# RpmDrale.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999 MandrakeSoft
# Terje Bjerkelia <terje@bjerkelia.com>, 1999-2001
# Andreas Bergstr�m <abergstr@halden.net>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-20 21:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-03 14:16CET\n"
"Last-Translator: Terje Bjerrkelia <terje@bjerkelia.com>\n"
"Language-Team: Norsk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Kan ikke opprette media."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43
msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
msgstr "Kan ikke oppdatere media, den vil bli automatisk sl�tt av."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164
msgid "Edit a source"
msgstr "Rediger en kilde"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
msgid "Local files"
msgstr "Lokale filer"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
msgid "Path:"
msgstr "sti:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56
msgid "FTP server"
msgstr "FTP tjener"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP tjener"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Sti eller monteringspunkt:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
msgid "Removable device"
msgstr "Fjernbare enheter"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:343
msgid "Security updates"
msgstr "Sikkerhetsoppdateringer"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70
msgid "Browse..."
msgstr "Kikke..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "Velg et speil..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
msgid "Login:"
msgstr "Logg inn:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Relativ sti til synthesis/hdlist:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Du m� fylle opp minst de to f�rste inngangene."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Det er allerede et media med det navnet, vil du\n"
"virkelig bytte det ut?"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119
msgid "Adding a source:"
msgstr "Legger til en kilde:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120
msgid "Type of source:"
msgstr "Type kilde:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88
#: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:621
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:621
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144
msgid "Please wait, adding medium..."
msgstr "Vennligst vent, legger til media..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Vennligst vent, fjerner media..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168
#, c-format
msgid "Editing source \"%s\":"
msgstr "Rediger kilde \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174
msgid "Save changes"
msgstr "Lagrer endringer"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:184
msgid "Please wait, updating medium..."
msgstr "Vennligst vent, oppdaterer media..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191
msgid "Update source(s)"
msgstr "Oppdaterer kilde(r)"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194
msgid "Select the source(s) you wish to update:"
msgstr "Velg kilden(e) du �nsker � oppdatere:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:198
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Vennligst vent, oppdaterer media..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213
msgid "Configure sources"
msgstr "Konfigurer kilder"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214
msgid "Enabled?"
msgstr "Sl�tt p�?"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214
msgid "Source"
msgstr "Kilde"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 ../rpmdrake_.c:481
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:244
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:246
msgid "Add..."
msgstr "Legg til..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:248
msgid "Update..."
msgstr "Oppdater..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251
msgid "Save and quit"
msgstr "Lagre og avslutt"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 ../rpmdrake_.c:485
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:262 ../rpmdrake_.c:707
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Er det ok � fortsette?"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265
msgid ""
"Welcome to the packages source editor!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Velkommen til pakkekilde redigereren!\n"
"\n"
"Dette verkt�yet vil hjelpe deg � konfigurere pakkekildene du �nsker � bruke "
"p�\n"
"maskinen din. De vil da bli tilgjengelige til � installere ny "
"programvarepakke\n"
"eller � utf�re oppdateringer."

#: ../rpmdrake.pm_.c:71
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../rpmdrake.pm_.c:73
msgid "No"
msgstr "Nei"

#: ../rpmdrake.pm_.c:130
msgid "Austria"
msgstr "�sterrike"

#: ../rpmdrake.pm_.c:131
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:132
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: ../rpmdrake.pm_.c:133
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: ../rpmdrake.pm_.c:134
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../rpmdrake.pm_.c:135
msgid "Czech Republic"
msgstr "Sjekkiske Republikk"

#: ../rpmdrake.pm_.c:136
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"

#: ../rpmdrake.pm_.c:137
msgid "Danmark"
msgstr "Danmark"

#: ../rpmdrake.pm_.c:138 ../rpmdrake.pm_.c:142
msgid "Greece"
msgstr "Hellas"

#: ../rpmdrake.pm_.c:139
msgid "Spain"
msgstr "Spania"

#: ../rpmdrake.pm_.c:140
msgid "Finland"
msgstr "Finland"

#: ../rpmdrake.pm_.c:141
msgid "France"
msgstr "Frankrike"

#: ../rpmdrake.pm_.c:143
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: ../rpmdrake.pm_.c:144
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:145
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#: ../rpmdrake.pm_.c:146
msgid "Korea"
msgstr "Korea"

