# Translation file of RPMDrake. # Copyright (C) 2000-2001 Mandrakesoft # Tom Laermans , 2000-2001. # Reinout van Schouwen , 2001-2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.4\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-28 16:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-21 20:04+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Is het goed om door te gaan?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Welkom bij het software-installatieprogramma!\n" "\n" "Uw Mandrake Linux-systeem wordt geleverd met enkele duizenden\n" "softwarepakketten op CD-ROM of DVD. Dit hulpprogramma helpt u\n" "met kiezen welke software u op uw computer wilt installeren." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Welkom bij Mandrake Vernieuwen!\n" "\n" "Dit hulpprogramma helpt u bij het kiezen van de vernieuwingen dit u op\n" "uw computer wilt installeren." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Welkom bij het software-verwijderprogramma!\n" "\n" "Dit hulpprogramma helpt u bij het kiezen welke software u van uw\n" "computer wilt verwijderen." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Er is een probleem opgetreden tijdens het verwijderen van pakketten:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Probleem bij het verwijderen" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Even geduld, bezig met het verwijderen van pakketten..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Even geduld, bezig met lezen van pakkettendatabase..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Er is een probleem opgetreden tijdens de installatie:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het installeren" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Alles reeds geïnstalleerd (wordt dit geacht ooit te gebeuren?)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything already installed." msgstr "Alles reeds geïnstalleerd" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Alle gevraagde pakketten zijn succesvol geïnstalleerd." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Alles is succesvol geïnstalleerd" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "De istallatie is voltooid; %s.\n" "\n" "Sommige configuratiebestanden zijn gecreëerd als `.rpmnew' of `.rpmsave',\n" "u kunt er nu enkele inspecteren om zonodig actie te ondernemen:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "Alles is correct geïnstalleerd" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "Sommige pakketten kunnen niet\n" "correct worden geïnstalleerd" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" "Even geduld, bezig met verwijderen van pakketten om andere te kunnen " "opwaarderen..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Installatie mislukt, sommige bestanden missen.\n" "U wilt misschien uw bronnen-database verversen." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Installatie mislukt" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Voer het medium in met de naam \"%s\" in apparaat [%s]" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Medium veranderen" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Niet in staat bronpakketten op te halen, excuus." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Niet in staat bronpakketten op te halen" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Een vereist programma mist (grpmi). Controleer uw installatie." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Program missing" msgstr "Programma mist" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Inspecteren..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Installatie voltooid" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Niets doen" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr ".%s als hoofdbestand gebruiken" # Removable media #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr ".%s verwijderen" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "changes:" msgstr "veranderingen:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Bezig met inspecteren van %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Even geduld, bezig met opzoeken van verkrijgbare pakketten..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van een vernieuwingsmedium via " "urpmi.\n" "\n" "Dit zou veroorzaakt kunnen zijn door een kapotte of tijdelijk onbeschikbare " "mirror, of\n" "wanneer uw Mandrake Linux-versie (%s) nog niet / niet meer ondersteund wordt " "door\n" "de officiële Mandrake Linux vernieuwingen. \n" "\n" "Wilt u een andere mirror proberen?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error adding update medium" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van een vernieuwingsmedium" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Even geduld, bezig met verbinden met mirror om pakketvernieuwingen te " "initialiseren." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "U kunt ook uw gewenste mirror handmatig kiezen: daarvoor start\n" "u het Software-Bronnenbeheer en voegt u een `Beveiligingsvernieuwingen'-\n" "bron toe.\n" "\n" "Daarna herstart u Mandrake Vernieuwen." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Hoe u handmatig uw mirror kunt kiezen" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "Er is een onherstelbare fout opgetreden bij het verversen van " "pakketinformatie." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error updating medium" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verversen van het medium" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Even geduld, bezig met verbinden met mirror om pakketinformatie te verversen" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Het is nodig de mirror te contacteren om de laatste\n" "vernieuwingspakketten op te halen. Ga na of uw netwerk\n" "momenteel draait.\n" "\n" "Is het goed om door te gaan?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Softwarepakketten installeren" #: ../rpmdrake:1 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Vernieuwen" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Softwarepakketten verwijderen" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installeren" # Removable media # # I don't know why it says 'removable media' here, but translating # it in the sense of taking out the media is definately wrong! # -Reinout #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Zoek:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "De volgende pakketten dienen verwijderd te worden om andere te kunnen " "opwaarderen:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is het goed om door te gaan?