# translation of rpmdrake-mt.po to Maltese # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Ramon Casha , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-mt\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-28 16:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-12 17:02CET\n" "Last-Translator: Ramon Casha \n" "Language-Team: Maltese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Trid li nkomplu?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Merħba għall-għodda ta' installazzjoni ta' softwer!\n" "\n" "Is-sistema Mandrake Linux tiġi b'eluf ta' pakketti ta' softwer fuq CDROM\n" "jew DVD. Din l-għodda tgħinek tagħżel liema softwer tixtieq tinstalla fuq\n" "il-kompjuter tiegħek." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Merħba għal MandrakeUpdate!\n" "\n" "Din l-għodda tgħinek tagħżel aġġornamenti li trid tinstalla fuq il-\n" "kompjuter tiegħek." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Merħba għall-għodda ta' tneħħija ta' softwer.\n" "\n" "Din l-għodda tgħinek tagħżel liema softwer trid tneħħi mill-kompjuter\n" "tiegħek." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Inqalgħet problema fl-installazzjoni:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Problema waqt l-installazzjoni" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Stenna ftit, qed jitneħħew il-pakketti..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Stenna ftit, qed jinqara d-database tal-pakketti..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Inqalgħet problema fl-installazzjoni:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Problema waqt l-installazzjoni" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Kollox diġà nstallat" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything already installed." msgstr "Kollox diġà nstallat" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Il-pakketti kollha mitluba ġew installati." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Kollox ġie nstallat." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "L-installazzjoni lestiet; %s.\n" "\n" "Xi fajls ta' konfigurazzjoni inħolqu bħala \".rpmnew\" jew \".rpmsave\",\n" "issa tista' tinspezzjonahom sabiex tieħu azzjoni:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "Kollox ġie nstallat sew" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "Xi pakketti ma jistgħux jiġu \n" "nstallati sew" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" "Stenna ftit, qed jitneħħew pakketti biex ikunu jistgħu jiġu aġġornati " "oħrajn..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Installazzjoni falliet, xi fajls huma neqsin.\n" "Jista' jkollok bżonn taġġorna d-database tas-sorsi." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Installazzjoni falliet" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Ikkanċella" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Jekk jogħġbok daħħal is-sors imsejjaħ \"%s\" fl-apparat [%s]" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Ibdel sors" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Ma nistax nikseb pakketti sors, jiddispjaċini." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Ma nistax nikseb pakketti sors." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Programm essenzjali (grpmi) huwa nieqes. Iċċekkja l-installazzjoni." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Program missing" msgstr "Programm nieqes" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Spezzjona..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Installazzjoni lesta" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Tagħmel xejn" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Uża .%s bħala fajl prinċipali" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Neħħi .%s" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "changes:" msgstr "Ikteb bidliet" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Qed jiġi nspezzjonat %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Stenna ftit, qed insib pakketti disponibbli..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Inqalgħet problema waqt iż-żieda tas-sors permezz ta' urpmi.\n" "\n" "Dan jista' jkun minħabba mera temporanjament indisposta, jew meta\n" "l-verżjoni ta' Mandrake Linux tiegħek (%s) għadu m'hux / m'għadux \n" "sapportit mill-aġġornamenti uffiċjali ta' Mandrake Linux.\n" "\n" "Trid tipprova mera oħra?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error adding update medium" msgstr "Problema fiż-żieda ta' sors ta' aġġornamenti" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Stenna ftit, qed nikkuntattja l-mera biex nibda' l-aġġornament ta' pakketti." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Tista' wkoll tagħżel il-mera li tixtieq manwalment. Biex tagħmel dan,\n" "ħaddem il-Manager tas-sorsi ta' softwer, u mbagħad żid sors ta' \n" "Aġġornamenti ta' sigurtà\n" "\n" "Imbagħad, irristartja MandrakeUpdate" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Kif tagħżel mera manwalment" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Kien hemm problema waqt l-aġġornament tal-informazzjoni tal-pakketti" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error updating medium" msgstr "Problema fl-aġġornament tas-sors" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Stenna ftit, qed nikkuntattja l-mera biex naġġorna l-informazzjoni tal-" "pakketti" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Għandi bżonn nikkuntattja l-mera biex nikseb l-aħħar pakketti aġġornati.\n" "Iċċekkja li n-network hija mtella'\n" "\n" "Trid tkompli?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Installazzjoni ta' pakketti ta' softwer" #: ../rpmdrake:1 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Aġġornament Mandrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Tneħħija ta' pakketti ta' softwer" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Oħroġ" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installa" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Neħħi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" msgstr "Fittex" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Sib:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Dawn il-pakketti jridu jitneħħew sabiex oħrajn jistgħu jiġu aġġornati:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Trid tkompli?