# translation of nb.po to
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/no.php3
#
# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999 Mandriva
# Terje Bjerkelia <terje@bjerkelia.com>, 1999-2000.
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003, 2004.
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005.
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@linux-mandrake.com>, 2005.
# Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>, 2005, 2006.
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandriva.org>, 2007.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2007.
# Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-14 00:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-05 17:52+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: nb_NO\n"

#: ../MandrivaUpdate:103 ../Rpmdrake/gui.pm:860
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Listen over oppdateringer er tom. Dette betyr enten at det ikke er\n"
"noen tilgjengelige oppdateringer for pakkene som er installert på\n"
"din maskin, eller at du allerede har installert alle sammen."

#: ../MandrivaUpdate:126 ../rpmdrake:90 ../rpmdrake:733 ../rpmdrake.pm:212
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Programvarehåndtering"

#: ../MandrivaUpdate:151
#, c-format
msgid "Here is the list of software package updates"
msgstr "Her er oversikten over programvareoppdateringer"

#: ../MandrivaUpdate:158
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: ../MandrivaUpdate:159 ../rpmdrake:278
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Versjon"

#: ../MandrivaUpdate:160 ../rpmdrake:282
#, c-format
msgid "Release"
msgstr "Utgivelse"

#: ../MandrivaUpdate:161
#, c-format
msgid "Arch"
msgstr "Arkitektur"

#: ../MandrivaUpdate:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1141
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"

#: ../MandrivaUpdate:179 ../rpmdrake:660 ../rpmdrake.pm:820
#, c-format
msgid "Select all"
msgstr "Velg alle"

#: ../MandrivaUpdate:192 ../rpmdrake.pm:824
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"

#: ../MandrivaUpdate:200 ../rpmdrake:671
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74
#, c-format
msgid "Local"
msgstr "Lokal"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
#, c-format
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
#, c-format
msgid "Removable"
msgstr "Flyttbar"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
#, c-format
msgid "rsync"
msgstr "rsync"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
#, c-format
msgid "Mirror list"
msgstr "Nettarkiver"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
#, c-format
msgid "Choose media type"
msgstr "Velg medietype"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
#, c-format
msgid ""
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
"up\n"
"sources for official security and stability updates. You can also choose to "
"set\n"
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mandriva\n"
"repositories, giving you access to more software than can fit on the "
"Mandriva\n"
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
"set\n"
"of sources."
msgstr ""
"For å holde systemet ditt sikkert og stabilt trenger du et minimum av "
"pakkekilder for offisielle sikkerhets- og stabilitetsoppdateringer. Du kan "
"også velge å sette<br> opp et mer omfattende oppsett av pakkekilder som "
"inkluderer det komplette offisielle Mandriva<br>-lageret, som gir deg "
"tilgang til mer programvare enn det som får plass på Mandriva<br>-diskene. "
"Vær vennlig å velge om du skal konfigurere oppdateringskilder eller det "
"komplette settet<br> med kilder. "

