# Translation of rpmdrake to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-01 21:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 13:51+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:994
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Lista over oppdateringar er tom. Dette er anten fordi det\n"
"ikkje finst nokon oppdateringar for pakkane på maskina di,\n"
"eller at du allereie har installert oppdateringane."

#: ../MageiaUpdate:127 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:797 ../rpmdrake.pm:239
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Programhandtering"

#: ../MageiaUpdate:151
#, c-format
msgid "Here is the list of software package updates"
msgstr "Oversikt over programoppdateringar"

#: ../MageiaUpdate:158
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: ../MageiaUpdate:159 ../rpmdrake:290
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Versjon"

#: ../MageiaUpdate:160 ../rpmdrake:294
#, c-format
msgid "Release"
msgstr "Utgåve"

#: ../MageiaUpdate:161
#, c-format
msgid "Arch"
msgstr "Arkitektur"

#: ../MageiaUpdate:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1167
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"

#: ../MageiaUpdate:179 ../rpmdrake:719 ../rpmdrake.pm:852
#, c-format
msgid "Select all"
msgstr "Merk alle"

#: ../MageiaUpdate:192 ../rpmdrake.pm:856
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"

#: ../MageiaUpdate:200 ../rpmdrake:730 ../rpmdrake:793
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74
#, c-format
msgid "Local"
msgstr "Lokal"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
#, c-format
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
#, c-format
msgid "Removable"
msgstr "Flyttbar"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
#, c-format
msgid "rsync"
msgstr "rsync"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
#, c-format
msgid "Mirror list"
msgstr "Spegelliste"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
#, c-format
msgid "Choose media type"
msgstr "Vel medietype"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
#, c-format
msgid ""
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
"up\n"
"sources for official security and stability updates. You can also choose to "
"set\n"
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
"repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
"set\n"
"of sources."
msgstr ""
"For å halda systemet trygt og stabilt, må du minst setja opp kjelder for "
"offisielle tryggleiks- og stabilitetsoppdateringar. Du kan òg setja opp "
"fleire kjelder, som inneheld alle Mageia-pakkelagera, og som gjev deg "
"tilgang til fleire program enn det det var plass til på CD-ane eller DVD-en "
"du installerte Mageia frå.\n"
"\n"
"Vel om du berre vil leggja til oppdateringskjeldene, eller om du vil leggja "
"til alle kjeldene."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
msgid "Full set of sources"
msgstr "Alle kjeldene"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
msgid "Update sources only"
msgstr "Berre oppdateringskjeldene"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
#, c-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Du vil no installera alle offisielle kjelder som passar til distribusjonen "
"din (%s).\n"
"\n"
"\n"
"Må først kontakta Mageia-nettstaden for å henta ei oversikt over "
"pakkearkiv.\n"
"Sjå til at nettverket er oppe.\n"
"\n"
"\n"
"Vil du halda fram?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Legg til medium. Vent litt …"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168
#, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "Legg til medium"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Lokale filer"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
#, c-format
msgid "Medium path:"
msgstr "Adresse til medium:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP-tenar"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URI:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
#, c-format
msgid "RSYNC server"
msgstr "RSYNC-tenar"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP-tenar"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
#, c-format
msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
msgstr "Flyttbar eining (CD-ROM, DVD, …)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Stig eller monteringspunkt:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Bla gjennom …"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Brukarnamn:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:582
#: ../rpmdrake.pm:149
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227
#, c-format
msgid "Medium name:"
msgstr "Namn på medium:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr "Lag medium for ein heil distribusjon"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
#, c-format
msgid "Tag this medium as an update medium"
msgstr "Merk mediet som eit oppdateringsmedium"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Du må minst fylla ut dei to første oppføringane."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Det finst allereie eit medium med dette namnet. Er du sikker på at du vil "
"byta det ut?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Legg til medium:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270
#, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "Medietype:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:599 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:765 ../Rpmdrake/gui.pm:720
#: ../Rpmdrake/init.pm:159 ../Rpmdrake/pkg.pm:205 ../Rpmdrake/pkg.pm:811
#: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:589
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:662 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:758
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:831 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:945
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168 ../Rpmdrake/gui.pm:720
#: ../Rpmdrake/gui.pm:736 ../Rpmdrake/gui.pm:741 ../Rpmdrake/init.pm:159
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:610 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:185
#: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
#, c-format
msgid "Global options for package installation"
msgstr "Globale val for pakkeinstallering"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
#, c-format
msgid "never"
msgstr "Aldri"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
#, c-format
msgid "always"
msgstr "Alltid"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Aldri"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
#, c-format
msgid "On-demand"
msgstr "Ved førespurnad"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
#, c-format
msgid "Update-only"
msgstr "Ved oppdatering"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
#, c-format
msgid "Always"
msgstr "Alltid"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
#, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr "Stadfest RPM-ar som skal installerast:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
#, c-format
msgid "Download program to use:"
msgstr "Bruk nedlastingsprogrammet:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
#, c-format
msgid "XML meta-data download policy:"
msgstr "Nedlastingspraksis for XML-metadata:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
#, c-format
msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"information) are downloaded."
msgstr ""
"For fjernmedium: Vel når XML-metadata (fillister, endringsloggar og annan "
"pakkeinformasjon) skal lastast ned:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
#, c-format
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
msgstr "For fjernmedium vert XML-metadata aldri lasta ned."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
#, c-format
msgid "(This is the default)"
msgstr "(Dette er standard.)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
msgstr "XML-infofiler vert lasta ned når du trykkjer på pakken."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
#, c-format
msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
msgstr ""
"Oppdatering av medium medfører oppdatering av XML-infofiler som tidlegare er "
"henta."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
msgstr "Alle XML-infofiler vert lasta ned for nye og oppdaterte medium."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
#, c-format
msgid "Source Removal"
msgstr "Kjeldefjerning"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna kjelda «%s»?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna desse kjeldene?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Fjernar medium. Vent litt …"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
#, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "Rediger medium"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "Redigerer mediet «%s»:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
#, c-format
msgid "Downloader:"
msgstr "Nedlastar:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Lagra endringar"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Mellomtenar …"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Du må setja inn mediet før du kan halda fram"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "For å kunna lagra endringane må setja mediet i stasjonen."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Set opp mellomtenarar"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:565
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "Mellomtenaroppsett for mediet «%s»"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
msgstr "Globalt mellomtenaroppsett"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:568
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Viss du vil bruka ein mellomtenar, må du skriva inn vertsnamnet og eventuelt "
"portnummer (syntaks: <vert[:port]>):"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:571
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Vertsnamn:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574
#, c-format
msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:"
msgstr "Brukarnamn og passord for mellomtenaren:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:577
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Brukarnamn:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:673
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Legg til parallellgruppe"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:673
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Rediger parallellgruppe"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:697
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Set opp mediegrense"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:697
#, c-format
msgid "Choose a medium to add to the media limit:"
msgstr "Vel mediet du vil leggja til i mediegrensa:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:714
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr "Legg til vert"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:714
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "Skriv inn vertsnamnet eller IP-adressa til verten du vil leggja til:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:728
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Redigerer parallellgruppa «%s»:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:732
#, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppenamn:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:735
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr "Mediegrense:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:740 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:749
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:933 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1148
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Legg til"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:811 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1138
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:744
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr "Vertar:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:780
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "Set opp parallell-urpmi (fleirfordelt køyring av urpmi)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:784
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:784
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:784
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr "Mediegrense"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:795 ../Rpmdrake/formatting.pm:129
#: ../Rpmdrake/gui.pm:991 ../Rpmdrake/pkg.pm:115 ../Rpmdrake/pkg.pm:162
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:175 ../Rpmdrake/pkg.pm:196 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:86
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:815
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:823
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:839
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "Handtering av nøklar for pakkesignering"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:845 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1054
#, c-format
msgid "Medium"
msgstr "Medium"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:852
#, c-format
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr "Nøklar"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:875
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "Fann ikkje namnet. Nøkkelen finst ikkje rpm-nøkkelringen."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:895
#, c-format
msgid "Add a key"
msgstr "Legg til nøkkel"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:895
#, c-format
msgid "Choose a key to add to the medium %s"
msgstr "Vel nøkkelen du vil leggja til mediet «%s»."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:914
#, c-format
msgid "Remove a key"
msgstr "Fjern nøkkel"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil fjerna nøkkelen «%s» frå mediet «%s»?\n"
"(Nøkkelen heiter «%s».)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:954 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1131
#, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "Set opp medium"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:546
#: ../rpmdrake:551 ../rpmdrake:571 ../rpmdrake:572
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fil"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962
#, c-format
msgid "/_Update"
msgstr "/_Oppdater"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962
#, c-format
msgid "<control>U"
msgstr "<control>O"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
#, c-format
msgid "/Add a specific _media mirror"
msgstr "/Legg til spesifikk _mediespegel"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
#, c-format
msgid "<control>M"
msgstr "<control>M"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
#, c-format
msgid "/_Add a custom medium"
msgstr "/_Legg til sjølvvald medium"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
#, c-format
msgid "<control>A"
msgstr "<control>L"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
#, c-format
msgid "/Close"
msgstr "/Lukk"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
#, c-format
msgid "<control>W"
msgstr "<control>W"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 ../rpmdrake:534 ../rpmdrake:536
#: ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:540 ../rpmdrake:575
#: ../rpmdrake:591 ../rpmdrake:595 ../rpmdrake:671
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Val"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967
#, c-format
msgid "/_Global options"
msgstr "/_Globale val"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967
#, c-format
msgid "<control>G"
msgstr "<control>G"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
#, c-format
msgid "/Manage _keys"
msgstr "/_Handter nøklar"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
#, c-format
msgid "<control>K"
msgstr "<control>N"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
#, c-format
msgid "/_Parallel"
msgstr "/_Parallell"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
#, c-format
msgid "<control>P"
msgstr "<control>P"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
#, c-format
msgid "/P_roxy"
msgstr "/_Mellomtenar"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
#, c-format
msgid "<control>R"
msgstr "<control>M"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:972 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975
#: ../rpmdrake:619 ../rpmdrake:620 ../rpmdrake:621 ../rpmdrake:622
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjelp"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../rpmdrake:620
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Meld frå om feil"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../rpmdrake:622
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Om …"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:978 ../rpmdrake:625
#, c-format
msgid "Rpmdrake"
msgstr "Rpmdrake"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:980 ../rpmdrake:627
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright © %s Mandriva"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:982 ../rpmdrake:629
#, c-format
msgid "Rpmdrake is the Mageia package management tool."
msgstr "Rpmdrake er pakkehandteringsverktøyet i Mageia."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:984 ../rpmdrake:631
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 ../rpmdrake:636
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>.\n"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1044 ../Rpmdrake/pkg.pm:270
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "I bruk"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1047
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Oppdateringar"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1051
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1078
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?"
msgstr ""
"Dette mediet må oppdaterast for å kunna brukast. Vil du oppdatera det no?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1104
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikkje oppdatera mediet. Feil:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1142
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1190
#, c-format
msgid ""
"The Package Database is locked. Please close other applications\n"
"working with the Package Database. Do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?"
msgstr ""
"Pakkedatabasen er låst. Lukk alle andre program som brukar\n"
"pakkedatabasen.(Har du andre mediehandteringsprogram oppe,\n"
"eller installerer du kanskje andre pakkar no?)"

