੈਟਵਰਕ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।\n"
"\n"
"ਕੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?"

#: ../rpmdrake.pm:514
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ, ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ। "

#: ../rpmdrake.pm:515
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
msgstr ""
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ, ਮੈਂਡਰਿਵ ਸਾਫਟ ਵੈਬਸਾਇਟ ਤੋਂ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ। "

#: ../rpmdrake.pm:521
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਨਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

#: ../rpmdrake.pm:523
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਸੂਚੀ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ:\n"
"\n"
"%s\n"
"ਨੈਟਵਰਕ ਜਾਂ ਵੈਬਸਾਇਟ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਕੁਝ ਦੇਰ ਬਾਅਦ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"

#: ../rpmdrake.pm:528
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਸੂਚੀ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ:\n"
"\n"
"%s\n"
"ਨੈਟਵਰਕ ਜਾਂ ਮੈਂਡਰਿਵ ਸਾਫਟ ਵੈਬਸਾਇਟ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਕੁਝ ਦੇਰ ਬਾਅਦ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"

#: ../rpmdrake.pm:537
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਨਹੀਂ"

#: ../rpmdrake.pm:539
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr "ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਠੀਕ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ।"

#: ../rpmdrake.pm:540
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandriva Linux Official Updates."
msgstr ""
"ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਠੀਕ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ।\n"
"\n"
"ਇਸ ਸਮੱਸਿਆ ਦੇ ਕਈ ਕਾਰਨ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਅਕਸਰ ਤਾਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ,\n"
"ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਪ੍ਰੋਸੈਂਸਰ ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਮੈਂਡਰਿਵ ਲੀਨਕਸ ਅਧਿਕਾਰਿਤ ਨਵੀਨੀਕਰਨ\n"
"ਸਹਿਯੋਗ ਨਾ ਹੋਣ।"

#: ../rpmdrake.pm:559
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਲੋੜੀਦਾ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਚੁਣੋ।"

#: ../rpmdrake.pm:617
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "ਮਾਧਿਅਮ `%s' ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ..."

#: ../rpmdrake.pm:620
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "ਮਾਧਿਅਮ `%s' ਦੀ ਫਾਇਲ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ..."

#: ../rpmdrake.pm:623
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "ਮਾਧਿਅਮ `%s' ਦੀ ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ..."

#: ../rpmdrake.pm:627
#, c-format
msgid " done."
msgstr " ਸਮਾਪਤ!"

#: ../rpmdrake.pm:631
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " ਅਸਫਲ!"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:635
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਮਾਧਿਅਮ %s"

#: ../rpmdrake.pm:639
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "`%s' ਦਾ ਡਾਊਨਲੋਡ ਸ਼ੁਰੂ..."

#: ../rpmdrake.pm:643
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "`%s' ਡਾਊਨਲੋਡ, ਬਾਕੀ ਸਮਾਂ:%s. ਗਤੀ:%s"

#: ../rpmdrake.pm:646
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "`%s' ਦਾ ਡਾਊਨਲੋਡ, ਗਤੀ:%s"

#: ../rpmdrake.pm:657
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ, ਮਾਧਿਅਮ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ.."

#: ../rpmdrake.pm:684
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
msgstr "ਪੈਕੇਜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ"

#: ../rpmdrake.pm:685
#, c-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
"ਮਾਧਿਅਮ `%s' ਤੋਂ ਨਵੇਂ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨੀ ਅਸੰਭਵ ਜਿਹੀ ਹੈ।\n"
"ਜਾਂ ਤਾਂ ਇਹ ਮਾਧਿਅਮ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚ\n"
"ਤੁਸੀਂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਮਾਧਿਅਮ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਸ ਨੂੰ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ\n"
"ਮੁੜ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਾਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇਹ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ\n"
"ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"

#: ../rpmdrake.pm:716
#, c-format
msgid "Update media"
msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਨਵੀਵੀਕਰਨ"

#: ../rpmdrake.pm:721
#, c-format
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:728
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "ਮਾਧਿਅਮ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਹੈ, ਚੁਣੋ:"

#: ../rpmdrake.pm:742
#, c-format
msgid "Select all"
msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"

#: ../rpmdrake.pm:746
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ"

#: ../rpmdrake.pm:767
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"ਮਾਧਿਅਮ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ, ਇਹ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਹੀ ਆਯੋਗ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
"\n"
"ਗਲਤੀ:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:790 ../rpmdrake.pm:801
#, c-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ਮਾਧਿਅਮ ਸ਼ਾਮਲ ਲਈ ਅਸਫਲ, ਗਲਤੀਆਂ ਸਨ:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:813
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"

#: ../rpmdrake.pm:818
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ"