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
msgid "Full set of sources"
msgstr "Det komplette settet med pakkekilder"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
msgid "Update sources only"
msgstr "Kun oppdateringskilder"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:134
#, c-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Dette vil prøve å installere alle offisielle kilder for din \n"
"distribusjon (%s).\n"
"\n"
"Jeg må kontakte Mandriva nettsiden for å få speillisten.\n"
"Pass på at nettverket ditt er oppe.\n"
"\n"
"Er det greit å fortsette?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:144 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:158
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Legger til medium..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:166
#, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "Legg til et medium"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:170
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Lokale filer"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:170
#, c-format
msgid "Medium path:"
msgstr "Adresse til medium:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:171
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP-tjener"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:171 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:481
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
#, c-format
msgid "RSYNC server"
msgstr "RSYNC-tjener"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP-tjener"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
msgstr "Fjernbar enhet (CD-ROM, DVD, ...)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Sti eller monteringspunkt:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:192
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Bla gjennom..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Logg inn:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:219 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:581
#: ../rpmdrake.pm:144
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:225
#, c-format
msgid "Medium name:"
msgstr "Navn på medium:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr "Lag medium for hele distribusjonen"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:240
#, c-format
msgid "Tag this medium as an update medium"
msgstr "Merk mediet som et oppdateringsmedium."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:250
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Du må minst fylle opp de to første oppføringene."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:254
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Det er allerede et medium med det navnet, vil du\n"
"virkelig bytte det ut?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:266
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Legger til et medium:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
#, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "Mediumstype:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:278 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:392
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:490 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:598 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:662
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:764 ../Rpmdrake/gui.pm:600
#: ../Rpmdrake/init.pm:159 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/pkg.pm:778
#: ../rpmdrake.pm:326 ../rpmdrake.pm:667 ../rpmdrake.pm:739 ../rpmdrake.pm:816
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:588
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:661 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:757
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:830 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:944
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1142 ../Rpmdrake/gui.pm:600
#: ../Rpmdrake/gui.pm:616 ../Rpmdrake/gui.pm:621 ../Rpmdrake/init.pm:159
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:575 ../Rpmdrake/pkg.pm:778 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:180
#: ../rpmdrake.pm:135 ../rpmdrake.pm:262 ../rpmdrake.pm:329 ../rpmdrake.pm:667
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:335
#, c-format
msgid "Global options for package installation"
msgstr "Globale valg for pakkeinstallasjon"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
#, c-format
msgid "never"
msgstr "aldri"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
#, c-format
msgid "always"
msgstr "alltid"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Aldri"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:343 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
#, c-format
msgid "On-demand"
msgstr "På forespørsel"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
#, c-format
msgid "Update-only"
msgstr "kun oppdater"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
#, c-format
msgid "Always"
msgstr "Alltid"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:353
#, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr "Kontroller RPMer som skal installeres:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358
#, c-format
msgid "Download program to use:"
msgstr "Program som skal brukes til nedlasting:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:365
#, c-format
msgid "XML meta-data download policy:"
msgstr "Praksis for å laste ned XML-metadata:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:372
#, c-format
msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"informations) are downloaded."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:375
#, c-format
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
msgstr "XML metadata blir aldri lastet ned for fjernmedia"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:378
#, c-format
msgid "(This is the default)"
msgstr "(dette er standardvalget)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
msgstr "Den spesifikke XML infofilen lastes ned når man klikker på pakken"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:382
#, c-format
msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
msgstr ""
"Det oppdaterende mediet mener at en forespørsel om en fornyelse av XML-info "
"allerede har blitt gitt minst en gang før."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:385
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
msgstr ""
"Alle XML infofiler lastes ned når man legger til eller oppdaterer medier."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:414
#, c-format
msgid "Source Removal"
msgstr "Fjerning av kilder"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne kilden «%s»?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:417
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse kildene?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:423
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Fjerner medium..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:471
#, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "Endre et medium"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:478
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "Endrer medium «%s»:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:482
#, c-format
msgid "Downloader:"
msgstr "Nedlaster:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:494
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Lagre endringer"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:503
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Mellomtjener..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:515
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Du må sette inn mediumet for å fortsette"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:516
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "For å kunne lagre endringene må du sette inn et medium i stasjonen."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:551
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Sett opp mellomtjenere"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:564
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "Mellomtjeneroppsett for medie «%s»"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:565
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
msgstr "Globalt mellomtjeneroppsett"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Hvis du trenger en mellomtjener, skriv inn vertsnavnet og en port (syntaks: "
"<mellomtjener-vert[:port]>):"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:570
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Mellomtjener-vertsnavn:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:573
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr ""
"Du kan spesifisere en /bruker/passord for mellomtjener "
"identitetsbekreftelsen:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:576
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Bruker:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:672
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Legg til en parallell-gruppe"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:672
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Endre en parallellgruppe"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:696
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Legg til en mediumgrense"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:696
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "Velg et medium for å legge til i mediegrensa:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:713
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr "Legg til en vert"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:713
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr ""
"Skriv inn vertsnavnet eller IP-adressen til verten som skal legges til:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:727
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Endre parallellgruppe «%s»:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:731
#, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppenavn:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:732
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr "Mediegrense:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:739 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:748
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:932 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1129
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Legg til"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:740 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:749
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:810 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1119
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:743
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr "Verter:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:779
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "Sett opp parallell-urpmi (distribuert kjøring av urpmi)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:783
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:783
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:783
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr "Mediegrense"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:784
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:794 ../Rpmdrake/formatting.pm:129
#: ../Rpmdrake/gui.pm:857 ../Rpmdrake/pkg.pm:93 ../Rpmdrake/pkg.pm:138
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:149 ../Rpmdrake/pkg.pm:170 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:76
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:814
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Endre..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:822
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "Legg til..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:838
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "Håndter nøkler for digitale signaturer av pakker"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:844 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1046
#, c-format
msgid "Medium"
msgstr "Medium"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:851
#, c-format
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr "Nøkler"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:874
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "inget navn funnet, nøkkel eksisterer ikke i rpm-nøkkelringen!"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:894
#, c-format
msgid "Add a key"
msgstr "Legg til en nøkkel"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:894
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "Velg en nøkkel for å legge til mediumet %s"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:913
#, c-format
msgid "Remove a key"
msgstr "Fjern en nøkkel"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:914
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil fjerne nøkkelen %s fra medium %s?\n"
"(navn på nøkkelen: %s)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:953 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1112
#, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "Sett opp mediet"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../rpmdrake:524 ../rpmdrake:527
#: ../rpmdrake:532 ../rpmdrake:547 ../rpmdrake:548
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fil"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961
#, c-format
msgid "/_Update"
msgstr "/_Oppdater"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961
#, c-format
msgid "<control>U"
msgstr "<control>O"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962
#, c-format
msgid "/Add a specific _media mirror"
msgstr "/Legg til et spesifikt _medialager"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962
#, c-format
msgid "<control>M"
msgstr "<control>M"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
#, c-format
msgid "/_Add a custom medium"
msgstr "/_Legg til selvvalgt medie"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
#, c-format
msgid "<control>A"
msgstr "<control>L"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
#, c-format
msgid "/Close"
msgstr "/Lukk"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
#, c-format
msgid "<control>W"
msgstr "<control>W"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../rpmdrake:520 ../rpmdrake:521
#: ../rpmdrake:551 ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:562 ../rpmdrake:618
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Valg"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
#, c-format
msgid "/_Global options"
msgstr "/_Globale valg"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
#, c-format
msgid "<control>G"
msgstr "<control>G"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967
#, c-format
msgid "/Manage _keys"
msgstr "/Håndter _nøkler"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967
#, c-format
msgid "<control>K"
msgstr "<control>N"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
#, c-format
msgid "/_Parallel"
msgstr "/_Parallell"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
#, c-format
msgid "<control>P"
msgstr "<control>P"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
#, c-format
msgid "/P_roxy"
msgstr "/_Mellomtjener"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
#, c-format
msgid "<control>R"
msgstr "<control>M"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:972
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
#: ../rpmdrake:576 ../rpmdrake:577 ../rpmdrake:578 ../rpmdrake:579
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjelp"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:972 ../rpmdrake:577
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Rapporter feil"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:579
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Om..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:977 ../rpmdrake:582
#, c-format
msgid "Rpmdrake"
msgstr "Rpmdrake"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:584
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s ved Mandriva"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:586
#, c-format
msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool."
msgstr "Rpmdrake er Mandriva Linux's pakkehåndteringsverktøy."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:588
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 ../rpmdrake:593
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
"Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>, 2003-2006.\n"
"Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005.\n"
"Terje Bjerkelia <terje@bjerkelia.com>, 1999-2000.\n"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1043 ../Rpmdrake/pkg.pm:249
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1044
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Oppdateringer"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1060
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr ""
"Dette mediet trenger å bli oppdatert for å være brukbart. Oppdater det nå ?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1087
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikke å oppdatere medium, feil rapportert:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1123
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1162
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"Pakkedatabasen er låst. Lukk andre programmer\n"
"som bruker pakkedatabasen (har du en annen mediehåndterer\n"
"på et annet skrivebord, eller driver du å installerer pakker\n"
"samtidig?)."