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
#, c-format
msgid "None (installed)"
msgstr "Ingen (installert)"

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:103
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "Det vert brukt %s meir diskplass."

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:167
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "Det vert frigjort %s diskplass."

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:172
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "%s med pakkar vert henta ned."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:77
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Søkjeresultat"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:77
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Søkjeresultat (ingen)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:322 ../Rpmdrake/gui.pm:324
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(Ikkje tilgjengeleg)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:135
#, c-format
msgid "Security advisory"
msgstr "Tryggleiksmelding"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:147 ../Rpmdrake/gui.pm:350
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "Inga skildring"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:159
#, c-format
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
msgstr "Han er <b>ikkje støtta</b> av Mageia."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:160
#, c-format
msgid "It may <b>break</b> your system."
msgstr "Han kan <b>øydeleggja</b> systemet ditt."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:162
#, c-format
msgid "This package is not free software"
msgstr "Denne pakken er ikkje fri programvare"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:165
#, c-format
msgid "This package contains a new version that was backported."
msgstr "Denne pakken inneheld ein ny versjon som vart tilbakeporta."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:169
#, c-format
msgid "This package is a potential candidate for an update."
msgstr "Denne pakken er ein potensiell oppdateringskandidat."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:174
#, c-format
msgid "This is an official update which is supported by Mageia."
msgstr "Dette er ei offisiell oppdatering som er støtta av Mageia."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:175
#, fuzzy, c-format
msgid "This is an unofficial update."
msgstr "Dette er ei uoffisiell oppdatering som <b>ikkje er støtta</b>."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:179
#, c-format
msgid "This is an official package supported by Mageia"
msgstr "Dette er ein offisiell pakke som er støtta av Mageia"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:196
#, c-format
msgid "Notice: "
msgstr "Merknad: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:198 ../Rpmdrake/gui.pm:340
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Prioritet: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:199 ../Rpmdrake/gui.pm:348
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "Oppdateringsgrunn: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:209 ../Rpmdrake/gui.pm:335
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Versjon: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:211 ../Rpmdrake/gui.pm:330
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Installert versjon: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:213
#, c-format
msgid "Group: "
msgstr "Gruppe: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:336
#, c-format
msgid "Architecture: "
msgstr "Arkiktektur: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:215 ../Rpmdrake/gui.pm:337
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Storleik: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:215 ../Rpmdrake/gui.pm:337
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KiB"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:216 ../Rpmdrake/gui.pm:329 ../rpmdrake.pm:903
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr "Medium: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:229
#, c-format
msgid "New dependencies:"
msgstr "Nye avhengnader:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:242
#, c-format
msgid "All dependencies installed."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:265
#, c-format
msgid "URL: "
msgstr "Adresse: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:298
#, c-format
msgid "Details:"
msgstr "Detaljar:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:302
#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "Filer:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:304
#, c-format
msgid "Changelog:"
msgstr "Endringslogg:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:319
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "Filer:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:324
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Endringslogg:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:334
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Namn: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:344
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "Samandrag: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:350
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Skildring: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:361 ../Rpmdrake/gui.pm:562 ../Rpmdrake/gui.pm:568
#: ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/pkg.pm:820 ../Rpmdrake/pkg.pm:830
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 ../rpmdrake:793 ../rpmdrake.pm:828
#: ../rpmdrake.pm:942
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:363
#, c-format
msgid "The package \"%s\" was found."
msgstr "Fann pakken «%s»."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:364
#, c-format
msgid "However this package is not in the package list."
msgstr "Men denne pakken er ikkje med i pakkelista."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:365
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
msgstr "Du bør oppdatera urpmi-databasen."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:367
#, c-format
msgid "Matching packages:"
msgstr "Samsvarande pakkar:"