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Xi pakketti jridu jitneħħew" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Twissija: jidher li qed tipprova żżid tant pakketti li l-\n" "filesystem tista' timtela waqt jew wara l-installazzjoni\n" "tal-pakketti ; dan huwa partikularment perikoluż u għandu\n" "jiġi kkunsidrat bl-attenzjoni.\n" "\n" "Żgur li trid tinstalla l-pakketti kollha magħżula?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Hemm wisq pakketti magħżula" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Informazzjoni massima" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Informazzjoni normali" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update source(s)" msgstr "Aġġorna sorsi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Erġa' aqra l-lista ta' pakketti" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Irrisettja l-għażla" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in files" msgstr "fil-fajls" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "fid-deskrizzjonijiet" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "fl-ismijiet" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by update availability" msgstr "skond id-disponibbiltà ta' aġġornament" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by source repository" msgstr "skond is-sors" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by selection state" msgstr "skond l-istat tal-għażla" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by size" msgstr "skond id-daqs" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by group" msgstr "skond il-grupp" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages," msgstr "Pakketti kollha" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Pakketti kollha, alfabetiċi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Għażliet ta' Mandrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Aġġornamenti normali" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Tiswijiet ta' bugs" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Aġġornamenti ta' sigurtà" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Deskrizzjoni: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Sommarju: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Importanza: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Daqs: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Verżjoni: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Isem: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Raġuni għall-aġġornament: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Verżjoni nstallata bħalissa: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Source: " msgstr "Sors: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Mhux disponibbli)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Log tal-bidliet:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Fajls:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Daqs magħżula: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Magħżula: %d MB / Spazju disponibbli: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Minħabba d-dipendenzi tagħhom, dawn il-pakketti jridu jitneħħew \n" "mill-għażla issa:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Jiddispjaċini, dawn il-pakketti ma jistgħux jiġu magħżula:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Xi pakketti ma jistgħux jiġu nstallati" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Biex jiġu sodisfatti d-dipendenzi, dawn il-pakketti wkoll iridu\n" "jiġu nstallati:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Pakketti oħra meħtieġa" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Xi pakketti ma jistgħux jitneħħew" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Jiddispjaċini, jekk tneħħi dawn il-pakketti s-sistema ma tibqax taħdem:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Minħabba d-dipendenzi tagħhom, dawn il-pakketti wkoll iridu jitneħħew:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Xi pakketti oħra jridu jitneħħew" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Iżjed tagħrif dwar il-pakkett..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Iżjed tagħrif dwar il-pakkett..." #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More infos" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Jistgħu jiġu miżjuda" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Jistgħu jiġu aġġornati" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Il-lista ta' aġġornamenti hija vojta. Dan ifisser li, jew m'hemm ebda " "aġġornamenti x'isiru għall-pakketti installati fuq il-kompjuter, jew diġà " "nstallajthom kollha." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" msgstr "Ebda aġġornament" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(ebda)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Stenna ftit, qed jiġu llistjati l-pakketti..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "unknown package " msgstr "pakkett mhux magħruf " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Wieħed minn dawn il-pakketti huwa meħtieġ:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Jekk jogħġbok agħżel wieħed" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Mhux magħżul" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Magħżul" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Riżultat tat-tfittxija" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Ieqaf" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Stenna ftit, qed infittex..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Riżultat tat-tfittxija (ebda)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Oħrajn" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Merħba għall-editur ta' sorsi ta' pakketti!\n" "\n" "Din l-għodda tgħinek biex tikkonfigura s-sorsi ta' pakketti li tixtieq tuża " "fuq\n" "il-kompjuter tiegħek. Dawn ikunu disponibbli biex minnhom tinstalla " "pakketti\n" "ġodda jew biex taġġorna s-sistema." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save and quit" msgstr "Ikteb u oħroġ" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Aġġorna..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Żid..