#: ../rpmdrake.pm_.c:147
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"

#: ../rpmdrake.pm_.c:148
msgid "Norway"
msgstr "Norge"

#: ../rpmdrake.pm_.c:149
msgid "Poland"
msgstr "Polen"

#: ../rpmdrake.pm_.c:150
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../rpmdrake.pm_.c:151
msgid "Russia"
msgstr "Russland"

#: ../rpmdrake.pm_.c:152
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"

#: ../rpmdrake.pm_.c:153
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: ../rpmdrake.pm_.c:154
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:155
msgid "China"
msgstr "Kina"

#: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:157 ../rpmdrake.pm_.c:158
#: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:210
msgid "United States"
msgstr "USA"

#: ../rpmdrake.pm_.c:218
msgid ""
"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Jeg m� kontakte MandrakeSoft website for � f� listen over speil.\n"
"Vennligst sjekk at nettverket ditt er opp og g�r.\n"
"\n"
"Er det ok � fortsette?"

#: ../rpmdrake.pm_.c:222
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr ""
"Vennligst vent, laster ned adresser over speil fra MandrakeSoft website."

#: ../rpmdrake.pm_.c:228
msgid "Error during download"
msgstr "Feil oppsto under nedlasting"

#: ../rpmdrake.pm_.c:229
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirrors list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Det oppsto en feil ved nedlasting av liste over speil:\n"
"\n"
"%s\n"
"Nettverket, eller MandrakeSoft website, er kanskje ikke tilgjengelig.\n"
"Vennligst pr�v igjen senere."

#: ../rpmdrake.pm_.c:237
msgid "No mirror"
msgstr "Ingen speil"

#: ../rpmdrake.pm_.c:238
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
"Jeg kan ikke finne noen passende speil.\n"
"\n"
"Det kan v�re mange �rsaker til dette problemet; den mest vanlige er\n"
"n�r arkitekturen til prosessoren din ikke er st�ttet\n"
"av Mandrake Linux offisielle oppdateringer."

#: ../rpmdrake.pm_.c:252
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Vennligst velg �nsket speil."

#: ../rpmdrake_.c:121
msgid "(Non available)"
msgstr "(Ingen tilgjengelig)"

#: ../rpmdrake_.c:136
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "En av f�lgende pakker beh�ves:"

#: ../rpmdrake_.c:136
msgid "Please choose"
msgstr "Vennligst velg"

#: ../rpmdrake_.c:166
msgid "unknown package "
msgstr "Ukjent pakke "

#: ../rpmdrake_.c:176
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Vennligst vent, lister pakker..."

#: ../rpmdrake_.c:188
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"

#: ../rpmdrake_.c:188
msgid "No update"
msgstr "Ingen oppdatering"

#: ../rpmdrake_.c:189
msgid ""
"The list of updates is void. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Listen over oppdateringer er tom. Dette betyr enten at det ikke er\n"
"noen tilgjengelige oppdateringer for pakkene som er installert p�\n"
"din maskin, eller at du allerede har installert alle sammen."

#: ../rpmdrake_.c:205
msgid "Addable"
msgstr "Kan legge til"

#: ../rpmdrake_.c:205
msgid "Upgradable"
msgstr "Kan oppgraderes"

#: ../rpmdrake_.c:238
msgid "This would break your system"
msgstr "Dette vil �delegge systemet ditt"

#: ../rpmdrake_.c:239
msgid ""
"Sorry, removing these packages would break your system:\n"
"\n"
msgstr ""
"Beklager, men fjerning av disse pakkene vil �delegge systemet ditt:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:243
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Noen ytterligere pakker renger � fjernes"

#: ../rpmdrake_.c:244
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"P� grunn av disses avhengigheter, trenger f�lgende pakke(r) ogs�\n"
"� bli fjernet:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:251
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Noen pakker kan ikke fjernes"

#: ../rpmdrake_.c:252 ../rpmdrake_.c:285
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"P� grunn av disses avhengigheter, m� f�lgende pakke(r) velges\n"
"vekk n�:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:266
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Ytterligere pakker trengs"