#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:372
#, c-format
msgid "- %s (medium: %s)"
msgstr "– %s (medium: %s)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:563
#, c-format
msgid "Removing package %s would break your system"
msgstr "Viss du fjerna pakken «%s», ville ikkje systemet ditt fungert lenger"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:568
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
msgstr ""
"Pakken «%s» er i «hopp over»-lista.\n"
"Vil du velja han likevel?"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/pkg.pm:712
#, c-format
msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
msgstr ""
"Rpmdrake eller éin av avhengnadene til programmet må oppdaterast først. "
"Rpmdrake vert så starta på nytt."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:702 ../Rpmdrake/gui.pm:732 ../Rpmdrake/gui.pm:734
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "Meir informasjon om pakken …"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:704
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "Vel"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:705
#, c-format
msgid "The following package is needed:"
msgstr "Du treng denne pakken:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:705
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Du treng éin av desse pakkane:"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../Rpmdrake/gui.pm:720 ../Rpmdrake/gui.pm:725
#, c-format
msgid "More info"
msgstr "Meir informasjon"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:727
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Pakkeinformasjon"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:755
#, c-format
msgid "Checking dependencies of package..."
msgstr "Kontrollerer pakkeavhengnader …"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:760
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Nokre andre pakkar må fjernast"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:771
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
"removed:"
msgstr "Grunna avhengnader må òg desse pakkane fjernast:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:776
#, c-format
msgid "Some packages cannot be removed"
msgstr "Nokre pakkar kan ikkje fjernast"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:777
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Viss du fjerna desse pakkane, ville ikkje systemet ditt fungert lenger:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:786 ../Rpmdrake/gui.pm:863
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
"now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Grunna avhengnader kan ikkje desse pakkane installerast:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:815
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Du treng nokre fleire pakkar"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:816
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
"installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Grunna avhengnader må òg desse pakkane installerast:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:824
#, c-format
msgid "Conflicting Packages"
msgstr "Pakkekonfliktar"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:838
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s (er i «hopp over»-lista)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:842
#, c-format
msgid "One package cannot be installed"
msgstr "Kan ikkje installera éin pakke"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:842
#, c-format
msgid "Some packages cannot be installed"
msgstr "Kan ikkje installera somme av pakkane"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:844
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Du kan ikkje velja denne pakken:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:845
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following packages cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Du kan ikkje velja desse pakkane:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:862 ../Rpmdrake/pkg.pm:716
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Nokre pakkar må fjernast"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:897
#, c-format
msgid "Some packages are selected."
msgstr "Nokre pakkar er valde."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:897
#, c-format
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutta?"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:906
#, c-format
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
msgstr "Feil: %s ser ut til å vera montert som skriveverna."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:910
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Du må velja nokre pakkar først."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:915
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "For mange pakkar valde"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:916
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so many\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Åtvaring: Det ser ut til at du prøver å leggja inn så mange nye\n"
"pakkar at du risikerer å sleppa opp for ledig plass anten under\n"
"eller etter installeringa. Dette kan vera svært farleg.\n"
"\n"
"Er du heilt sikker på at du vil prøva å installera alle pakkane?"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:943 ../Rpmdrake/open_db.pm:84
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "Kritisk feil"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:944 ../Rpmdrake/open_db.pm:85 ../Rpmdrake/pkg.pm:470
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Det oppstod ein kritisk feil: %s."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:980
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Hentar oversikt over pakkar. Vent litt …"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:993
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "Inga oppdatering"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:1021 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:213
#: ../rpmdrake:369 ../rpmdrake:396
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:1031 ../rpmdrake:202
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "Oppgraderbare"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:1031 ../rpmdrake:370
#, c-format
msgid "Installed"
msgstr "Installerte"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:1032 ../rpmdrake:202
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "Kan leggjast til"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:1044
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr "Det finst inga skildring for denne pakken\n"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:36
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjenge"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "Arkivering"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:38
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr "Reservekopiering"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:39
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr "CD-brenning"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:40
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:80
#: ../Rpmdrake/icon.pm:100 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:141
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Andre"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
#: ../Rpmdrake/icon.pm:48 ../Rpmdrake/icon.pm:49
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "Kommunikasjon"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:43
#, c-format
msgid "Bluetooth"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:44
#, c-format
msgid "Dial-Up"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:45
#, c-format
msgid "Fax"
msgstr "Faks"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:46
#, c-format
msgid "Mobile"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:47
#, c-format
msgid "Radio"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:48
#, c-format
msgid "Serial"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:49
#, c-format
msgid "Telephony"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:56
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "Databasar"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 ../Rpmdrake/icon.pm:53
#: ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 ../Rpmdrake/icon.pm:56
#: ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 ../Rpmdrake/icon.pm:59
#: ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 ../Rpmdrake/icon.pm:62
#: ../Rpmdrake/icon.pm:63 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:65
#: ../Rpmdrake/icon.pm:66 ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68
#: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:196 ../Rpmdrake/icon.pm:197
#: ../Rpmdrake/icon.pm:198
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Utvikling"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:52
#, c-format
msgid "Basic"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:53
#, c-format
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:54
#, c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:55
#, fuzzy, c-format
msgid "C#"
msgstr "C"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:57
#, c-format
msgid "Debug"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:58
#, c-format
msgid "Erlang"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:59
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME og GTK+"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:60
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:61
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE og Qt"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:62
#, c-format
msgid "Kernel"
msgstr "Kjernen"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:63
#, c-format
msgid "OCaml"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:65
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:66
#, c-format
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:67
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Tools"
msgstr "Tekstverktøy"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:169
#, c-format
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:198
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Hjelpetekst"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:71
#, c-format
msgid "Editors"
msgstr "Skriveprogram"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:72
#, c-format
msgid "Education"
msgstr "Utdanning"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:73
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "Emulatorar"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:74
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr "Filverktøy"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:75 ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77
#: ../Rpmdrake/icon.pm:78 ../Rpmdrake/icon.pm:79 ../Rpmdrake/icon.pm:80
#: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:82 ../Rpmdrake/icon.pm:83
#: ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:85
#, c-format
msgid "Games"
msgstr "Spel"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:76
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "Eventyrspel"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:77