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editja" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Source" msgstr "Sors" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Mixgħul?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure sources" msgstr "Ikkonfigura sorsi" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" msgstr "User:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Trid tispeċifika user/password għall-awtenitikazzjoni tal-proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Kompjuter tal-proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Jekk trid proxy, daħħal isem il-kompjuter u opzjonalment port (sintassi: " "):" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Ikkonfigura proxies" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Stenna ftit, qed jiġi aġġornat il-medju..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Sabiex tikteb il-bidliet, trid iddaħħal id-diska fid-drajv" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Trid iddaħħal id-diska biex tkompli" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Ikteb bidliet" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Direttorju relattiv għas-sintesi jew hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Editja s-sors \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a source" msgstr "Editja sors" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Stenna ftit, qed jitneħħa l-medju..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Stenna ftit, qed jiġi miżjud medju..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type of source:" msgstr "Tip ta' sors:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Adding a source:" msgstr "Qed jiġi miżjud sors:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Diġà hemm medju b'dak l-isem, żgur li trid\n" "tibdlu ma' dan?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Trid timla tal-inqas l-ewwel żewġ elementi." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Isem:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Agħżel mera..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Fittex..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Direttorju jew punt ta' mmuntar:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Apparat jinħareġ" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "Server HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Server FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Direttorju: " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Fajls lokali" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add a source" msgstr "Qed jiġi miżjud sors:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Ma nistax naġġorna medju, se jiġi diżabbilit awtomatikament." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Ma nistax noħloq medju." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "Aġġorna" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Agħżel is-sorsi li trid taġġorna:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Stenna ftit, qed jiġu aġġornati l-medji..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining distant file of source `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of source `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Copying file for source `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Jekk jogħġbok agħżel mera li tixtieq." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Ma nista' nsib ebda mera adattata.\n" "\n" "Jista' jkun hemm diversi raġunijiet għal din il-problema. L-iżjed\n" "komuni huwa meta l-arkitettura tas-CPU tiegħek mhux sapportit\n" "mill-aġġornamenti uffiċjali tal-Mandrake Linux." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Ebda mera" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Kien hemm problema waqt it-tniżżil tal-lista ta' mirja:\n" "\n" "%s\n" "In-network, jew il-website ta' MandrakeSoft, tista' ma tkunx \n" "disponibbli. Erġa' pprova iżjed tard." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Problema waqt it-tniżżil" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Stenna ftit, qed jitniżżlu indirizzi ta' mirja mill-website ta' MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Għandi bżonn nikkuntattja l-website ta' MandrakeSoft biex nikseb lista\n" "ta' mirja. Iċċekkja li n-network qegħda taħdem.\n" "\n" "Nista' nkompli?" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "Stati Uniti" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Ċina" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Renju Unit" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Tajwan" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Svezja" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Russja" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugall" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polonja" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norveġja" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Netherlands" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Ġappun" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italja" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Iżrael" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Greċja" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Franza" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlandja" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spanja" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Danimarka" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Ġermanja" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Repubblika Ċeka" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brażil" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belġju" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Awstralja" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Awstrija" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Le" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Iva" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Installa softwer" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Neħħi softwer" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Maniġġjar ta' sorsi tas-softwer" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "(Non available)" #~ msgstr "(Mhux disponibbli)" #~ msgid "" #~ "%sFiles:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Changelog:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%sFajls:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Bidliet:\n" #~ "%s" #~ msgid "Source: %s\n" #~ msgstr "Sors: %s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Isem: %s\n" #~ "Verżjoni: %s\n" #~ "Daqs: %s KB\n" #~ "Importanza: %s\n" #~ "\n" #~ "Sommarju: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Isem: %s\n" #~ "Verżjoni: %s\n" #~ "Daqs: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Sommarju: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "Maniġġjar ta' softwer" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Dan jista' jirrendi s-sistema ma taħdimx" #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" #~ "\n" #~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." #~ msgstr "" #~ "Ma nistax insib /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "l-installatur kellu jiġġenerah!