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
#, c-format
msgid "None (installed)"
msgstr "Ingen (installert)"

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "Det vil bli brukt %s mer diskplass."

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:167
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "Det ble frigjort %s diskplass."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:119 ../Rpmdrake/gui.pm:216 ../Rpmdrake/gui.pm:218
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:162
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(Ikke tilgjengelig)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:234
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Viktighet: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:149 ../Rpmdrake/gui.pm:242
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "Grunn til oppdatering: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:153
#, c-format
msgid "Security advisory"
msgstr "Sikkerhetsvarsel"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:158 ../Rpmdrake/gui.pm:244
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "Ingen beskrivelse"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:165 ../Rpmdrake/gui.pm:229
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Versjon: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:168 ../Rpmdrake/gui.pm:224
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Nåværende installerte versjon: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:171
#, c-format
msgid "Group: "
msgstr "Gruppe"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:172 ../Rpmdrake/gui.pm:230
#, c-format
msgid "Architecture: "
msgstr "Arkiktektur: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:173 ../Rpmdrake/gui.pm:231
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Størrelse: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:173 ../Rpmdrake/gui.pm:231
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:174 ../Rpmdrake/gui.pm:223 ../rpmdrake.pm:871
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr "Medium: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:185
#, c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:190
#, c-format
msgid "Details:"
msgstr "Detaljer:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:194
#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "Filer:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:202
#, c-format
msgid "Changelog:"
msgstr "Endringslogg:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:213
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "Filer:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:218
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Endringslogg:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:228
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Navn: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:238
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "Oppsummering: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:244
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Beskrivelse: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:259 ../Rpmdrake/gui.pm:453 ../Rpmdrake/gui.pm:459
#: ../Rpmdrake/gui.pm:465 ../Rpmdrake/pkg.pm:788 ../Rpmdrake/pkg.pm:798
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:812 ../rpmdrake.pm:796 ../rpmdrake.pm:910
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:261
#, c-format
msgid "The package \"%s\" was found."
msgstr "Pakken \"%s\" ble funnet."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:262
#, c-format
msgid "However this package is not in the package list."
msgstr "Denne pakken er imidlertidig ikke i pakkelisten"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:263
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
msgstr "Det kan hende at du vil oppdatere urpmi-databasen din."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:265
#, c-format
msgid "Matching packages:"
msgstr "Passende pakke"

