# RpmDrale. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Terje Bjerkelia , 1999-2001 # Andreas Bergstrøm , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-22 21:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-03 14:16CET\n" "Last-Translator: Terje Bjerrkelia \n" "Language-Team: Norsk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to create medium." msgstr "Kan ikke opprette media." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Kan ikke oppdatere media, den vil bli automatisk slått av." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164 msgid "Edit a source" msgstr "Rediger en kilde" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "Lokale filer" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "sti:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "FTP tjener" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP tjener" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "Sti eller monteringspunkt:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "Fjernbare enheter" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:442 msgid "Security updates" msgstr "Sikkerhetsoppdateringer" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "Kikke..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Velg et speil..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "Logg inn:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativ sti til synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Du må fylle opp minst de to første inngangene." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Det er allerede et media med det navnet, vil du\n" "virkelig bytte det ut?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Adding a source:" msgstr "Legger til en kilde:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Type kilde:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:76 ../rpmdrake.pm_.c:89 #: ../rpmdrake.pm_.c:263 ../rpmdrake_.c:308 ../rpmdrake_.c:703 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 ../rpmdrake.pm_.c:263 ../rpmdrake_.c:308 #: ../rpmdrake_.c:703 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Vennligst vent, legger til media..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Vennligst vent, fjerner media..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Rediger kilde \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 msgid "Save changes" msgstr "Lagrer endringer" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:184 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Vennligst vent, oppdaterer media..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Update source(s)" msgstr "Oppdaterer kilde(r)" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Velg kilden(e) du ønsker å oppdatere:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:198 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Vennligst vent, oppdaterer media..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 msgid "Configure sources" msgstr "Konfigurer kilder" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Enabled?" msgstr "Slått på?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 ../rpmdrake_.c:562 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:244 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:246 msgid "Add..." msgstr "Legg til..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:248 msgid "Update..." msgstr "Oppdater..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Save and quit" msgstr "Lagre og avslutt" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 ../rpmdrake_.c:565 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:262 ../rpmdrake_.c:767 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Er det ok å fortsette?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Velkommen til pakkekilde redigereren!\n" "\n" "Dette verktøyet vil hjelpe deg å konfigurere pakkekildene du ønsker å bruke " "på\n" "maskinen din. De vil da bli tilgjengelige til å installere ny " "programvarepakke\n" "eller å utføre oppdateringer." #: ../rpmdrake.pm_.c:72 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../rpmdrake.pm_.c:74 msgid "No" msgstr "Nei" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Austria" msgstr "Østerrike" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 #, fuzzy msgid "Australia" msgstr "Østerrike" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Czech Republic" msgstr "Sjekkiske Republikk" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Danmark" msgstr "Danmark" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Greece" msgstr "Hellas" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "Spain" msgstr "Spania" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Russia" msgstr "Russland" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannia" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:160 #: ../rpmdrake.pm_.c:161 ../rpmdrake.pm_.c:213 msgid "United States" msgstr "USA" #: ../rpmdrake.pm_.c:221 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Jeg må kontakte MandrakeSoft website for å få listen over speil.\n" "Vennligst sjekk at nettverket ditt er opp og går.\n" "\n" "Er det ok å fortsette?" #: ../rpmdrake.pm_.c:225 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Vennligst vent, laster ned adresser over speil fra MandrakeSoft website." #: ../rpmdrake.pm_.c:231 msgid "Error during download" msgstr "Feil oppsto under nedlasting" #: ../rpmdrake.pm_.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Det oppsto en feil ved nedlasting av liste over speil:\n" "\n" "%s\n" "Nettverket, eller MandrakeSoft website, er kanskje ikke tilgjengelig.\n" "Vennligst prøv igjen senere." #: ../rpmdrake.pm_.c:240 msgid "No mirror" msgstr "Ingen speil" #: ../rpmdrake.pm_.c:241 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Jeg kan ikke finne noen passende speil.\n" "\n" "Det kan være mange årsaker til dette problemet; den mest vanlige er\n" "når arkitekturen til prosessoren din ikke er støttet\n" "av Mandrake Linux offisielle oppdateringer." #: ../rpmdrake.pm_.c:255 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Vennligst velg ønsket speil." #: ../rpmdrake_.c:122 msgid "(Non available)" msgstr "(Ingen tilgjengelig)" #: ../rpmdrake_.c:129 ../rpmdrake_.c:180 msgid "Search results" msgstr "Søkeresultater" #: ../rpmdrake_.c:129 msgid "Search results (none)" msgstr "Søkeresultater (ingen)" #: ../rpmdrake_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, searching..." msgstr "Vennligst vent, søker i filer..." #: ../rpmdrake_.c:147 msgid "Stop" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:200 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "En av følgende pakker behøves:" #: ../rpmdrake_.c:200 msgid "Please choose" msgstr "Vennligst velg" #: ../rpmdrake_.c:236 msgid "unknown package " msgstr "Ukjent pakke " #: ../rpmdrake_.c:246 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Vennligst vent, lister pakker..." #: ../rpmdrake_.c:260 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: ../rpmdrake_.c:262 msgid "No update" msgstr "Ingen oppdatering" #: ../rpmdrake_.c:263 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Listen over oppdateringer er tom. Dette betyr enten at det ikke er\n" "noen tilgjengelige oppdateringer for pakkene som er installert på\n" "din maskin, eller at du allerede har installert alle sammen." #: ../rpmdrake_.c:281 msgid "Addable" msgstr "Kan legge til" #: ../rpmdrake_.c:281 msgid "Upgradable" msgstr "Kan oppgraderes" #: ../rpmdrake_.c:315 msgid "This would break your system" msgstr "Dette vil ødelegge systemet ditt" #: ../rpmdrake_.c:316 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" "Beklager, men fjerning av disse pakkene vil ødelegge systemet ditt:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:320 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Noen ytterligere pakker renger å fjernes" #: ../rpmdrake_.c:321 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "På grunn av disses avhengigheter, trenger følgende pakke(r) også\n" "å bli fjernet:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:328 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Noen pakker kan ikke fjernes" #: ../rpmdrake_.c:329 ../rpmdrake_.c:376 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "På grunn av disses avhengigheter, må følgende pakke(r) velges\n" "vekk nå:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:346 msgid "Additional packages needed" msgstr "Ytterligere pakker trengs" #: ../rpmdrake_.c:347 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "For å tilfredstille avhengigheter, må følgende pakke(r) også\n" "installeres:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:360 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Noen pakker kan ikke installeres" #: ../rpmdrake_.c:361 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Beklager, følgende pakke(r) kan ikke velges:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:375 ../rpmdrake_.c:526 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Noen pakker må fjernes" #: ../rpmdrake_.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Valgte: %d MB / Tilgjengelig: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:399 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Størrelse valgte: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:407 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Navn: %s\n" "Versjon: %s\n" "Størrelse: %s KB\n" "Viktighet: %s\n" "\n" "Oppsummering: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:411 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Navn: %s\n" "Versjon: %s\n" "Størrelse: %s KB\n" "\n" "Oppsummering: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:442 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Bugfix-oppdateringer" #: ../rpmdrake_.c:442 msgid "Normal updates" msgstr "Normale oppdateringer" #: ../rpmdrake_.c:461 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake valg" #: ../rpmdrake_.c:462 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Alle pakker, alfabetisk" #: ../rpmdrake_.c:463 msgid "All packages," msgstr "Alle pakker," #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "by group" msgstr "ved gruppe" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "by size" msgstr "ved størrelse" #: ../rpmdrake_.c:487 msgid "by selection state" msgstr "ved utvelgelsestilstand" #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "by source repository" msgstr "ved kildelager" #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "by update availability" msgstr "ved oppdateringstilgjengelighet" #: ../rpmdrake_.c:509 #, fuzzy msgid "in descriptions" msgstr "Beskrivelser" #: ../rpmdrake_.c:509 msgid "in names" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:510 #, fuzzy msgid "in files" msgstr "Lokale filer" #: ../rpmdrake_.c:527 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Følgende pakker må fjernes for at andre skal bli oppgradert:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ER det ok å fortsette?" #: ../rpmdrake_.c:546 msgid "Find:" msgstr "Finn:" #: ../rpmdrake_.c:551 msgid "Search" msgstr "søk" #: ../rpmdrake_.c:563 msgid "Install" msgstr "Installer" #: ../rpmdrake_.c:574 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:575 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake_.c:575 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Fjerning av programvarepakker" #: ../rpmdrake_.c:576 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Installasjon av programvarepakker" #: ../rpmdrake_.c:608 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Jeg må kontakte speilet for å få tak i siste oppdateringspakker.\n" "Vennligst sjekk at nettverket ditt er oppe og går.\n" "\n" "Er det ok å fortsette?" #: ../rpmdrake_.c:612 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "Vennligst vent, kontakter speil for å oppdatere pakkeinformasjon." #: ../rpmdrake_.c:614 msgid "Error updating medium" msgstr "Feil ved oppdatering av media" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Det oppsto en uidentifistert feil ved oppdatering av pakkeinformasjon." #: ../rpmdrake_.c:621 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:622 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:628 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "Vennligst vent, kontakter speil for å initialisere oppdateringspakker." #: ../rpmdrake_.c:632 msgid "Error adding update medium" msgstr "Kunne ikke legge til oppdateringsmedia" #: ../rpmdrake_.c:633 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Det oppsto en feil når oppdateringsmediet ble lagt til via urpmi.\n" "\n" "Dette kan våre pga. et ødelagt eller for øyeblikket utilgjengelig speil, " "eller\n" "din Mandrake Linux versjon (%s) ikke ennå er / ikke lenger er støttet av " "Mandrake Linux\n" "offisiselle oppdateringer.\n" "\n" "Vil du prøve et annet speil?" #: ../rpmdrake_.c:662 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Vennligst vent, finner tilgjengelige pakker..." #: ../rpmdrake_.c:693 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Ikke i stand til å få tak i kildepakker." #: ../rpmdrake_.c:694 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Ikke i stand til å få tak i kildepakker, beklager." #: ../rpmdrake_.c:701 msgid "Change medium" msgstr "Endre media" #: ../rpmdrake_.c:702 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Vennligst sett inn media kalt \"%s\" på enhet [%s]" #: ../rpmdrake_.c:710 msgid "Installation failed" msgstr "Installasjon mislykket" #: ../rpmdrake_.c:711 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Installasjon mislykket, noen filer mangler.