#: ../rpmdrake.pm:819
#, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ਮਾਧਿਅਮ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:832
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡਾ ਮਾਧਿਅਮ `%s', ਜੋ ਕਿ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਚੱਲਦੇ (%s) ਦੇਵਰਜਨ %s ਨਾਲ "
"ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ।\n"
"ਇਹ ਆਯੋਗ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"

#: ../rpmdrake.pm:835
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva "
"Linux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡਾ ਮਾਧਿਅਮ `%s', ਜੋ ਕਿ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਚੱਲਦੇ ਮੈਂਡਰਿਵ ਲੀਨਕਸ ਦਾ "
"ਵਰਜਨ (%s) ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ।\n"
"ਇਹ ਆਯੋਗ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"

#: ../rpmdrake.pm:851
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਪਿੱਠਵਰਤੀ ਚਲਾਈ ਗਈ ਹੈ"

#: ../rpmdrake.pm:852
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਝਰੋਖਾ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਹ ਛੇਤੀ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਹੋਏਗਾ।"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "ਡਾਊਨੋਲਡ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "ਜੋੜਨ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਖੋਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "ਨਾ-ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "init ਅਸਫਲ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "ਗਲਤ URL ਫਾਰਮਿਟ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "URL ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਉਪਭੋਗੀ ਫਾਰਮਿਟ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਹੱਲ਼ ਨਾ ਹੋ ਸਕਿਆ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਹੱਲ ਨਾ ਹੋ ਸਕਿਆ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਾ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "FTP ਨੂੰ ਨਾ ਲੋੜੀਦਾ ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP ਪਹੁੰਚ ਪਾਬੰਦੀ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "FTP ਉਪਭੋਗੀ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਗਲਤ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "FTP ਨੂੰ ਨਾ ਲੋੜੀਦਾ PASS ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "FTP ਨੂੰ ਨਾ ਲੋੜੀਦਾ USER ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "FTP ਨੂੰ ਨਾ ਲੋੜੀਦਾ PASV ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP ਨੂੰ ਨਾ-ਲੋੜੀਦਾ 227 ਫਾਰਮਿਟ ਮਿਲਿਆ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP ਬਾਈਨਰੀ ਢੰਗ ਸੈਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "ਅਧੂਰੀ ਫਾਇਲ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP RETR ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP ਕਾਮਾ ਗਲਤੀ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਗਲਤ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP ਫਾਇਲ STOR ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "ਪੜਨ ਗਲਤੀ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "ਸਮਾਂ ਅੰਤਰਾਲ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP ASCII ਢੰਗ ਸੈਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP PORT ਅਸਫਲ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP REST ਸੈਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP ਅਕਾਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP ਸੀਮਾ ਗਲਤੀ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP POST ਗਲਤੀ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "SSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP ਗਲਤ ਡਾਊਨਲੋਡ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "ਫਾਇਲ ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP bind ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP ਖੋਜ ਅਸਫਲ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਨੂੰ ਛੱਡਿਆ ਗਿਆ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "ਗਲਤ ਫੰਕਸ਼ਨ ਆਰਗੂਮਿੰਟ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "ਗਲਤ ਕਾਲ ਕ੍ਰਮ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "HTTP ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫਲ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() ਵਾਪਸੀ ਅਸਫਲ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "catch endless re-direct ਲੂਪ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਖਾਸ ਅਣਜਾਣੀ ਚੋਣ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਟੈਲਨੈਟ ਚੋਣ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "7.7.3 ਬਾਅਦ ਹਟਾਇਆ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "ਪੀਅਰ ਦਾ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਖਾਸ ਗਲਤੀ ਹੋਵੇ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "SSL crypto ਇੰਜਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "SSL ਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਇੰਜਨ ਨੂੰ ਮੂਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਡਾਟਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫਲ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "ਸਾਂਝ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "ਸਥਾਨਕ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "ਖਾਸ ਕੀਫਰ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "CA ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ (ਮਾਰਗ) ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ?\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਸੰਚਾਰ ਇਕੋਡਿੰਗ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d\n"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲ"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹਟਾਓ"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਮਾਧਿਅਮ ਪ੍ਰਬੰਧਕ"

#~ msgid "Update medium"
#~ msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਨਵੀਨੀਕਰਨ"

#~ msgid "Regenerate hdlist"
#~ msgstr "hdlist ਮੁੜ ਤਿਆਰ"

#~ msgid "Please wait, generating hdlist..."
#~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ, hdlist ਬਣਾਈ ਜਾਦੀ ਹੈ..."

#~ msgid "Everything installed successfully"
#~ msgstr "ਹਰ ਚੀਜ਼ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੀ ਗਈ"

#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"

#~ msgid "Rpmdrake %s"
#~ msgstr "Rpmdrake %s"

#~ msgid "/_View"
#~ msgstr "/ਵੇਖੋ(_V)"