#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:270
#, c-format
msgid "- %s (medium: %s)"
msgstr "%s (medium: %s)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:454
#, c-format
msgid "Removing package %s would break your system"
msgstr "Fjerning av pakke %s vil ødelegge systemet ditt"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:459
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
msgstr ""
"Pakken «%s» er i «hopp over»-lista.\n"
"Vil du velge den likevel?"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:465 ../Rpmdrake/pkg.pm:669
#, c-format
msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
msgstr ""
"Rpmdrake eller en av de prioriterte avhengighetene må oppdateres først. "
"Rpmdrake vil startes på nytt."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:582 ../Rpmdrake/gui.pm:612 ../Rpmdrake/gui.pm:614
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "Mer informasjon om pakke …"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:584
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "Velg"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:585
#, c-format
msgid "The following package is needed:"
msgstr "Du trenger den følgende pakken:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:585
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "En av følgende pakker behøves:"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../Rpmdrake/gui.pm:600 ../Rpmdrake/gui.pm:605
#, c-format
msgid "More info"
msgstr "Mer info"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:607
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Informasjon om pakker"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:635
#, c-format
msgid "Checking dependencies of package..."
msgstr "Sjekker avhengighetene til pakke..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:640
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Noen ytterligere pakker renger å fjernes"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:651
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
"removed:"
msgstr ""
"På grunn av deres avhengigheter, trenger følgende pakke(r) også å bli "
"fjernet:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:656
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Noen pakker kan ikke fjernes"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:657
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Beklager, men fjerning av disse pakkene vil ødelegge systemet ditt:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:666 ../Rpmdrake/gui.pm:742
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
"now:\n"
"\n"
msgstr ""
"På grunn av deres avhengigheter, må følgende pakke(r) velges\n"
"vekk nå:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:695
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Ytterligere pakker trengs"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:696
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
"installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"For å tilfredstille avhengigheter, må følgende pakke(r) også\n"
"installeres:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:704
#, c-format
msgid "Conflicting Packages"
msgstr "Sammenstøtende pakker"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:718
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s (hører til skip-lista)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:722
#, c-format
msgid "One package cannot be installed"
msgstr "Kan ikke installera én pakke"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:722
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Noen pakker kan ikke installeres"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:724
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Du kan ikke velge denne pakken:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:725
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following packages can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Du kan ikke velge disse pakkene:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:741 ../Rpmdrake/pkg.pm:673
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Noen pakker må fjernes"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:774
#, c-format
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
msgstr "Feil: %s ser ut til å være montert skrivebeskyttet."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:778
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Du må velge noen pakker først."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:783
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "For mange pakker er valgt"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:784
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Advarsel: det ser ut til at du forsøker å legge til så mange\n"
"pakker at filsystemet ditt ikke har nok ledig diskplass\n"
"under eller etter pakkeinstallasjon ; dette er spesielt\n"
"farlig og bør gjøres med forsiktighet.\n"
"\n"
"Ønsker du virkelig å installere alle valgte pakker?"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:810 ../Rpmdrake/open_db.pm:92
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "Kritisk feil"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:811 ../Rpmdrake/open_db.pm:93 ../Rpmdrake/pkg.pm:392
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "En kritisk feil oppsto: %s."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:846
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Lister opp pakker..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:859
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "Ingen oppdatering"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:886 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:357 ../rpmdrake:384
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:896 ../rpmdrake:193
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "Oppgraderbar"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:896 ../rpmdrake:358
#, c-format
msgid "Installed"
msgstr "Installert"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:897 ../rpmdrake:193
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "Kan legges til"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:909
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr "Beskrivelse er ikke tilgjengelig for denne pakken\n"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:36
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "Arkivering"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:38
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr "Sikkerhetskopiring"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:39
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr "CD-brenning"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:40
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58
#: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111
#: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Annet"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
#, c-format
msgid "Books"
msgstr "Bøker"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:43
#, c-format
msgid "Computer books"
msgstr "Databøker"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:44
#, c-format
msgid "Faqs"
msgstr "Ofte stilte spørsmål (Faqs)"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:45
#, c-format
msgid "Howtos"
msgstr "Bruksanvisninger (howto)"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:46
#, c-format
msgid "Literature"
msgstr "Litteratur"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:48
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "Kommunikasjon"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "Databaser"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52
#: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55
#: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58
#: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174
#: ../Rpmdrake/icon.pm:175
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Utvikling"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:51
#, c-format
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:52
#, c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:54
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME og GTK+"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:55
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:56
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE og Qt"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:57
#, c-format
msgid "Kernel"
msgstr "Kjerne"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:59
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:60
#, c-format
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:61
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150
#, c-format
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:63
#, c-format
msgid "Editors"
msgstr "Tekstprogrammer"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:64
#, c-format
msgid "Education"
msgstr "Undervisning"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:65
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "Emulatorer"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:66
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr "Filverktøy"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75
#, c-format
msgid "Games"
msgstr "Spill"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:68
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "Eventyr"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:69
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "Arkade"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:70
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "Brett"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:71
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "Kort"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:73
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "Puslespill"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:74
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "Sport"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:75
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "Strategi"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80
#: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87
#: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94
#: ../Rpmdrake/icon.pm:97
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr "Grafisk skrivebord"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:79
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:80
#, c-format
msgid "FVWM based"
msgstr "FVWM-basert"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:83
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:86
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:89
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:93
#, c-format
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:96
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:99
#, c-format
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:100
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:101
#, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "Overvåking"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103
#, c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106
#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134
#, c-format
msgid "Networking"
msgstr "Nettverk"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:105
#, c-format
msgid "Chat"
msgstr "Prat"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:106
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr "Filoverføring"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:107
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:108
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr "Lynmelding"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Epost"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:110
#, c-format
msgid "News"
msgstr "Nyheter"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:112
#, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "Fjerntilgang"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:113
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:114
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "Kontor"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:115
#, c-format
msgid "Public Keys"
msgstr "Offentlige nøkler"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:116
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "Publisering"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119
#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "Vitenskap"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:118
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomi"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:119
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "Biologi"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:120
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "Kjemi"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:121
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr "Datavitenskap"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:122
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "Geovitenskap"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:123
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematikk"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:125
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "Fysikk"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:126
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "Skall"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:127
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
#: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145
#: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148
#, c-format
msgid "System"
msgstr "System"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:129
#, c-format
msgid "Base"
msgstr "Basis"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:130
#, c-format
msgid "Cluster"
msgstr "Klynge (Cluster)"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Oppsett"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:132
#, c-format
msgid "Boot and Init"
msgstr "Oppstart og init"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:133
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Maskinvare"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:136
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr "Pakking"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Utskrift"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140
#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:139
#, c-format
msgid "Console"
msgstr "Konsoll"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:140
#, c-format
msgid "True type"
msgstr "Sanntype"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:141
#, c-format
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:142
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr "X11-bitmap"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:143
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr "Internasjonalisering"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:144
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Kjerne og maskinvare"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:145
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteker"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:147
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr "Tjenere"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:151
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr "Terminaler"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:152
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr "Tekstverktøy"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:153
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr "Leketøy"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Arbeidsstasjon"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:159
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Konsollverktøy"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:161
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Spillstasjon"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:162
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Internettstasjon"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:163
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Multimediastasjon"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:164
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Nettverksmaskin (klient)"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:165
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Kontorarbeidsstasjon"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
#, c-format
msgid "Scientific Workstation"
msgstr "Vitenskapelig arbeidsstasjon"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Grafisk miljø"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:169
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "GNOME-arbeidsstasjon"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:170
#, c-format
msgid "IceWm Desktop"
msgstr "IceWm-skrivebord"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:171
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE-arbeidsstasjon"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:172
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Andre grafiske skrivebord"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Tjener"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:177
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:178
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Database"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:179
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Brannmur/ruter"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:181
#, c-format
msgid "Mail/Groupware/News"
msgstr "E-post, gruppevare og diskusjonsgrupper"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:182
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Nettverksmaskintjener"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:183
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: ../Rpmdrake/init.pm:49
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
msgstr "Bruk: %s [VALG] …"

#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
msgid "  --auto                 assume default answers to questions"
msgstr "  --auto                 – Bruk standardsvar på alle spørsmål."

#: ../Rpmdrake/init.pm:51
#, c-format
msgid ""
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
"  --changelog-first      – Vis endringslogg før filliste i "
"beskrivelsesvinduet."

#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
msgid "  --media=medium1,..     limit to given media"
msgstr "  --media=medium1,..     – Avgrens til valgt medium."

#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
msgid ""
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"  --merge-all-rpmnew     – Foreslå å sammenslå alle .rpmnew/.rpmsave-filer "
"funnet"

#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""
"  --mode=MODE            – Velg modus (install (installer – standard), "
"remove (fjern), update (oppdater))."