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "Arkadespel"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:78
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "Brettspel"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:79
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "Kortspel"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:81
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "Tenkespel"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:82
#, c-format
msgid "Shooter"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Simulation"
msgstr "Språkstøtte"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:84
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "Sportsspel"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:85
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "Strategispel"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:86
#, c-format
msgid "Geography"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:87 ../Rpmdrake/icon.pm:88 ../Rpmdrake/icon.pm:91
#: ../Rpmdrake/icon.pm:94 ../Rpmdrake/icon.pm:97 ../Rpmdrake/icon.pm:100
#: ../Rpmdrake/icon.pm:101 ../Rpmdrake/icon.pm:104
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr "Grafisk skrivebord"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:90
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:93
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:96
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:99
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:103
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:106
#, c-format
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Bilete"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:108
#, c-format
msgid "3D"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:174
#, c-format
msgid "Editors and Converters"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:150
#: ../Rpmdrake/icon.pm:177
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:111
#, c-format
msgid "Photography"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning"
msgstr "Åtvaring"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Viewers"
msgstr "Vis"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:114
#, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "Overvaking"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:115 ../Rpmdrake/icon.pm:116 ../Rpmdrake/icon.pm:117
#: ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:120
#: ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 ../Rpmdrake/icon.pm:123
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163
#, c-format
msgid "Networking"
msgstr "Nettverk"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:116
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr "Filoverføring"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:117
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:118
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr "Lynmeldingar"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:203
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "E-post"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:120
#, c-format
msgid "News"
msgstr "Temagrupper"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:122
#, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "Fjerntilgang"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:123
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "Verdsveven"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 ../Rpmdrake/icon.pm:126
#: ../Rpmdrake/icon.pm:127 ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129
#: ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "Kontor"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:125
#, c-format
msgid "Dictionary"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Finance"
msgstr "Frankrike"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Management"
msgstr "Programhandtering"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:128
#, c-format
msgid "Organizer"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:130
#, c-format
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:131
#, c-format
msgid "Suite"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:132
#, c-format
msgid "Word processor"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:133
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "Publisering"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "Vitskap"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:135
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomi"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:136
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "Biologi"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:137
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "Kjemi"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:138
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr "Reknevitskap"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:139
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "Geovitskap"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:140
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematikk"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:142
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "Fysikk"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:143
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Tryggleik"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:144
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "Skal"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:145 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147
#: ../Rpmdrake/icon.pm:148 ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:150
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:147
#, c-format
msgid "Midi"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:148
#, c-format
msgid "Mixers"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:175
#, c-format
msgid "Players"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:151 ../Rpmdrake/icon.pm:152 ../Rpmdrake/icon.pm:153
#: ../Rpmdrake/icon.pm:154 ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:156
#: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166 ../Rpmdrake/icon.pm:167
#, c-format
msgid "System"
msgstr "System"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:152
#, c-format
msgid "Base"
msgstr "Grunnsystem"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:153
#, c-format
msgid "Boot and Init"
msgstr "Oppstart"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:154
#, c-format
msgid "Cluster"
msgstr "Klynger"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:181
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Oppsett"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:156 ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158
#: ../Rpmdrake/icon.pm:159
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:157
#, c-format
msgid "True type"
msgstr "TrueType"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:158
#, c-format
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:159
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr "X11-bilete"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:160
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr "Språkstøtte"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:161
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Maskinvare og kjernen"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:162
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotekfiler"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:164
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr "Pakkar"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:165
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Utskrift"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr "Tenarar"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:170
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr "Terminalar"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:171
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr "Tekstverktøy"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:172
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr "Leiker"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 ../Rpmdrake/icon.pm:175
#: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "Film"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:176
#, c-format
msgid "Television"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 ../Rpmdrake/icon.pm:182
#: ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:184 ../Rpmdrake/icon.pm:185
#: ../Rpmdrake/icon.pm:186 ../Rpmdrake/icon.pm:187 ../Rpmdrake/icon.pm:188
#: ../Rpmdrake/icon.pm:189
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Arbeidstasjon"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:182
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Konsollverktøy"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:184
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Spelmaskin"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:185
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Internett-maskin"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:186
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Multimediemaskin"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:187
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Nettverksmaskin (klient)"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:188
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Kontormaskin"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:189
#, c-format
msgid "Scientific Workstation"
msgstr "Vitskapleg arbeidsstasjon"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:190 ../Rpmdrake/icon.pm:192 ../Rpmdrake/icon.pm:193
#: ../Rpmdrake/icon.pm:194 ../Rpmdrake/icon.pm:195
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Grafisk miljø"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:192
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "GNOME-arbeidsstasjon"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:193
#, c-format
msgid "IceWm Desktop"
msgstr "IceWm-skrivebord"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:194
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE-arbeidsstasjon"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:195
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Andre grafiske skrivebord"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:199 ../Rpmdrake/icon.pm:200 ../Rpmdrake/icon.pm:201
#: ../Rpmdrake/icon.pm:202 ../Rpmdrake/icon.pm:203 ../Rpmdrake/icon.pm:204
#: ../Rpmdrake/icon.pm:205 ../Rpmdrake/icon.pm:206
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Tenar"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:200
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:201
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Database"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:202
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Brannmur og rutar"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:204
#, c-format
msgid "Mail/Groupware/News"
msgstr "E-post, gruppevare og temagrupper"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:205
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Nettverkstenar"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:206
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Vev/FTP"