#: ../rpmdrake_.c:267
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"For � tilfredstille avhengigheter, m� f�lgende pakke(r) ogs�\n"
"installeres:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:270
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Noen pakker kan ikke installeres"

#: ../rpmdrake_.c:271
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
msgstr ""
"Beklager, f�lgende pakke(r) kan ikke velges:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:284 ../rpmdrake_.c:448
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Noen pakker m� fjernes"

#: ../rpmdrake_.c:299
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Available: %d MB"
msgstr "Valgte: %d MB / Tilgjengelig: %d MB"

#: ../rpmdrake_.c:301
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "St�rrelse valgte: %d MB"

#: ../rpmdrake_.c:308
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Size: %s KB\n"
"Importance: %s\n"
"\n"
"Summary: %s\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Navn: %s\n"
"Versjon: %s\n"
"St�rrelse: %s KB\n"
"Viktighet: %s\n"
"\n"
"Oppsummering: %s\n"
"\n"
"%s\n"

#: ../rpmdrake_.c:312
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Size: %s KB\n"
"\n"
"Summary: %s\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Navn: %s\n"
"Versjon: %s\n"
"St�rrelse: %s KB\n"
"\n"
"Oppsummering: %s\n"
"\n"
"%s\n"

#: ../rpmdrake_.c:343
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Bugfix-oppdateringer"

#: ../rpmdrake_.c:343
msgid "Normal updates"
msgstr "Normale oppdateringer"

#: ../rpmdrake_.c:362
msgid "Mandrake choices"
msgstr "Mandrake valg"

#: ../rpmdrake_.c:363
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Alle pakker, alfabetisk"

#: ../rpmdrake_.c:364
msgid "All packages,"
msgstr "Alle pakker,"

#: ../rpmdrake_.c:387
msgid "by group"
msgstr "ved gruppe"

#: ../rpmdrake_.c:387
msgid "by size"
msgstr "ved st�rrelse"

#: ../rpmdrake_.c:388
msgid "by selection state"
msgstr "ved utvelgelsestilstand"

#: ../rpmdrake_.c:389
msgid "by source repository"
msgstr "ved kildelager"

#: ../rpmdrake_.c:389
msgid "by update availability"
msgstr "ved oppdateringstilgjengelighet"

#: ../rpmdrake_.c:412 ../rpmdrake_.c:439
msgid "Search results"
msgstr "S�keresultater"

#: ../rpmdrake_.c:412
msgid "Search results (none)"
msgstr "S�keresultater (ingen)"

#: ../rpmdrake_.c:418
msgid "Please wait, searching in files..."
msgstr "Vennligst vent, s�ker i filer..."

#: ../rpmdrake_.c:449
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"F�lgende pakker m� fjernes for at andre skal bli oppgradert:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"ER det ok � fortsette?"

#: ../rpmdrake_.c:466
msgid "Find:"
msgstr "Finn:"

#: ../rpmdrake_.c:470
msgid "Search"
msgstr "s�k"

#: ../rpmdrake_.c:482
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: ../rpmdrake_.c:494
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: ../rpmdrake_.c:495
msgid "Mandrake Update"
msgstr "Mandrake Update"

#: ../rpmdrake_.c:495
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Fjerning av programvarepakker"

#: ../rpmdrake_.c:496
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Installasjon av programvarepakker"

#: ../rpmdrake_.c:525
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Jeg m� kontakte speilet for � f� tak i siste oppdateringspakker.\n"
"Vennligst sjekk at nettverket ditt er oppe og g�r.\n"
"\n"
"Er det ok � fortsette?"

#: ../rpmdrake_.c:529
msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
msgstr "Vennligst vent, kontakter speil for � oppdatere pakkeinformasjon."

#: ../rpmdrake_.c:531
msgid "Error updating medium"
msgstr "Feil ved oppdatering av media"

#: ../rpmdrake_.c:532
msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
msgstr "Det oppsto en uidentifistert feil ved oppdatering av pakkeinformasjon."

#: ../rpmdrake_.c:540
msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
msgstr "Vennligst vent, kontakter speil for � initialisere oppdateringspakker."