#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
msgid ""
"  --justdb               update the database, but do not modify the "
"filesystem"
msgstr ""
"  --justdb               – Oppdater databasen, men gjør ikkje endringer på "
"filsystemet."

#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
msgid ""
"  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
"  --no-confirmation      – Ikke spør etter første bekreftelsesspørsmål i "
"oppdateringsmodus."

#: ../Rpmdrake/init.pm:57
#, c-format
msgid "  --no-media-update      don't update media at startup"
msgstr "  --no-media-update      – Ikke oppdater medie under oppstart."

#: ../Rpmdrake/init.pm:58
#, c-format
msgid ""
"  --no-splash            don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
"  --no-confirmation      – Ikke spør etter første spørsmål om bekreftelse i "
"oppdateringsmodus."

#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
msgid "  --no-verify-rpm        don't verify packages signatures"
msgstr "  --no-verify-rpm        – Ikke kontroller pakkesignaturer."

#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
msgid ""
"  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use "
"\"host\" machine to show needed deps"
msgstr ""
"  --parallel=alias,vert  – Vær i parallell-modus, bruker «alias»-gruppe, "
"bruker «vert»-maskin for å vise nødvendige avhengigheter."

#: ../Rpmdrake/init.pm:61
#, c-format
msgid "  --rpm-root=path        use another root for rpm installation"
msgstr "  --rpm-root=path        – Bruk en annen rot for rpm-installering."

#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
msgid ""
"  --urpmi-root           use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
"  --urpmi-root           – Bruk en annen rot for urpmi-database og "
"rpm-installering"

#: ../Rpmdrake/init.pm:63
#, c-format
msgid "  --root                 force to run as root"
msgstr "  --root                 – Tving til å kjøre som «root»."

#: ../Rpmdrake/init.pm:63
#, c-format
msgid "(Deprecated)"
msgstr "(Utdatert)"

#: ../Rpmdrake/init.pm:64
#, c-format
msgid "  --run-as-root          force to run as root"
msgstr "  --run-as-root          – Tving til å kjøre som «root»."

#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
msgid "  --search=pkg           run search for \"pkg\""
msgstr "  --search=pakke         – Søk etter «pakke»"

#: ../Rpmdrake/init.pm:66
#, c-format
msgid ""
"  --test                 only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
msgstr "--test bekrefter bare at installasjonen kan bli gjennomført korrekt"

#: ../Rpmdrake/init.pm:67
#, c-format
msgid "  --version              print this tool's version number\n"
msgstr "  --version      – Vis versjonnummeret til dette verktøyet\n"

#: ../Rpmdrake/init.pm:156
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr "Kjører i brukermodus"