#: ../Rpmdrake/init.pm:49
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
msgstr "Bruk: %s [VAL] …"

#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
msgid "  --auto                 assume default answers to questions"
msgstr "  --auto                 – Bruk standardsvar på alle spørsmål."

#: ../Rpmdrake/init.pm:51
#, c-format
msgid ""
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
"  --changelog-first      – Vis endringslogg før fillista i "
"skildringsvindauget."

#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
msgid "  --media=medium1,..     limit to given media"
msgstr "  --media=medium1, …   – Avgrens til vald medium."

#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
msgid ""
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"  --merge-all-rpmnew     – Føreslå å slå saman alle .rpmnew- og .rpmsave-"
"filene funne."

#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""
"  --mode=MODUS           – Vel modus (install (installer – standard), remove "
"(fjern), update (oppdater))."

#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
msgid ""
"  --justdb               update the database, but do not modify the "
"filesystem"
msgstr ""
"  --justdb               – Oppdater databasen, men gjer ikkje endringar på "
"filsystemet."

#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
msgid ""
"  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
"  --no-confirmation      – Ikkje spør om stadfesting i oppdateringsmodus."

#: ../Rpmdrake/init.pm:57
#, c-format
msgid "  --no-media-update      don't update media at startup"
msgstr "  --no-media-update      – Ikkje oppdater media ved oppstart."

#: ../Rpmdrake/init.pm:58
#, c-format
msgid "  --no-verify-rpm        don't verify package signatures"
msgstr "  --no-verify-rpm        – Ikkje stadfest pakkesignaturar."

#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
msgid ""
"  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""
"  --parallel=alias,vert  – Ver i parallellmodus. Bruk «alias»-gruppe og "
"«vert»-maskin for å visa nødvendige avhengnader."

#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
msgid "  --rpm-root=path        use another root for rpm installation"
msgstr "  --rpm-root=path        – Bruk ei anna rot for rpm-installering."

#: ../Rpmdrake/init.pm:61
#, c-format
msgid ""
"  --urpmi-root           use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
"  --urpmi-root   – Bruk ei anna rot for urpmi-database og rpm-installering"

#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
msgid "  --run-as-root          force to run as root"
msgstr "  --run-as-root          – Tving til å køyrast som «root»."

#: ../Rpmdrake/init.pm:63
#, c-format
msgid "  --search=pkg           run search for \"pkg\""
msgstr "  --search=pakke         – Søk etter «pakke»."

#: ../Rpmdrake/init.pm:64
#, c-format
msgid ""
"  --test                 only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
msgstr ""
"  --test                 – Berre kontroller at installeringa kan utførast."

#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
msgid "  --version              print this tool's version number\n"
msgstr "  --version      – Vis versjonsnummeret til dette verktøyet\n"

#: ../Rpmdrake/init.pm:156
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr "Køyrer i brukarmodus"

#: ../Rpmdrake/init.pm:157
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Du køyrer dette programmet som vanlig brukar, og kan\n"
"derfor ikkje gjera endringar i systemet. Men du kan likevel\n"
"sjå igjennom pakkedatabasen etter interessante program."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Getting information from %s..."
msgstr "Hentar informasjon frå XML-metadata frå %s …"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:130
#, c-format
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
msgstr "Hentar %s frå XML-metadata …"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385
#: ../rpmdrake.pm:594
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Vent litt "

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:148
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
"Ingen XML-informasjon for mediet «%s». Berre delvis resultat for pakken «%s»."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:150
#, c-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr "Ingen XML-informasjon for mediet «%s». Ingen resultat for pakken «%s»."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Lastar ned pakken «%s» …"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:211
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s %% av %s fullført, tid igjen: %s, fart: %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:212
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s %% fullført, fart: %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:250 ../Rpmdrake/pkg.pm:716
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Stadfesting"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:251
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Må kontakta spegelen for å henta dei nyaste oppdateringspakkane.\n"
"Sjå til at nettverket er oppe og fungerer.\n"
"\n"
"Vil du halda fram?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:255
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Spør ikkje neste gong"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:264
#, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr "Oppdateringsmediet finst allereie"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:265
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Du har allereie minst eitt oppdateringsmedium, men ingen av\n"
"dei er i bruk. Du bør køyra medieoppsettprogrammet, og der\n"
"velja å bruka minst eitt av media (sjå i «%s»-kolonnen).\n"
"\n"
"Start så %s på nytt."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:275
#, c-format
msgid ""
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
"update media."
msgstr ""
"Du har ikkje sett opp eit oppdateringsmedium. Programmet vil ikkje fungera "
"utan eit oppdateringsmedium."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 ../rpmdrake.pm:627
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Må kontakta Mageia-nettstaden for å henta ei oversikt over speglar.\n"
"Sjå til at nettverket er oppe.\n"
"\n"
"Vil du halda fram?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:283
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Korleis velja spegel manuelt"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:284
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Du kan òg velja spegelen manuelt. Køyr medieoppsettprogrammet\n"
"og vel der å leggja til eit tryggleiksoppdateringsmedium\n"
"\n"
"Start så %s på nytt."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Installerer pakke …"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:438
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Gjer klar …"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:453
#, c-format
msgid "Reading updates description"
msgstr "Les oppdateringsskildringar"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 ../Rpmdrake/pkg.pm:494
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Ser etter tilgjengelege pakkar. Vent litt …"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:465
#, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
msgstr "Lagar liste over hovudpakkar. Vent litt …"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:470 ../Rpmdrake/pkg.pm:849 ../Rpmdrake/pkg.pm:874
#: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Feil"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:478
#, c-format
msgid "Please wait, finding installed packages..."
msgstr "Ser etter installerte pakkar. Vent litt …"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:590
#, c-format
msgid "Upgrade information"
msgstr "Oppgraderingsinformasjon"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:592
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "Desse pakkane inneheld oppgraderingsinformasjon"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:600
#, c-format
msgid "Upgrade information about this package"
msgstr "Oppgraderingsinformasjon om denne pakken"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:603
#, c-format
msgid "Upgrade information about package %s"
msgstr "Oppgraderingsinformasjon om pakken %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 ../Rpmdrake/pkg.pm:866
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Alle pakkane vart rett installert."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:629 ../Rpmdrake/pkg.pm:835
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Feil ved installering"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:630 ../Rpmdrake/pkg.pm:650 ../Rpmdrake/pkg.pm:837
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Det oppstod ein feil ved installering:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:649
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Feil ved installering."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:673
#, c-format
msgid "Checking validity of requested packages..."
msgstr "Kontrollerer om pakkane er gyldige …"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Klarte ikkje henta kjeldepakkar."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:693
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Klarte ikkje henta kjeldepakkar. %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Feil:\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:713
#, c-format
msgid "The following package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
msgstr[0] "Denne pakken vert installert:"
msgstr[1] "Desse %d pakkane vert installerte:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:719
#, c-format
msgid "Remove one package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Vil du fjerna pakken?"
msgstr[1] "Vil du fjerna dei %d pakkane?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:721
#, c-format
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
msgstr "Denne pakken må fjernast før andre kan oppgraderast:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:722
#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
msgstr "Desse pakkane må fjernast før andre kan oppgraderast:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:726
#, c-format
msgid "Is it ok to continue?"
msgstr "Vil du halda fram?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 ../Rpmdrake/pkg.pm:909
#, c-format
msgid "Orphan packages"
msgstr "Foreldrelause pakkar"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:743
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "Denne foreldrelause pakken vert fjerna."
msgstr[1] "Desse foreldrelause pakkane vert fjerna."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:809
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "Endra medium"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:810
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Set inn mediet «%s»"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:836
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d mislukka installasjonstransaksjon."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:850
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "Kritisk feil: Fann ingen pakkar for installering."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:853
#, c-format
msgid "Inspecting configuration files..."
msgstr "Granskar oppsettfiler …"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:861
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"Installering fullført. Alt vart rett installert.\n"
"\n"
"Nokre av oppsettfilene vart lagra med etternamna\n"
"«.rpmnew» eller «.rpmsave». Du kan sjå nøyare på\n"
"desse, og eventuelt gjera endringar:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:867
#, c-format
msgid "Looking for \"README\" files..."
msgstr "Ser etter «README»-filer …"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:900
#, c-format
msgid "RPM transaction %d/%d"
msgstr "RPM-transaksjon %d/%d"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:901
#, c-format
msgid "Unselect all"
msgstr "Fjern all merking"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:902
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljar"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../Rpmdrake/pkg.pm:938
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Fjernar pakkar. Vent litt …"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:951
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Feil ved fjerning"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:952
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Det oppstod ein feil ved fjerning av desse pakkane:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:959
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:87
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Granskar %s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112
#, c-format
msgid "Changes:"
msgstr "Endringar:"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:121
#, c-format
msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
msgstr ""
"Du kan anten fjerna fila «.%s», bruka ho som hovudfil, eller ikkje gjere "
"noko. Viss du ikkje veit kva du skal gjera, bør du behalda den gjeldande "
"fila («%s»)."