\n" #~ "\n" #~ "Qed tiġi mitfija l-klassifikazzjoni \"Mandrake choices\"." #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Progress tal-installazzjoni / aġġornatment" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Qed jinġab:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Qed jinstalla:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " huwa meħtieġ minn %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " għandu konflitt ma' %s-%s-%s" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Protokoll mhux magħruf\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Ma setax jibda'\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Il-format tal-URL huwa ħażin\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Il-format tal-user fil-URL huwa ħażin\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Ma stajtx nirrisolvi l-\"proxy\"\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Ma stajtx nirrisolvi l-kompjuter\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Ma stajtx naqbad\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Risposta stramba mis-server ftp\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "Aċċess għall-ftp miċħud\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "Password tal-ftp ħażina\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "Risposta stramba għal \"PASS\" mis-server ftp\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "Risposta stramba għal \"USER\" mis-server ftp\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "Risposta stramba għal \"PASV\" mis-server ftp\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "Format 227 stramb mis-server ftp\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "Ma stajtx insib il-kompjuter tal-ftp\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "Ma stajtx nerġa' naqbad bl-ftp\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "Ma stajtx nissettja mod binarju bl-ftp\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Fajl parzjali\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "Ma stajtx nuża RETR fuq ftp\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "Problema fil-kitba fuq ftp\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "Problema fuq \"quote\" bl-ftp\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "http ma nstabx\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Problema fil-kitba\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Isem tal-user speċifikat ħażin\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "ftp ma setax jikteb fajl bi STOR\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Problema fil-qari\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Imtliet il-memorja\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Skada l-ħin\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "Ma stajtx nissettja mod ASCII bl-ftp\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "Ftp ma setax juża PORT\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "Ftp ma setax juża REST\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "Ma stajtx naqra d-daqs mill-ftp\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "Problema fl-\"http range\"\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "Problema fl-\"http POST\"\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "Problema fil-konnessjoni SSL\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "Ftp ma rnexxielux ikompi fejn ħalla\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "Ftp ma setax jaqra fajl\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP ma setax jaqbad\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "Tfittxija bl-LDAP falliet\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Librerija ma nstabitx\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Funzjoni ma nstabitx\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Imwaqqaf minn \"callback\"\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Argument invalidu lill-funzjoni\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Sejħa saret b'ordni ħażina\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Kodiċi tal-problema %d mhux magħrufa\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Inqalgħet problema waqt il-qari tal-fajl" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Aqbeż" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Qed tiġi ppreparata l-installazzjoni" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Ma setgħetx tiġi ċċekkjata l-firma GPG" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Il-pakkett %s għandu firma ħażina jew\n" #~ "GnuPG mhux installat" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Tinstallax" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Problema fil-firma" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Ma nistax niftaħ il-pakkett" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Il-pakkett ġie korrott" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Il-pakkett ma jistax jiġi nstallat" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Problema waqt l-analiżi tad-dipendenzi :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Ġiegħel" #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Problema..." #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "użu: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "problema grpmi: trid tkun superuser (root)!\n"