#: ../Rpmdrake/init.pm:157
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Du starter dette programmet som en vanlig bruker.\n"
"Du vil ikke kunne gjøre noen endringer på systemet,\n"
"men du kan fortsatt se gjennom den eksisterende databasen."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:104
#, c-format
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
msgstr "Mottar informasjon fra XML metadata fra %s..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:108
#, c-format
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
msgstr "Mottar '%s' fra XML metadata"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 ../Rpmdrake/pkg.pm:360 ../Rpmdrake/pkg.pm:693
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:893 ../rpmdrake:127 ../rpmdrake.pm:354 ../rpmdrake.pm:563
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Vennligst vent"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:123
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr "Ingen xml info for medium \"%s\", bare delvis resultat for pakke %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:125
#, c-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"Ingen xml-info for medium \"%s\", ikke i stand til returnere noe resultat "
"for pakke %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:178 ../Rpmdrake/pkg.pm:183
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Laster ned pakke «%s»..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:185
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s %% av %s fullført, tid igjen: %s, hastighet: %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:186
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s %% fullført, hastighet: %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:229 ../Rpmdrake/pkg.pm:673
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekreftelse"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:230
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Jeg må kontakte speilet for å hente de siste oppdateringspakkene.\n"
"Sjekk at nettverket ditt er oppe og fungerer.\n"
"\n"
"Vil du fortsette?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:234
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Spørr ikke neste gang"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:243
#, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr "Allerede eksisterende oppdateringsmedie"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:244
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Du har allerede minst ett oppdateringsmedium, men ingen av\n"
"de er i bruk. Du bør kjøre medieoppsettprogrammet, og der\n"
"velge å bruka minst ett (se i «%s»-kolonnen).\n"
"\n"
"Start så %s på nytt."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:254
#, c-format
msgid ""
"You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without "
"any update media."
msgstr ""
"Du har ikke konfigurert oppdateringsmedia. MandrivaUpdate kan ikke operere "
"uten noe oppdateringsmedia."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 ../rpmdrake.pm:596
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Jeg må kontakte Mandriva-nettsiden for å få speillisten.\n"
"Sjekk at nettverket ditt er oppe og går.\n"
"\n"
"Er det ok å fortsette?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:262
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Hvordan velge ditt speil manuelt"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:263
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Du kan òo velge speil manuelt. Kjør medeioppsetsprogrammet og velg der å "
"legge et\n"
"`Sikkerhetsoppdateringer'-medium\n"
"\n"
"Start så %s på nytt."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:360 ../Rpmdrake/pkg.pm:693
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Pakkeinstallasjon..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:360 ../Rpmdrake/pkg.pm:693 ../Rpmdrake/pkg.pm:893
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Klargjør..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:375
#, c-format
msgid "Reading updates description"
msgstr "Leser oppdateringsbeskrivelser"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:381 ../Rpmdrake/pkg.pm:417
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Finner tilgjengelige pakker..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:387
#, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
msgstr "Lager liste over hovedpakker. Vent litt …"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:392 ../Rpmdrake/pkg.pm:817 ../Rpmdrake/pkg.pm:842
#: ../rpmdrake.pm:783 ../rpmdrake.pm:869 ../rpmdrake.pm:893
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Feil"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:400
#, c-format
msgid "Please wait, finding installed packages..."
msgstr "Ser etter installerte pakker. Vent litt …"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:555
#, c-format
msgid "Upgrade information"
msgstr "Oppgraderingsinformasjon"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:557
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "Disse pakkene kommer med oppgraderingsinformasjon"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:565
#, c-format
msgid "Upgrade information about this package"
msgstr "Oppgraderingsinformasjon om denne pakken"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
#, c-format
msgid "Upgrade information about package %s"
msgstr "Oppgraderingsinformasjon om pakken %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:590 ../Rpmdrake/pkg.pm:834
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Alle forespurte pakker ble vellykket installert."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:594 ../Rpmdrake/pkg.pm:803
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Problemer under installasjon"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:595 ../Rpmdrake/pkg.pm:615 ../Rpmdrake/pkg.pm:805
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Det var en feil under installasjonen:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:614
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Installasjon mislyktes"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:634
#, c-format
msgid "Checking validity of requested packages..."
msgstr "Sjekker gyldigheten til forespurte pakker..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:650
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Ikke i stand til å få tak i kildepakker."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:651
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Ikke i stand til å hente kildepakker, beklager. %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:652
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Feil rapportert:\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:670
#, c-format
msgid "The following package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
msgstr[0] "Den følgende pakken vil bli installert:"
msgstr[1] "De følgende %d pakker vil bli installert:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:676
#, c-format
msgid "Remove one package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Fjern en pakke?"
msgstr[1] "Fjern %d pakker?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:678
#, c-format
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
msgstr "Denne pakken må fjernes før andre kan oppgraderes:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:679
#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
msgstr "Disse pakkene må fjernes før andre kan oppgraderes:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:682
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "%s med pakker vil bli hentet."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:684
#, c-format
msgid "Is it ok to continue?"
msgstr "Vil du fortsette?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:700 ../Rpmdrake/pkg.pm:877
#, c-format
msgid "Orphan packages"
msgstr "Foreldreløse pakker"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:700
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "Den følgende foreldreløse pakken vil bli fjernet:"
msgstr[1] "Du trenger den følgende pakken:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:714
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Forbereder pakker for installasjon …"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:714
#, c-format
msgid "Preparing package installation transaction..."
msgstr "Forbereder pakkeinstalleringstransaksjon …"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:717
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Installerer pakke `%s' (%s/%s) …"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:718
#, c-format
msgid "Total: %s/%s"
msgstr "Totalt: %s/%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:776
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "Endre medium"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:777
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Vær vennlig å sette inn medium \"%s\""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:781
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "Sjekker pakkersignaturer …"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:804
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d mislykket installasjonstransjaksjon"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:818
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "Uopprettelig feil: ingen pakke ble funnet for installasjon, beklager."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:821
#, c-format
msgid "Inspecting configuration files..."
msgstr "Sjekker konfigurasjonsfiler..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:829
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"Installasjonen er ferdig; alt ble vellykket installert.\n"
"\n"
"Noen oppsettsfiler ble opprettet som `.rpmnew' eller `.rpmsave',\n"
"du kan nå sjekke noen for å utføre handlinger:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:835
#, c-format
msgid "Looking for \"README\" files..."
msgstr "Ser etter \"README\"-filer..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:868
#, c-format
msgid "RPM transaction %d/%d"
msgstr "RPM-transaksjon %d/%d"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:869
#, c-format
msgid "Unselect all"
msgstr "Fjern merking av alle"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:870
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:893 ../Rpmdrake/pkg.pm:909
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Fjerner pakker..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:922
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Problem under fjerning"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:923
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Det var et problem under fjerning av pakker:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:77
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Sjekker %s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:102
#, c-format
msgid "Changes:"
msgstr "Endringer:"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:111
#, c-format
msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
msgstr ""
"Du kan enten fjerna fila «.%s», bruke den som hovedfil, eller ikke gjøre "
"noe. Hvis du ikkje vet hva du skal gjøre, bør du beholde den gjeldende fila "
"(«%s»)."

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Fjern .%s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:121
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Bruk .%s som hovedfil"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:125
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Ikke gjør noe"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:157
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Installasjon ferdig"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "Sjekk..."

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:190 ../rpmdrake:95
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Søker..."

#: ../gurpmi.addmedia:103
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr "Ugyldig <adresse> (for lokale mapper må adressa være absolutt)"

#: ../gurpmi.addmedia:117
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Er det greit å fortsette?"

#: ../gurpmi.addmedia:121
#, c-format
msgid ""
"You are about to add new packages media, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"Du holder på å legge til nye pakkemedier, «%s».\n"
"Det betyr at du vil være i stand til å legge til nye programvarepakker\n"
"til ditt system fra disse nye mediene."

#: ../gurpmi.addmedia:124
#, c-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"Du holder på å legge til et nytt pakkemedium, «%s».\n"
"Det betyr at du vil være i stand til å legge til programvarepakker\n"
"til ditt system fra det nye mediet."

#: ../gurpmi.addmedia:150
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "Medie %s vellykket lagt til."

#: ../gurpmi.addmedia:151
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "Medium «%s» vellykket lagt til."