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:127
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Fjern .%s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:131
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Bruk .%s som hovudfil"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:135
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Ikkje gjer noko"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:162
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Installeringa er fullført"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:177
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "Gransk …"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:195 ../rpmdrake:102
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Søkjer. Vent litt …"

#: ../gurpmi.addmedia:103
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr "Ugyldig <adresse> (for lokale mapper må adressa vera absolutt)"

#: ../gurpmi.addmedia:117
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Vil du halda fram?"

#: ../gurpmi.addmedia:121
#, c-format
msgid ""
"You are about to add new package media.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"Du er i ferd med å leggja til nye pakkemedium.\n"
"Etterpå kan du då leggja nye og oppdaterte\n"
"programpakker frå desse media inn på maskina di."

#: ../gurpmi.addmedia:125
#, c-format
msgid ""
"You are about to add new package medium, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"Du er i ferd med å leggja til nye pakkemedium, «%s».\n"
"Etterpå kan du då leggja nye og oppdaterte\n"
"programpakker frå desse media inn på maskina di."

#: ../gurpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid ""
"You are about to add a new package medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"Du er i ferd med å leggja til det nye pakkemediet «%s».\n"
"Etterpå kan du då leggja nye og oppdaterte\n"
"programpakker frå dette mediet inn på maskina di."

#: ../gurpmi.addmedia:152
#, c-format
msgid "Successfully added media."
msgstr "Media er lagde til."

#: ../gurpmi.addmedia:154
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "Media «%s» er lagt til."

#: ../gurpmi.addmedia:155
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "Mediet «%s» er lagt til."

#: ../rpmdrake:107
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"

#: ../rpmdrake:141
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "Ingen xml-info tilgjengeleg for mediet «%s»"

#: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185
#, c-format
msgid "Search aborted"
msgstr "Søk avbrote"

#: ../rpmdrake:204
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "Valt"

#: ../rpmdrake:204
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Ikkje valt"

#: ../rpmdrake:211
#, c-format
msgid "No search results."
msgstr "Ingen søkjeresultat."

#: ../rpmdrake:212
#, c-format
msgid ""
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
"filter"
msgstr ""
"Ingen søkjeresultat. Du kan prøva å byta til «%s»-visinga og «%s»-filteret."

#: ../rpmdrake:246
#, c-format
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
msgstr "Valt: %s / Ledig plass: %s"

#: ../rpmdrake:286
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "Pakke"

#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:300
#, c-format
msgid "Arch."
msgstr "Ark."

#. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:328
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../rpmdrake:371
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Ikkje installerte"

#: ../rpmdrake:386
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Alle pakkane (alfabetisk)"

#: ../rpmdrake:387
#, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "Alle pakkane (grupperte)"

#: ../rpmdrake:388
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "Berre blada (sorterte etter installeringsdato)"

#: ../rpmdrake:389
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Alle pakkane (etter oppdateringsstatus)"

#: ../rpmdrake:390
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Alle pakkane (etter valstatus)"

#: ../rpmdrake:391
#, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "Alle pakkane (etter storleik)"

#: ../rpmdrake:392
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Alle pakkane (etter plassering)"

#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:400
#, c-format
msgid "Backports"
msgstr "Tilbakeportar"

#: ../rpmdrake:401
#, c-format
msgid "Meta packages"
msgstr "Metapakkar"

#: ../rpmdrake:402
#, c-format
msgid "Packages with GUI"
msgstr "Pakkar med grafisk grensesnitt"

#: ../rpmdrake:403
#, c-format
msgid "All updates"
msgstr "Alle oppdateringar"

#: ../rpmdrake:404
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Tryggleiksoppdateringar"

#: ../rpmdrake:405
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Feilrettingar"

#: ../rpmdrake:406
#, c-format
msgid "General updates"
msgstr "Generelle oppdateringar"

#: ../rpmdrake:429
#, c-format
msgid "View"
msgstr "Vis"

#: ../rpmdrake:457
#, c-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: ../rpmdrake:493
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "I namn"

#: ../rpmdrake:493
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "I skildringar"

#: ../rpmdrake:493
#, c-format
msgid "in summaries"
msgstr "I samandrag"

#: ../rpmdrake:493
#, c-format
msgid "in file names"
msgstr "I filnamn"

#: ../rpmdrake:534
#, c-format
msgid "/_Select dependencies without asking"
msgstr "/_Vel avhengnader utan å spørja først"

#: ../rpmdrake:537
#, c-format
msgid "Clear download cache after successful install"
msgstr "Fjern nedlasta pakkefiler etter vellukka installering"

#: ../rpmdrake:538
#, c-format
msgid "/_Compute updates on startup"
msgstr "/_Merk oppdateringar ved oppstart"

#: ../rpmdrake:539
#, c-format
msgid "Search in _full package names"
msgstr "Søk i _heile pakkenamna"

#: ../rpmdrake:540
#, c-format
msgid "Use _regular expressions in searches"
msgstr "Bruk _regulære uttrykk i søk"

#: ../rpmdrake:546
#, c-format
msgid "/_Update media"
msgstr "/_Oppdater medium"

#: ../rpmdrake:551
#, c-format
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "/_Fjern all merking"

#: ../rpmdrake:555
#, c-format
msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:571
#, c-format
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "/_Last pakkelista på nytt"

#: ../rpmdrake:572
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Avslutt"

#: ../rpmdrake:572
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../rpmdrake:591
#, c-format
msgid "/_Media Manager"
msgstr "/_Set opp medium"

#: ../rpmdrake:595 ../rpmdrake:671
#, c-format
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "/_Vis oversikt over automatisk valde pakkar"

#: ../rpmdrake:609 ../rpmdrake:612 ../rpmdrake:617 ../rpmdrake:649
#, c-format
msgid "/_View"
msgstr "/_Vis"

#: ../rpmdrake:692
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Søk etter:"

#: ../rpmdrake:696
#, c-format
msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
msgstr "Skriv inn søkjeteksten og trykk «Enter»"

#: ../rpmdrake:726
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"

#: ../rpmdrake:745
#, c-format
msgid "Quick Introduction"
msgstr "Kort introduksjon"

#: ../rpmdrake:746
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
msgstr ""
"Du kan finna pakkar du er interessert i ved hjelp av kategoritreet til "
"venstre."