\n" "Du vil kanskje oppdatere din kildedatabase." #: ../rpmdrake_.c:714 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" "Vennligst vent, fjerner pakker for at andre skal kunne bli oppgradert..." #: ../rpmdrake_.c:723 msgid "Program missing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:724 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:728 msgid "Everything already installed." msgstr "Alt er allerede installert." #: ../rpmdrake_.c:729 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Alt er allerede installert (skal dette skje i det hele tatt?)." #: ../rpmdrake_.c:739 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Vennligst vent, leser pakkedatabase..." #: ../rpmdrake_.c:756 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Vennligst vent, fjerner pakker..." #: ../rpmdrake_.c:771 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Velkommen til verktøyet for fjerning av programvare!\n" "\n" "Dette verktøyet vil hjelpe deg å velge vilken programvare du skal fjerne\n" "fra maskinen din." #: ../rpmdrake_.c:776 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Velkommen til MandrakeUpdate!\n" "\n" "Dette verktøyet vil hjelpe deg å velge oppdateringene du skal installere\n" "på maskinen din." #: ../rpmdrake_.c:781 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Velkommen til verktøyet for installering av programvare!\n" "\n" "Mandrake Linux systemet ditt kommer med flere tusen programvarepakker\n" "på CDROM eller DVD. Dette verktøyet hjelper deg å velge hvilken\n" "programvare du ønsker å installere på maskinen din." #: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1 #, fuzzy msgid "Software Management" msgstr "Fjerning av programvarepakker" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install Software" msgstr "Installer alle" #~ msgid "There was a problem during installation." #~ msgstr "Det var et problem under installasjonen." #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Fremgang installering/oppgradering" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Henter:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Installerer:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr "behøves av %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr "er i konflikt med %s-%s-%s" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Ikke støttet protokoll\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Mislykket init\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Feil URL format\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Feil brukerformat i URL\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Kunne ikke bestemme proxy\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Kunne ikke bestemme vert\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Kunne ikke koble opp\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Ftp merkelig tjener svar\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "Ftp tilgang nektet\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "Ftp bruker passord feil\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "Ftp merkelig PASS svar\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "Ftp merkelig USER svar\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "ftp merkelig PASV svar\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "Ftp merkelig 227 format\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "Ftp kan ikke nå vert\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "Ftp kan ikke koble opp på nytt\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "Ftp kunne ikke sette binære\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Ufullstendig fil\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "Ftp kunne ikke RETR fil\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "Ftp feil ved skriving\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "Ftp quote feil\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "http ikke funnet\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Feil ved skriving\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Brukernavn ulovlig spesifisert\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "ftp kunne ikke STOR fil\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Feil ved lesing\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Tomt for minne\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Timeout\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "Ftp kunne ikke sette ASCII\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "Ftp PORT mislykket\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "Ftp kunne ikke bruke REST\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "Ftp kunne ikke få størrelse\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "Http område feil\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "Http POST feil\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "Ssl oppkoblingsfeil\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "Ftp feil nedlastingsgjenopptagelse\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "File kunne ikke lese fil\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP kan ikke binde\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP søk mislykket\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Bibliotek ikke funnet\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Funksjon ikke funnet\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Avbrutt av callback\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Feil funksjonsargument\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Feil oppringingsrekkefølge\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "En feil oppsto ved henting av fil" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Dropp" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Forbereder installasjon" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Kan ikke sjekke GPG-signaturen" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Pakken %s har en feil signatur eller\n" #~ "GnuPG er ikke korrekt installert" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Pakken %s er ikke signert" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Ikke installer" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Signatur problem" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Kan ikke åpne pakke" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Pakken er ødelagt" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Pakken kan ikke installeres" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Feil ved sjekking av avhengigheter :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Tving" #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Feil..." #~ msgid "Problems occured during installation" #~ msgstr "Det oppsto problemer under installasjonen" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "bruk: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi feil: du må være superuser!