#: ../rpmdrake:67
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Søkeresultater"

#: ../rpmdrake:67
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Søkeresultater (ingen)"

#: ../rpmdrake:100
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"

#: ../rpmdrake:134
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "ingen xml-info er tilgjengelig for medium \"%s\""

#: ../rpmdrake:150 ../rpmdrake:178
#, c-format
msgid "Search aborted"
msgstr "Søk avbrutt"

#: ../rpmdrake:195
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "Valgte"

#: ../rpmdrake:195
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Ikke valgt"

#: ../rpmdrake:234
#, c-format
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
msgstr "Valgt: %s / Ledig diskplass: %s"

#: ../rpmdrake:274
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "Pakke"

#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:288
#, c-format
msgid "Arch."
msgstr "Arkitektur"

#. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:316
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../rpmdrake:359
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Ikke installert"

#: ../rpmdrake:374
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Alle pakker, alfabetisk"

#: ../rpmdrake:375
#, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "Alle pakker, etter gruppe"

#: ../rpmdrake:376
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "Bare blader, sortert etter installasjonsdato"

#: ../rpmdrake:377
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Alle pakker, ved oppdateringstilgjengelighet"

#: ../rpmdrake:378
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Alle pakker, etter valgstadie"

#: ../rpmdrake:379
#, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "Alle pakker, etter størrelse"

#: ../rpmdrake:380
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Alle pakker, etter mediumlager"

#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:388
#, c-format
msgid "Backports"
msgstr "Tilbakeporter"

#: ../rpmdrake:389
#, c-format
msgid "Meta packages"
msgstr "Metapakker"

#: ../rpmdrake:390
#, c-format
msgid "Packages with GUI"
msgstr "Pakker med grafisk grensesnitt"

#: ../rpmdrake:391
#, c-format
msgid "All updates"
msgstr "Alle oppdateringer"

#: ../rpmdrake:392
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Sikkerhetsoppdateringer"

#: ../rpmdrake:393
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Feilrettingsoppdateringer"

#: ../rpmdrake:394
#, c-format
msgid "General updates"
msgstr "Normale oppdateringer"

#: ../rpmdrake:417
#, c-format
msgid "View"
msgstr "Vis"

#: ../rpmdrake:445
#, c-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: ../rpmdrake:481
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "i navn"

#: ../rpmdrake:481
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "i beskrivelser"

#: ../rpmdrake:481
#, c-format
msgid "in summaries"
msgstr "i sammendrag"

#: ../rpmdrake:481
#, c-format
msgid "in file names"
msgstr "i filnavn"

#: ../rpmdrake:520
#, c-format
msgid "/_Select dependencies without asking"
msgstr "/_Velg avhengigheter uten å spørre"

#: ../rpmdrake:521
#, c-format
msgid "Clear download cache after successfull install"
msgstr "Tøm mellomlager for nedlasting etter gjennomført installering"

#: ../rpmdrake:527
#, c-format
msgid "/_Update media"
msgstr "/_Oppdater medie"

#: ../rpmdrake:532
#, c-format
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "/_Nullstill valget"

#: ../rpmdrake:547
#, c-format
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "/Last _pakkelisten på nytt"

#: ../rpmdrake:548
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Avslutt"

#: ../rpmdrake:548
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../rpmdrake:558
#, c-format
msgid "/_Media Manager"
msgstr "/_Mediahåndterer"

#: ../rpmdrake:562 ../rpmdrake:618
#, c-format
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "/_Vis valgte pakker automatisk"

#: ../rpmdrake:566 ../rpmdrake:569 ../rpmdrake:574 ../rpmdrake:606
#, c-format
msgid "/_View"
msgstr "/_Vis"

#: ../rpmdrake:639
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Finn:"

#: ../rpmdrake:642
#, c-format
msgid "Find"
msgstr "Finn"

#: ../rpmdrake:667
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"

#: ../rpmdrake:686
#, c-format
msgid "Quick Introduction"
msgstr "Kjapp introduksjon"

#: ../rpmdrake:687
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
msgstr "Du kan bla gjennom pakkene i kategoritreet til venstre."

#: ../rpmdrake:688
#, c-format
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
"Du kan vise informasjon om ei pakke ved å klikke på den i den høyre lista."

#: ../rpmdrake:689
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""
"For å installere, oppdatere, eller å fjerne en pakke, bare klikk på dens "
"avkrysningsboks."

#: ../rpmdrake.pm:116
#, c-format
msgid "Software Update"
msgstr "Programvareoppdatering"

#: ../rpmdrake.pm:116
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Update"
msgstr "Mandriva Linux Oppdatering"

#: ../rpmdrake.pm:143
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Skriv inn dine referanser for å få tilgang til mellomtjener\n"

#: ../rpmdrake.pm:144
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Brukernavn:"

#: ../rpmdrake.pm:207
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Fjerning av Programvarepakker"

#: ../rpmdrake.pm:208 ../rpmdrake.pm:212
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
msgstr "Oppdatering av Programvarepakker"

#: ../rpmdrake.pm:209
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Installasjon av Programvarepakker"

#: ../rpmdrake.pm:253
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nei"

#: ../rpmdrake.pm:257
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../rpmdrake.pm:309
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "Info..."

#: ../rpmdrake.pm:434
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Østerrike"

#: ../rpmdrake.pm:435
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: ../rpmdrake.pm:436
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"

#: ../rpmdrake.pm:437
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: ../rpmdrake.pm:438
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: ../rpmdrake.pm:439
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Sveits"

#: ../rpmdrake.pm:440
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../rpmdrake.pm:441
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tjekkiske Republikk"

#: ../rpmdrake.pm:442
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"

#: ../rpmdrake.pm:443
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "Danmark"

#: ../rpmdrake.pm:444 ../rpmdrake.pm:448
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Hellas"

#: ../rpmdrake.pm:445
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Spania"

#: ../rpmdrake.pm:446
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finland"

#: ../rpmdrake.pm:447
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Frankrike"

#: ../rpmdrake.pm:449
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Hungarn"

#: ../rpmdrake.pm:450
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: ../rpmdrake.pm:451
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: ../rpmdrake.pm:452
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#: ../rpmdrake.pm:453
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Korea"

#: ../rpmdrake.pm:454
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"

#: ../rpmdrake.pm:455
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norge"

#: ../rpmdrake.pm:456
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polen"

#: ../rpmdrake.pm:457
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../rpmdrake.pm:458
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Russland"

#: ../rpmdrake.pm:459
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"

#: ../rpmdrake.pm:460
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"

#: ../rpmdrake.pm:461
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"

#: ../rpmdrake.pm:462
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: ../rpmdrake.pm:463
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannia"

#: ../rpmdrake.pm:464
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Kina"

#: ../rpmdrake.pm:465 ../rpmdrake.pm:466 ../rpmdrake.pm:467 ../rpmdrake.pm:468
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "USA"

#: ../rpmdrake.pm:548
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr "Laster ned speiladresser, vennligst vent."