#: ../rpmdrake:747
#, c-format
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr "Les meir om ein pakke ved å trykkja på han i lista ovanfor."

#: ../rpmdrake:748
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""
"Trykk så på ein avkryssingsboks for å installera, oppdatera eller fjerna "
"pakken."

#: ../rpmdrake:793
#, c-format
msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)"
msgstr "rpmdrake køyrer alt (PID: %s)"

#: ../rpmdrake.pm:121
#, c-format
msgid "Software Update"
msgstr "Programoppdatering"

#: ../rpmdrake.pm:121
#, c-format
msgid "Mageia Update"
msgstr "Oppdater programvare"

#: ../rpmdrake.pm:148
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Skriv inn brukarnamn og passord for tilgang til mellomtenar\n"

#: ../rpmdrake.pm:149
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Brukarnamn:"

#: ../rpmdrake.pm:234
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Fjerning av programpakkar"

#: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
msgstr "Oppdatering av programpakkar"

#: ../rpmdrake.pm:236
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Installering av programpakkar"

#: ../rpmdrake.pm:284
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nei"

#: ../rpmdrake.pm:288
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../rpmdrake.pm:340
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "Informasjon …"

#: ../rpmdrake.pm:465
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Austerrike"

#: ../rpmdrake.pm:466
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: ../rpmdrake.pm:467
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"

#: ../rpmdrake.pm:468
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: ../rpmdrake.pm:469
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: ../rpmdrake.pm:470
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Sveits"

#: ../rpmdrake.pm:471
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../rpmdrake.pm:472
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tsjekkia"

#: ../rpmdrake.pm:473
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"

#: ../rpmdrake.pm:474
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "Danmark"

#: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Hellas"

#: ../rpmdrake.pm:476
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Spania"

#: ../rpmdrake.pm:477
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finland"

#: ../rpmdrake.pm:478
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Frankrike"

#: ../rpmdrake.pm:480
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"

#: ../rpmdrake.pm:481
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: ../rpmdrake.pm:482
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: ../rpmdrake.pm:483
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#: ../rpmdrake.pm:484
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Nord-Korea"

#: ../rpmdrake.pm:485
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"

#: ../rpmdrake.pm:486
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Noreg"

#: ../rpmdrake.pm:487
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polen"

#: ../rpmdrake.pm:488
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../rpmdrake.pm:489
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Russland"

#: ../rpmdrake.pm:490
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"

#: ../rpmdrake.pm:491
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"

#: ../rpmdrake.pm:492
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"

#: ../rpmdrake.pm:493
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: ../rpmdrake.pm:494
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannia"

#: ../rpmdrake.pm:495
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Kina"

#: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "USA"

#: ../rpmdrake.pm:579
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr "Henta spegeladresser frå Internett. Vent litt."

#: ../rpmdrake.pm:580
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
msgstr "Henta spegeladresser frå Mageia-nettstaden. Vent litt."

#: ../rpmdrake.pm:601
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr "Feil ved mottak av [%s]."

#: ../rpmdrake.pm:623
#, c-format
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Må kontakta Internett for å henta ei oversikt over speglar.\n"
"Sjå til at nettverket er oppe.\n"
"\n"
"Vil du halda fram?"

#: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670
#, c-format
msgid "Mirror choice"
msgstr "Spegelval"

#: ../rpmdrake.pm:643
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Feil ved nedlasting"

#: ../rpmdrake.pm:645
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Det oppstod ein feil ved nedlasting av spegeloversikta:\n"
"\n"
"%s\n"
"Moglege grunnar kan vera at nettstaden eller nettverket er nede.\n"
"Prøv på nytt seinare."

#: ../rpmdrake.pm:650
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Det oppstod ein feil ved nedlasting av spegeloversikta:\n"
"\n"
"%s\n"
"Moglege grunnar kan vera Mageia-nettstaden eller nettverket er nede.\n"
"Prøv på nytt seinare."

#: ../rpmdrake.pm:660
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Ingen spegel"

#: ../rpmdrake.pm:662
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr "Finn ikkje ein passande spegel."

#: ../rpmdrake.pm:663
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mageia Official Updates."
msgstr ""
"Fann ikkje nokon passande spegel.\n"
"\n"
"Det kan vera fleire grunnar til dette. Den vanlegaste er at\n"
"offisielle oppdateringar for prosessorarkitekturen din ikkje\n"
"er støtta."

#: ../rpmdrake.pm:682
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Vel spegelen du ønskjer å bruka."

#: ../rpmdrake.pm:723
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "Kopierer fil for mediet «%s» …"

#: ../rpmdrake.pm:726
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "Granskar fila til mediet «%s» …"

#: ../rpmdrake.pm:729
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "Granskar fjernfila til mediet «%s» …"

#: ../rpmdrake.pm:733
#, c-format
msgid " done."
msgstr " fullført."

#: ../rpmdrake.pm:737
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " mislukka."

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:742
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s frå mediet %s"

#: ../rpmdrake.pm:746
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Startar nedlasting av «%s» …"

#: ../rpmdrake.pm:750
#, c-format
msgid ""
"Download of `%s'\n"
"time to go:%s, speed:%s"
msgstr ""
"Lastar ned «%s».\n"
"Tid igjen: %s. Fart: %s."

#: ../rpmdrake.pm:753
#, c-format
msgid ""
"Download of `%s'\n"
"speed:%s"
msgstr ""
"Lastar ned «%s».\n"
"Fart: %s."

#: ../rpmdrake.pm:764
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Oppdaterer medium. Vent litt …"

#: ../rpmdrake.pm:774
#, c-format
msgid "Canceled"
msgstr "Avbroten"

#: ../rpmdrake.pm:791
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
msgstr "Feil ved henting av pakkar"

#: ../rpmdrake.pm:792
#, c-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
"Kan ikkje henta oversikt over nye pakkar frå mediet\n"
"«%s». Anten er ikkje dette mediet rett sett opp, eller\n"
"så er det ikkje tilgjengeleg. I førstnemnte tilfelle bør\n"
"du bruka mediehandteringsprogrammet til å fjerna\n"
"mediet, og så leggja det til på nytt. Om mediet ikkje\n"
"er tilgjengeleg, bør du prøva på nytt seinare."

#: ../rpmdrake.pm:823
#, c-format
msgid "Update media"
msgstr "Oppdater medium"

#: ../rpmdrake.pm:828
#, c-format
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Fann ingen aktive medium. Du må aktivera media før du kan oppdatera dei."