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Enkele pakketten dienen verwijderd te worden" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Waarschuwing: het lijkt erop dat u probeert zoveel pakketten\n" "toe te voegen dat uw bestandssysteem wel eens vol zou kunnen\n" "raken tijdens of na de pakketinstallatie; dit is bijzonder \n" "riskant en moet zorgvuldig overwogen worden.\n" "\n" "Weet u zeker dat u alle geselecteerde pakketten wilt installeren?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Te veel pakketten zijn geselecteerd" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Maximale informatie" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Normale informatie" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update source(s)" msgstr "Bron(nen) verversen" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Pakkettenlijst herladen" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Alle selecties opheffen" # Local media #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in files" msgstr "in bestanden" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "in omschrijvingen" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "in namen" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by update availability" msgstr "op beschikbaarheid vernieuwingen" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by source repository" msgstr "op bron" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by selection state" msgstr "op selectie-status" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by size" msgstr "op grootte" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by group" msgstr "op groep" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages," msgstr "Alle pakketten," #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Alle pakketten, alfabetisch" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake keuzes" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Gewone vernieuwingen" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Programmareparaties vernieuwingen" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Beveiligingsverbeteringen" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Beschrijving:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Samenvatting: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Belang: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Grootte: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versie: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Naam: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Reden voor vernieuwing: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Momenteel geïnstalleerde versie: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Source: " msgstr "Bron: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Niet beschikbaar)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Veranderingen-logboek:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Bestanden:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Geselecteerde grootte: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Geselecteerd: %d MB / Vrije schijfruimte: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Vanwege hun afhankelijkheden dienen de volgende pakket(ten)\n" "nu gedeselecteerd te worden:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Sorry, maar de volgende pakket(ten) kunnen niet geselecteerd worden:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Sommige pakketten kunnen niet worden geïnstalleerd" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Om aan afhankelijkheden te voldoen, dienen de volgende\n" "pakket(ten) ook geïnstalleerd te worden:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Extra pakketten benodigd" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Sommige pakketten kunnen niet verwijderd worden" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Sorry, maar het verwijderen van deze pakketten zou uw systeem\n" "beschadigen:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Om alle afhankelijkheden te laten kloppen, zullen deze pakket(ten)\n" "verwijderd worden:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Enkele extra pakketten dienen verwijderd te worden" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Meer informatie over pakket..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Informatie over pakketten..." #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More infos" msgstr "Meer info" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Toevoegbaar" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Opwaardeerbaar" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "De lijst met vernieuwingen is leeg. Dit betekent dat er ofwel\n" "geen vernieuwingen beschikbaar zijn voor de op uw computer\n" "geïnstalleerde pakketten, ofwel dat u ze reeds allemaal\n" "geïnstalleerd heeft." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" msgstr "Geen vernieuwing" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(geen)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Even geduld, bezig met opsommen van pakketten..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "unknown package " msgstr "onbekend pakket" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Eén van de volgende pakketten is benodigd:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Gelieve te kiezen" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Ongeselecteerd" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Geselecteerd" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Zoekresultaat" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Even geduld, bezig met zoeken..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Zoekresultaat (niets)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Overige" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Welkom bij de pakketbron-editor!\n" "\n" "Dit hulpprogramma helpt u om de pakketbronnen te configureren die u wenst\n" "te gebruiken op uw computer. Deze zullen dan beschikbaar zijn om nieuwe\n" "softwarepakketten te installeren of om vernieuwingen uit te voeren." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save and quit" msgstr "Opslaan en afsluiten" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Verversen..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Toevoegen..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Source" msgstr "Bron" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Ingeschakeld?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure sources" msgstr "Bronnen configureren" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" msgstr "Gebruiker:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" "U kunt een gebruikersnaam/wachtwoord aangeven voor de proxy-aanmelding:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy-hostnaam:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Indien u een proxy nodig heeft, geef dan de hostnaam en optioneel eenpoort " "(syntax: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Proxy's configureren" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Even geduld, bezig met verversen van medium..