#: ../rpmdrake.pm:549
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
msgstr "Laster ned liste over speil fra Mandriva-nettsiden, vennligst vent."

#: ../rpmdrake.pm:570
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr "henting av [%s] feilet"

#: ../rpmdrake.pm:592
#, c-format
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Jeg må koble meg til internett for å få lastet ned speillisten.\n"
"Sjekk at nettverket kjører.\n"
"\n"
"Er det ok å fortsette?"

#: ../rpmdrake.pm:600 ../rpmdrake.pm:639
#, c-format
msgid "Mirror choice"
msgstr "Speilvalg"

#: ../rpmdrake.pm:612
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Feil under nedlasting"

#: ../rpmdrake.pm:614
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Det oppsto en feil ved nedlasting av liste over speil:\n"
"\n"
"%s\n"
"Nettverket, eller nettsiden, er kanskje ikke tilgjengelig.\n"
"Prøv igjen senere."

#: ../rpmdrake.pm:619
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Det oppsto en feil ved nedlasting av speilliste:\n"
"\n"
"%s\n"
"Nettverket, eller Mandriva-nettsiden, er kanskje ikke tilgjengelig.\n"
"Prøv igjen senere."

#: ../rpmdrake.pm:629
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Inget speil"

#: ../rpmdrake.pm:631
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr "Jeg kan ikke finne noe passende speil."

#: ../rpmdrake.pm:632
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandriva Linux Official Updates."
msgstr ""
"Jeg kan ikke finne noe passende speil.\n"
"\n"
"Det kan være mange årsaker til dette problemet; den mest vanlige er\n"
"når arkitekturen til prosessoren din ikke er støttet\n"
"av Mandriva Linux' offisielle oppdateringer."

#: ../rpmdrake.pm:651
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Velg ønsket speil."

#: ../rpmdrake.pm:692
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "Kopierer fil for medium `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:695
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "Kontrollerer fil fra medium `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:698
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "Kontrollerer ekstern fil fra medium `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:702
#, c-format
msgid " done."
msgstr " ferdig."

#: ../rpmdrake.pm:706
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " mislyktes!"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:710
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s fra medium %s"

#: ../rpmdrake.pm:714
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Starter nedlastning av `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:718
#, c-format
msgid ""
"Download of `%s'\n"
"time to go:%s, speed:%s"
msgstr ""
"Nedlastning av `%s'\n"
"tid som gjenstår:%s, hastighet:%s"

#: ../rpmdrake.pm:721
#, c-format
msgid ""
"Download of `%s'\n"
"speed:%s"
msgstr ""
"Nedlastning av `%s'\n"
"hastighet:%s"

#: ../rpmdrake.pm:732
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Oppdaterer media..."

#: ../rpmdrake.pm:742
#, c-format
msgid "Canceled"
msgstr "Avbrutt"

#: ../rpmdrake.pm:759
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
msgstr "Feil ved henting av pakker"

#: ../rpmdrake.pm:760
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
"Det er umulig å hente ned listen over nye pakker fra mediumet\n"
"`%s'. Enten så er dette oppdateringsmediumet satt opp feil, og isåfall\n"
"så bør du bruke Programvaremediehåndtereren for å fjerne det og legge det "
"til på nytt for å\n"
"kunne sette det opp på nytt, eller så er det for øyeblikket ikke mulig å "
"rekke det\n"
"og du bør da prøve på nytt senere."

#: ../rpmdrake.pm:791
#, fuzzy, c-format
msgid "Update media"
msgstr "Oppdaterer medium"

#: ../rpmdrake.pm:796
#, c-format
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Ingen aktive medium funnet. Du må aktivere ett medie for å kunne oppdatere "
"dem."

#: ../rpmdrake.pm:803
#, fuzzy, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Velg mediumet du ønsker å oppdatere:"

#: ../rpmdrake.pm:849
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikke oppdatere medium, det vil automatisk bli deaktivert.\n"
"\n"
"Feil:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:870 ../rpmdrake.pm:881
#, c-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikke å legge til medium, feil rapportert:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:893
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Kan ikke opprette medium."

#: ../rpmdrake.pm:898
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Feil under forsøk på å legge til medium"

#: ../rpmdrake.pm:899
#, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Det var et problem med å legge til medium:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:912
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Ditt medium `%s', som brukes for oppdateringer stemmer ikke overens med "
"versjonen av %s du kjører (%s).\n"
"Det vil bli deaktivert."

#: ../rpmdrake.pm:915
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva "
"Linux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Ditt medium `%s', som brukes for oppdateringer stemmer ikke overens med "
"versjonen av Mandriva Linux du kjører (%s).\n"
"Det vil bli deaktivert."

#: ../rpmdrake.pm:956
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr "Hjelp startet opp i bakgrunn"

#: ../rpmdrake.pm:957
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
"Hjelpevinduet har blitt startet, det bør straks dukke opp på ditt skrivebord."

#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
msgstr ""
"Et grafisk brukergrensesnitt for å se gjennom installerte og tilgjengelige "
"programpakkar."

#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
msgstr "Se gjennom tilgjengelig programvare"

#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
msgstr ""
"Et grafisk brukergrensesnitt for installering, fjerning og oppdatering av "
"programpakker."

#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "Install & Remove Software"
msgstr "Installer og fjern programvare"

#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Mediahåndterer for programvare"

#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
msgid "Add urpmi media"
msgstr "Legg til urpmi-media"

#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Info om urpmi-media"