#: ../rpmdrake_.c:544
msgid "Error adding update medium"
msgstr "Kunne ikke legge til oppdateringsmedia"

#: ../rpmdrake_.c:545
#, c-format
msgid ""
"There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
"\n"
"This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n"
"Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
"Linux\n"
"Official Updates.\n"
"\n"
"Do you want to try another mirror?"
msgstr ""
"Det oppsto en feil n�r oppdateringsmediet ble lagt til via urpmi.\n"
"\n"
"Dette kan v�re pga. et �delagt eller for �yeblikket utilgjengelig speil, "
"eller\n"
"din Mandrake Linux versjon (%s) ikke enn� er / ikke lenger er st�ttet av "
"Mandrake Linux\n"
"offisiselle oppdateringer.\n"
"\n"
"Vil du pr�ve et annet speil?"

#: ../rpmdrake_.c:574
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Vennligst vent, finner tilgjengelige pakker..."

#: ../rpmdrake_.c:611
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Ikke i stand til � f� tak i kildepakker."

#: ../rpmdrake_.c:612
msgid "Unable to get source packages, sorry."
msgstr "Ikke i stand til � f� tak i kildepakker, beklager."

#: ../rpmdrake_.c:619
msgid "Change medium"
msgstr "Endre media"

#: ../rpmdrake_.c:620
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Vennligst sett inn media kalt \"%s\" p� enhet [%s]"

#: ../rpmdrake_.c:628 ../rpmdrake_.c:636
msgid "Installation failed"
msgstr "Installasjon mislykket"

#: ../rpmdrake_.c:629
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""
"Installasjon mislykket, noen filer mangler.\n"
"Du vil kanskje oppdatere din kildedatabase."

#: ../rpmdrake_.c:632
msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
msgstr ""
"Vennligst vent, fjerner pakker for at andre skal kunne bli oppgradert..."

#: ../rpmdrake_.c:637
msgid "There was a problem during installation."
msgstr "Det var et problem under installasjonen."

#: ../rpmdrake_.c:641
msgid "Everything already installed."
msgstr "Alt er allerede installert."

#: ../rpmdrake_.c:642
msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
msgstr "Alt er allerede installert (skal dette skje i det hele tatt?)."

#: ../rpmdrake_.c:660
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Vennligst vent, leser pakkedatabase..."

#: ../rpmdrake_.c:677
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Vennligst vent, fjerner pakker..."

#: ../rpmdrake_.c:711
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Velkommen til verkt�yet for fjerning av programvare!\n"
"\n"
"Dette verkt�yet vil hjelpe deg � velge vilken programvare du skal fjerne\n"
"fra maskinen din."

#: ../rpmdrake_.c:716
msgid ""
"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Velkommen til MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"Dette verkt�yet vil hjelpe deg � velge oppdateringene du skal installere\n"
"p� maskinen din."

#: ../rpmdrake_.c:721
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Velkommen til verkt�yet for installering av programvare!\n"
"\n"
"Mandrake Linux systemet ditt kommer med flere tusen programvarepakker\n"
"p� CDROM eller DVD. Dette verkt�yet hjelper deg � velge hvilken\n"
"programvare du �nsker � installere p� maskinen din."

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Fremgang installering/oppgradering"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Henter:"

#~ msgid "Installing:"
#~ msgstr "Installerer:"

#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
#~ msgstr "beh�ves av %s-%s-%s"

#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
#~ msgstr "er i konflikt med %s-%s-%s"

#~ msgid "Unsupported protocol\n"
#~ msgstr "Ikke st�ttet protokoll\n"

#~ msgid "Failed init\n"
#~ msgstr "Mislykket init\n"

#~ msgid "Bad URL format\n"
#~ msgstr "Feil URL format\n"

#~ msgid "Bad user format in URL\n"
#~ msgstr "Feil brukerformat i URL\n"

#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
#~ msgstr "Kunne ikke bestemme proxy\n"

#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
#~ msgstr "Kunne ikke bestemme vert\n"

#~ msgid "Couldn't connect\n"
#~ msgstr "Kunne ikke koble opp\n"

#~ msgid "Ftp weird server reply\n"
#~ msgstr "Ftp merkelig tjener svar\n"

#~ msgid "Ftp access denied\n"
#~ msgstr "Ftp tilgang nektet\n"

#~ msgid "Ftp user password incorrect\n"
#~ msgstr "Ftp bruker passord feil\n"