\n" #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr " Norsk oversettelse: Terje Bjerkelia " #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "utgitt under GPL" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Feil" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke motta liste over speil\n" #~ "Prøv igjen senere" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Kilde på nettverk: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Kilde på nettverk: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Vennligst vent\n" #~ "Henter liste over speil" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr " n/a " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke motta filen med beskrivelser\n" #~ "Ting som ikke er så bra kan skje" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/a" #~ msgid "security" #~ msgstr "sikkerhet" #~ msgid "general" #~ msgstr "generell" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "bugfiks" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Vennligst vent\n" #~ "Henter filen med beskrivelser" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke motta liste over pakker for oppdatering\n" #~ "Prøv med et annet speil" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Advarsel" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Advarsel! Disse pakkene er IKKE testet fullt ut.\n" #~ "Du kan virkelig 'rote til' systemet ditt\n" #~ "ved å installere disse.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Kilde på disk: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Vennligst vent\n" #~ "Oppdaterer liste over pakker" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Navn: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "ukjent" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Navn: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d valgte pakker: %.1f MB" #~ msgid "GnuPG not found" #~ msgstr "GnuPG ikke funnet" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "GnuPG ble ikke funnet\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate vil ikke kunne verifisere GPG\n" #~ "signaturen til pakkene\n" #~ "\n" #~ "Vennligst installer gpg pakken\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "Ikke vis denne beskjeden igjen" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "oops %s ikke funnet\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Vennligst vent" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 valgte pakker: 0.0 MB" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Fil" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Fil/_Preferanser" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Fil/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Fil/_Avslutt" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Hjelp" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Hjelp/_Om..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Navn" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Installert" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Størrelse" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Oppsummering" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " bruk:\n" #~ " -h, --help: vis denne hjelpen og avslutt\n" #~ " -v, --version: vis versjon og avslutt\n" #~ " -V, --verbose: øk meldingsnivået\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Kilde på nettverk: (tilfeldig speil)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Oppdater\n" #~ "liste" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Oppdater listen over pakker å oppgradere" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Velg\n" #~ "alle" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Velg alle" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Fjern\n" #~ "alle" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Fjern alle" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Utfør\n" #~ "oppdateringer" #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Utfør oppdateringer" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Normale oppdateringer" #~ msgid "Development Updates" #~ msgstr "Oppdateringer utvikling" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Pakkene er oppdateringene for Mandrake\n" #~ "Velg den(de) du ønsker å oppdatere\n" #~ "Når du klikker på en pakke får du informasjon om behovet\n" #~ "for oppdatering" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Vennligst vent\n" #~ "Sorterer pakker" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Velg pakkene dine" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Pakker å oppdatere" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "Pakker IKKE å oppdatere" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Advarsel! Du endrer versjon.\n" #~ "MandrakeUpdate vil tro at du faktisk har denne\n" #~ "versjonen installert\n" #~ "\n" #~ "Du burde kun bruke dette hvis du virkelig vet hva du gjør.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Preferanser for Proxier" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Proxier" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Http proxy:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Ftp proxy:" #~ msgid "Proxy username:" #~ msgstr "Proxy brukernavn:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Proxy passord:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Feil: curl_easy_init()" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disk" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Nettverk" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM katalog" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "Innstillinger nettverk:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versjon:" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "Vis sikkerhetsoppdateringer" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Vis generelle oppdateringer" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Vis bugfiks-oppdateringer" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "Speil:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Oppdater listen over speil" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Velg pakker" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Brukernavn:" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Sikkerhet" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "Ikke advar hvis GnuPG ikke er installert" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Ikke advar hvis pakken ikke er signert" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Timeout:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(i sekunder)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" #~ msgstr "MandrakeUpdates valg" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorier" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferanser" #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "Feil passord" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" #~ "Handlingen du ba om krever root-rettigheter.\n" #~ "Vennligst entre root-passordet" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" #~ msgstr "bruk: gsu [-c] kommando [args]\n"