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" "Om de veranderingen op te kunnen slaan, dient u het medium in het station te " "plaatsen." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "U dient het medium te plaatsen om door te gaan" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Veranderingen opslaan" # The hdlist #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relatief pad naar synthesis of hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL: " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Bewerken van bron \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a source" msgstr "Een bron bewerken" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Even geduld, bezig met verwijderen van medium..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Even geduld, bezig met toevoegen medium..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type of source:" msgstr "Brontype:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Adding a source:" msgstr "Bezig met toevoegen van bron:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Er bestaat reeds een medium met die naam, weet u\n" "zeker dat u deze wilt vervangen?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "U dient tenminste de eerste twee velden in te vullen." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Aanmeldnaam:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Kies uw mirror..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Bladeren..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Pad of koppelpunt::" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Verwisselbaar apparaat" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Pad:" # Local media #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Lokale bestanden" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a source" msgstr "Bron toevoegen" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" "Niet in staat medium te verversen; het wordt automatisch uitgeschakeld." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Niet in staat medium te creëren" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "Verversen" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Selecteer de bron(nen) die u wilt verversen:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Even geduld, bezig met verversen van media..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Downloaden van `%s', snelheid:%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Downloaden van `%s', tijd over:%s, snelheid:%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Downloadproces van `%s' starten..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining distant file of source `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of source `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Copying file for source `%s'..." msgstr "Kopiëren van lokaal bestand `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Kies de gewenste mirror." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Niet in staat om een geschikte mirror te vinden.\n" "\n" "Er kunnen veel redenen zijn voor dit probleem; het meest voorkomend\n" "is het geval waarin de architectuur van uw centrale verwerkingseenheid\n" "niet ondersteund wordt door de officiële Mandrake Linux vernieuwingen." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Geen mirror" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van de mirrors-lijst:\n" "\n" "%s\n" "Het netwerk, of de MandrakeSoft-website, zijn wellicht onbereikbaar.\n" "Probeert u het later opnieuw." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het downloaden" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Even geduld, bezig met downloaden van mirror-adressen van de MandrakeSoft " "website." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Het is nodig de MandrakeSoft-website te contacteren om de\n" "mirrors-lijst op te halen. Ga na of uw netwerk momenteel draait.\n" "\n" "Is het goed om door te gaan?" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "Verenigde Staten" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "China" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Verenigd Koninkrijk" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Zweden" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Noorwegen" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea, Republiek" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japan" # Use plural for "installed" if your language # * distinguish plural and singular here #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italië" # Use plural for "installed" if your language # * distinguish plural and singular here #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israël" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Griekenland" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Frankrijk" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Denemarken" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjechië" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazilië" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "België" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australië" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Oostenrijk" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Nee" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Software installeren" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Software verwijderen" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Software Bronnenbeheer" #~ msgid "Local file `%s' already up to date" #~ msgstr "Lokaal bestand `%s' al up-to-date" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #, fuzzy #~ msgid "Update sources" #~ msgstr "Bron(nen) verversen" #~ msgid "(Non available)" #~ msgstr "(Niet beschikbaar)" #~ msgid "" #~ "%sFiles:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Changelog:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%sBestanden:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Veranderingen-logboek:\n" #~ "%s" #~ msgid "Source: %s\n" #~ msgstr "Bron: %s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Naam: %s\n" #~ "Versie: %s\n" #~ "Grootte: %s KB\n" #~ "Belang: %s\n" #~ "\n" #~ "Samenvatting: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Naam: %s\n" #~ "Versie: %s\n" #~ "Grootte: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Samenvatting: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "Softwarebeheer "