#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n"
#~ msgstr "Ftp merkelig PASS svar\n"

#~ msgid "Ftp weird USER reply\n"
#~ msgstr "Ftp merkelig USER svar\n"

#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
#~ msgstr "ftp merkelig PASV svar\n"

#~ msgid "Ftp weird 227 format\n"
#~ msgstr "Ftp merkelig 227 format\n"

#~ msgid "Ftp can't get host\n"
#~ msgstr "Ftp kan ikke n� vert\n"

#~ msgid "Ftp can't reconnect\n"
#~ msgstr "Ftp kan ikke koble opp p� nytt\n"

#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n"
#~ msgstr "Ftp kunne ikke sette bin�re\n"

#~ msgid "Partial file\n"
#~ msgstr "Ufullstendig fil\n"

#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
#~ msgstr "Ftp kunne ikke RETR fil\n"

#~ msgid "Ftp write error\n"
#~ msgstr "Ftp feil ved skriving\n"

#~ msgid "Ftp quote error\n"
#~ msgstr "Ftp quote feil\n"

#~ msgid "http not found\n"
#~ msgstr "http ikke funnet\n"

#~ msgid "Write error\n"
#~ msgstr "Feil ved skriving\n"

#~ msgid "User name illegally specified\n"
#~ msgstr "Brukernavn ulovlig spesifisert\n"

#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n"
#~ msgstr "ftp kunne ikke STOR fil\n"

#~ msgid "Read error\n"
#~ msgstr "Feil ved lesing\n"

#~ msgid "Out of memory\n"
#~ msgstr "Tomt for minne\n"

#~ msgid "Time out\n"
#~ msgstr "Timeout\n"

#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
#~ msgstr "Ftp kunne ikke sette ASCII\n"

#~ msgid "Ftp PORT failed\n"
#~ msgstr "Ftp PORT mislykket\n"

#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n"
#~ msgstr "Ftp kunne ikke bruke REST\n"

#~ msgid "Ftp couldn't get size\n"
#~ msgstr "Ftp kunne ikke f� st�rrelse\n"

#~ msgid "Http range error\n"
#~ msgstr "Http omr�de feil\n"

#~ msgid "Http POST error\n"
#~ msgstr "Http POST feil\n"

#~ msgid "Ssl connect error\n"
#~ msgstr "Ssl oppkoblingsfeil\n"

#~ msgid "Ftp bad download resume\n"
#~ msgstr "Ftp feil nedlastingsgjenopptagelse\n"

#~ msgid "File couldn't read file\n"
#~ msgstr "File kunne ikke lese fil\n"

#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
#~ msgstr "LDAP kan ikke binde\n"

#~ msgid "LDAP search failed\n"
#~ msgstr "LDAP s�k mislykket\n"

#~ msgid "Library not found\n"
#~ msgstr "Bibliotek ikke funnet\n"

#~ msgid "Function not found\n"
#~ msgstr "Funksjon ikke funnet\n"

#~ msgid "Aborted by callback\n"
#~ msgstr "Avbrutt av callback\n"

#~ msgid "Bad function argument\n"
#~ msgstr "Feil funksjonsargument\n"

#~ msgid "Bad calling order\n"
#~ msgstr "Feil oppringingsrekkef�lge\n"

#~ msgid "Unknown error code %d\n"
#~ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "En feil oppsto ved henting av fil"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Dropp"

#~ msgid "Preparing for install"
#~ msgstr "Forbereder installasjon"

#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr "Kan ikke sjekke GPG-signaturen"

#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Pakken %s har en feil signatur eller\n"
#~ "GnuPG er ikke korrekt installert"

#~ msgid "The package %s is not signed"
#~ msgstr "Pakken %s er ikke signert"

#~ msgid "Install all"
#~ msgstr "Installer alle"

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "Ikke installer"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "Signatur problem"

#~ msgid "Can't open package"
#~ msgstr "Kan ikke �pne pakke"

#~ msgid "Package is corrupted"
#~ msgstr "Pakken er �delagt"

#~ msgid "Package can't be installed"
#~ msgstr "Pakken kan ikke installeres"

#~ msgid "Error while checking dependencies :("
#~ msgstr "Feil ved sjekking av avhengigheter :("

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Tving"

#~ msgid "Error..."
#~ msgstr "Feil..."