#: ../rpmdrake.pm:835
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Vel media du vil oppdatera:"

#: ../rpmdrake.pm:881
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikkje oppdatera mediet. Det vert automatisk sett ut av bruk.\n"
"\n"
"Feil:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913
#, c-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikkje oppdatera mediet. Feil:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:925
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Klarte ikkje leggja til mediet."

#: ../rpmdrake.pm:930
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Feil ved forsøk på å leggja til medium"

#: ../rpmdrake.pm:931
#, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Det oppstod ein feil ved forsøk på å leggja til mediet:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:944
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Mediet «%s» du brukar til oppdateringar er ikkje i samsvar med %s-versjonen "
"du køyrer (%s).\n"
"Det vert derfor sett ut av bruk."

#: ../rpmdrake.pm:947
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
"you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Mediet «%s» du brukar til oppdateringar er ikkje i samsvar med Mageia-"
"versjonen du køyrer (%s).\n"
"Det vert derfor sett ut av bruk."

#: ../rpmdrake.pm:978
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr "Hjelpa er starta opp i bakgrunnen"

#: ../rpmdrake.pm:979
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr "Hjelpevindauget er no starta, og vil snart dukka opp på skrivebordet."

#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "Browse Available Software"
msgstr "Sjå gjennom tilgjengeleg programvare"

#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
msgstr ""
"Eit grafisk brukargrensesnitt for å sjå gjennom installerte og tilgjengelege "
"programpakkar."

#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install & Remove Software"
msgstr "Installer og fjern programvare"

#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
msgstr ""
"Eit grafisk brukargrensesnitt for installering, fjerning og oppdatering av "
"programpakkar."

#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Mediehandtering"

#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
msgid "Add urpmi media"
msgstr "Legg til urpmi-medium"

#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Informasjon for urpmi-medium"

#: ../polkit/policy/org.mageia.rpmdrake-addmedia.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Media Adder"
msgstr ""

#: ../polkit/policy/org.mageia.rpmdrake-addmedia.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Adder"
msgstr ""

#: ../polkit/policy/org.mageia.rpmdrake-editmedia.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Media Editor"
msgstr ""

#: ../polkit/policy/org.mageia.rpmdrake-editmedia.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Editor"
msgstr ""

#: ../polkit/policy/org.mageia.rpmdrake.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Manager"
msgstr ""

#: ../polkit/policy/org.mageia.rpmdrake.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Manager"
msgstr ""

#: ../polkit/policy/org.mageia.rpmdrake-update.policy.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Run Mageia Updater"
msgstr "Oppdater programvare"

#: ../polkit/policy/org.mageia.rpmdrake-update.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Updater"
msgstr ""

#~ msgid "Preparing package installation..."
#~ msgstr "Førebur pakkeinstallering …"

#~ msgid "Preparing package installation transaction..."
#~ msgstr "Førebur pakkeinstalleringstransaksjon …"

#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
#~ msgstr "Installerer pakken «%s» (%s/%s) …"

#~ msgid "Total: %s/%s"
#~ msgstr "Totalt: %s/%s"

#~ msgid "Verifying package signatures..."
#~ msgstr "Stadfestar pakkesignaturar …"

#~ msgid "FVWM based"
#~ msgstr "FVWM-basert"

#~ msgid "Sawfish"
#~ msgstr "Sawfish"

#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimedia"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Nettprat"

#~ msgid "Public Keys"
#~ msgstr "Offentlegnøklar"

#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Maskinvare"

#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Konsoll"

#~ msgid "Books"
#~ msgstr "Bøker"

#~ msgid "Computer books"
#~ msgstr "Databøker"

#~ msgid "Faqs"
#~ msgstr "Spørsmål og svar"

#~ msgid "Howtos"
#~ msgstr "Hjelpeoppskrifter"

#~ msgid "Literature"
#~ msgstr "Litteratur"

#~ msgid "No non installed dependency."
#~ msgstr "Ingen ikkje-installerte avhengnader."

#~ msgid "  --root                 force to run as root"
#~ msgstr "  --root                 – Tving til å køyrast som «root»."

#~ msgid "(Deprecated)"
#~ msgstr "(Utdatert)"

#~ msgid ""
#~ "  --no-splash            don't ask first confirmation question in update "
#~ "mode"
#~ msgstr ""
#~ "  --no-splash            – Ikkje spør om stadfesting i oppdateringsmodus."

#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Søk etter"

#~ msgid "/Add _media"
#~ msgstr "/Legg til _medium"

#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Velkommen"

#~ msgid "The software installation tool can set up media sources."
#~ msgstr "Installasjonprogrammet kan setja opp mediekjelder."

#~ msgid "Do you want to add media sources now?"
#~ msgstr "Ønskjer du å leggja til mediekjelder no?"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
#~ "\n"
#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
#~ "your computer. They will then be available to install new software "
#~ "package\n"
#~ "or to perform updates."
#~ msgstr ""
#~ "Velkommen til mediehandteraren!\n"
#~ "\n"
#~ "Dette verktøyet hjelper deg å setja opp dei pakkemedia du vil bruka\n"
#~ "på maskina di. Du kan så installera nye eller oppdaterte programpakkar\n"
#~ "frå desse media."

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the software removal tool!\n"
#~ "\n"
#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Velkommen til programfjerningsverktøyet!\n"
#~ "\n"
#~ "Her kan du letta finna og fjerna dei programma du ikkje lenger\n"
#~ "ønskjer å ha på maskina di."

#~ msgid ""
#~ "Welcome to %s!\n"
#~ "\n"
#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "Velkommen til %s!\n"
#~ "\n"
#~ "Her kan du lett finna dei oppdateringane du ønskjer å installera\n"
#~ "på maskina di."

#~ msgid "Welcome to the software installation tool!"
#~ msgstr "Velkommen til programinstalleringa!"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the software installation tool!\n"
#~ "\n"
#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
#~ "you want to install on your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Velkommen til programinstalleringsverktøyet!\n"
#~ "\n"
#~ "Det følgjer fleire tusen programpakkar med Mandriva Linux-\n"
#~ "systemet. Med dette verktøyet kan du lett velja kven avdesse\n"
#~ "du vil installera på maskina di."

#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje leggja til medium. Argumenta er anten feil, eller så manglar "
#~ "dei heilt."

#~ msgid "Tree Mode"
#~ msgstr "Tremodus"

#~ msgid "%s choices"
#~ msgstr "%s val"

#~ msgid "Mandriva Linux choices"
#~ msgstr "Mandriva Linux-val"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"

#~ msgid ""
#~ "Installation failed, some files are missing:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "You may want to update your media database."
#~ msgstr ""
#~ "Feil ved installering. Nokre av filene manglar:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Du bør oppdatera mediedatabasen."

#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
#~ msgstr "Relativ stig til syntese-/hd-liste:"

#~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
#~ msgstr ""
#~ "Viss tom vert det automatisk leita etter synthesis- eller hdlist-fila"

#~ msgid "Could not create temporary directory '%s'"
#~ msgstr "Klarte ikkje laga mellombelsmappa «%s»."