#~ msgid "Problems occured during installation"
#~ msgstr "Det oppsto problemer under installasjonen"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "bruk: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "grpmi feil: du m� v�re superuser!\n"

#~ msgid " ~ # ~ "
#~ msgstr " Norsk oversettelse: Terje Bjerkelia <terje@linux-mandrake.com> "

#~ msgid ""
#~ "Mandrake Update\n"
#~ "\n"
#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
#~ "released under the GPL"
#~ msgstr ""
#~ "Mandrake Update\n"
#~ "\n"
#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
#~ "utgitt under GPL"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Feil"

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke motta liste over speil\n"
#~ "Pr�v igjen senere"

#~ msgid "Source on network: %s"
#~ msgstr "Kilde p� nettverk: %s"

#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
#~ msgstr "Kilde p� nettverk: %s/%s/%s"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Fetching the list of mirrors"
#~ msgstr ""
#~ "Vennligst vent\n"
#~ "Henter liste over speil"

#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"

#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"

#~ msgid " n/a "
#~ msgstr " n/a "

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the description file\n"
#~ "Bad things can happen"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke motta filen med beskrivelser\n"
#~ "Ting som ikke er s� bra kan skje"

#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/a"

#~ msgid "security"
#~ msgstr "sikkerhet"

#~ msgid "general"
#~ msgstr "generell"

#~ msgid "bugfix"
#~ msgstr "bugfiks"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Retrieving the Description file"
#~ msgstr ""
#~ "Vennligst vent\n"
#~ "Henter filen med beskrivelser"

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke motta liste over pakker for oppdatering\n"
#~ "Pr�v med et annet speil"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Advarsel"

#~ msgid ""
#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n"
#~ "You really can screw up your system\n"
#~ "by installing them.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel! Disse pakkene er IKKE testet fullt ut.\n"
#~ "Du kan virkelig 'rote til' systemet ditt\n"
#~ "ved � installere disse.\n"

#~ msgid "Source on disk: %s"
#~ msgstr "Kilde p� disk: %s"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the list of packages"
#~ msgstr ""
#~ "Vennligst vent\n"
#~ "Oppdaterer liste over pakker"

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Navn: %s\n"
#~ "Type: %s"

#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "ukjent"

#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "Navn: %s"

#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
#~ msgstr "%d valgte pakker: %.1f MB"

#~ msgid "GnuPG not found"
#~ msgstr "GnuPG ikke funnet"

#~ msgid ""
#~ "GnuPG was not found\n"
#~ "\n"
#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n"
#~ "signature of the packages\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the gpg package\n"
#~ msgstr ""
#~ "GnuPG ble ikke funnet\n"
#~ "\n"
#~ "MandrakeUpdate vil ikke kunne verifisere GPG\n"
#~ "signaturen til pakkene\n"
#~ "\n"
#~ "Vennligst installer gpg pakken\n"

#~ msgid "Don't show this message again"
#~ msgstr "Ikke vis denne beskjeden igjen"

#~ msgid "oops %s not found\n"
#~ msgstr "oops %s ikke funnet\n"

#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Vennligst vent"

#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
#~ msgstr "0 valgte pakker: 0.0 MB"

#~ msgid "/_File"
#~ msgstr "/_Fil"

#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/Fil/_Preferanser"

#~ msgid "/File/-"
#~ msgstr "/Fil/-"

#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Fil/_Avslutt"

#~ msgid "/_Help"
#~ msgstr "/_Hjelp"

#~ msgid "/Help/_About..."
#~ msgstr "/Hjelp/_Om..."

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Navn"

#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Installert"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "St�rrelse"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Oppsummering"

#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
#~ msgstr "MandrakeUpdate, version 7.2\n"

#~ msgid ""
#~ "  usage:\n"
#~ "    -h, --help:    display this help and exit\n"
#~ "    -v, --version: show the version and exit\n"
#~ "    -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
#~ msgstr ""
#~ "  bruk:\n"
#~ "    -h, --help:    vis denne hjelpen og avslutt\n"
#~ "    -v, --version: vis versjon og avslutt\n"
#~ "    -V, --verbose: �k meldingsniv�et\n"

#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
#~ msgstr "Kilde p� nettverk: (tilfeldig speil)\n"

#~ msgid ""
#~ "Update\n"
#~ "List"
#~ msgstr ""
#~ "Oppdater\n"
#~ "liste"

#~ msgid "Update the list of packages to update"
#~ msgstr "Oppdater listen over pakker � oppgradere"

#~ msgid ""
#~ "Select\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Velg\n"
#~ "alle"

#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Velg alle"

#~ msgid ""
#~ "Unselect\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Fjern\n"
#~ "alle"

#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Fjern alle"

#~ msgid ""
#~ "Do\n"
#~ "updates"
#~ msgstr ""
#~ "Utf�r\n"
#~ "oppdateringer"

#~ msgid "Do Updates"
#~ msgstr "Utf�r oppdateringer"

#~ msgid "Normal Updates"
#~ msgstr "Normale oppdateringer"

#~ msgid "Development Updates"
#~ msgstr "Oppdateringer utvikling"

#~ msgid "Descriptions"
#~ msgstr "Beskrivelser"

#~ msgid ""
#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
#~ "Select the one(s) you want to update\n"
#~ "When you click on a package you get information about\n"
#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
#~ "Pakkene er oppdateringene for Mandrake\n"
#~ "Velg den(de) du �nsker � oppdatere\n"
#~ "N�r du klikker p� en pakke f�r du informasjon om behovet\n"
#~ "for oppdatering"

#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Sorting packages"
#~ msgstr ""
#~ "Vennligst vent\n"
#~ "Sorterer pakker"

#~ msgid "Choose your packages"
#~ msgstr "Velg pakkene dine"

#~ msgid "Packages to update"
#~ msgstr "Pakker � oppdatere"

#~ msgid "Packages NOT to update"
#~ msgstr "Pakker IKKE � oppdatere"

#~ msgid ""
#~ "Caution! You're changing the version.\n"
#~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n"
#~ "version installed\n"
#~ "\n"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel! Du endrer versjon.\n"
#~ "MandrakeUpdate vil tro at du faktisk har denne\n"
#~ "versjonen installert\n"
#~ "\n"
#~ "Du burde kun bruke dette hvis du virkelig vet hva du gj�r.\n"

#~ msgid "Preferences for Proxies"
#~ msgstr "Preferanser for Proxier"

#~ msgid "Proxies"
#~ msgstr "Proxier"

#~ msgid "Http Proxy:"
#~ msgstr "Http proxy:"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"

#~ msgid "Ftp Proxy:"
#~ msgstr "Ftp proxy:"

#~ msgid "Proxy username:"
#~ msgstr "Proxy brukernavn:"

#~ msgid "Proxy password:"
#~ msgstr "Proxy passord:"

#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
#~ msgstr "Feil: curl_easy_init()"

#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disk"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Nettverk"

#~ msgid "RPM directory"
#~ msgstr "RPM katalog"

#~ msgid "Network settings:"
#~ msgstr "Innstillinger nettverk:"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versjon:"

#~ msgid "Show security updates"
#~ msgstr "Vis sikkerhetsoppdateringer"

#~ msgid "Show general updates"
#~ msgstr "Vis generelle oppdateringer"

#~ msgid "Show bugfix updates"
#~ msgstr "Vis bugfiks-oppdateringer"

#~ msgid "mirror:"
#~ msgstr "Speil:"

#~ msgid "Update the list of mirrors"
#~ msgstr "Oppdater listen over speil"

#~ msgid "Choose Packages"
#~ msgstr "Velg pakker"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Brukernavn:"

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Sikkerhet"

#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
#~ msgstr "Ikke advar hvis GnuPG ikke er installert"

#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
#~ msgstr "Ikke advar hvis pakken ikke er signert"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse"

#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Timeout:"

#~ msgid "(in sec)"
#~ msgstr "(i sekunder)"

#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences"
#~ msgstr "MandrakeUpdates valg"

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorier"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferanser"

#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "Feil passord"

#~ msgid ""
#~ "The action you requested requires root priviliges.\n"
#~ "Please enter the root password"
#~ msgstr ""
#~ "Handlingen du ba om krever root-rettigheter.\n"
#~ "Vennligst entre root-passordet"

#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n"
#~ msgstr "bruk: gsu [-c] kommando [args]\n"