# translation of mt.po to Maltese
# translation of rpmdrake-mt.po to Maltese
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/mt.php3
#
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ramon Casha <ramon.casha@linux.org.mt>, 2002,2003, 2004.
# Ramon Casha <rcasha@waldonet.net.mt>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mt\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-31 14:58+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 19:13+0200\n"
"Last-Translator: Ramon Casha <ramon.casha@linux.org.mt>\n"
"Language-Team: Maltese <mt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl:66
#, c-format
msgid "Choose media type"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:67
#, c-format
msgid ""
"This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
"mirror.\n"
"\n"
"There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n"
"contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
"superset\n"
"of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
"the\n"
"official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n"
"to do this in two steps.)"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:75
#, c-format
msgid "Distribution sources"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Official updates"
msgstr "Aġġornamenti normali"

#: ../edit-urpm-sources.pl:78
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Għandi bżonn nikkuntattja l-website ta' Mandriva biex nikseb lista\n"
"ta' mirja. Iċċekkja li n-network qegħda taħdem.\n"
"\n"
"Nista' nkompli?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Stenna ftit, qed jiġu aġġornati l-medji..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:119
#, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "Żid sors"

#: ../edit-urpm-sources.pl:121
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Fajls lokali"

#: ../edit-urpm-sources.pl:121
#, c-format
msgid "Path:"
msgstr "Direttorju:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:122
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "Server FTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl:122 ../edit-urpm-sources.pl:123
#: ../edit-urpm-sources.pl:390
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:123
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "Server HTTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl:124
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "Apparat jinħareġ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:124
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Direttorju jew punt ta' mmuntar:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:140
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Fittex..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:170
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Login:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:170 ../edit-urpm-sources.pl:467 ../rpmdrake.pm:128
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:175 ../edit-urpm-sources.pl:391
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Direttorju relattiv għas-sintesi jew hdlist:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:177
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
msgstr "Jekk tħallih vojt, is-sinteżi/hdlist jinstab awtomatikament"

#: ../edit-urpm-sources.pl:182
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Isem:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:193
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Search this media for updates"
msgstr "Agħżel is-sorsi li trid taġġorna:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:218
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Trid timla tal-inqas l-ewwel żewġ elementi."

#: ../edit-urpm-sources.pl:222
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Diġà hemm medju b'dak l-isem, żgur li trid\n"
"tibdlu ma' dan?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:233
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Qed jiġi miżjud sors:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:234
#, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "Tip ta' sors:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:239 ../edit-urpm-sources.pl:310
#: ../edit-urpm-sources.pl:397 ../edit-urpm-sources.pl:422
#: ../edit-urpm-sources.pl:484 ../edit-urpm-sources.pl:565
#: ../edit-urpm-sources.pl:605 ../edit-urpm-sources.pl:663
#: ../edit-urpm-sources.pl:802 ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:710
#: ../rpmdrake:1537 ../rpmdrake:1545 ../rpmdrake.pm:576 ../rpmdrake.pm:666
#: ../rpmdrake.pm:735
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Ikkanċella"

#: ../edit-urpm-sources.pl:241 ../edit-urpm-sources.pl:312
#: ../edit-urpm-sources.pl:422 ../edit-urpm-sources.pl:474
#: ../edit-urpm-sources.pl:562 ../edit-urpm-sources.pl:604
#: ../edit-urpm-sources.pl:656 ../edit-urpm-sources.pl:728
#: ../edit-urpm-sources.pl:795 ../edit-urpm-sources.pl:848
#: ../edit-urpm-sources.pl:1008 ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:710
#: ../rpmdrake:727 ../rpmdrake:732 ../rpmdrake:1469 ../rpmdrake:1537
#: ../rpmdrake:1686 ../rpmdrake.pm:119 ../rpmdrake.pm:219 ../rpmdrake.pm:276
#: ../rpmdrake.pm:576
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../edit-urpm-sources.pl:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Global options for package installation"
msgstr "Qed jiġu ppreparati l-pakketti għall-installazzjoni..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:296
#, c-format
msgid "always"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:297
#, fuzzy, c-format
msgid "never"
msgstr "Servers"

#: ../edit-urpm-sources.pl:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr "Xi pakketti ma jistgħux jiġu nstallati"

#: ../edit-urpm-sources.pl:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Download program to use:"
msgstr "Tniżżil ta’ \"%s\", veloċità: %s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:337
#, c-format
msgid "Source Removal"
msgstr "Tneħħija ta' sors"

#: ../edit-urpm-sources.pl:338
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "Żgur li trid tneħħi s-sors \"%s\"?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:343
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Stenna ftit, qed jitneħħa l-medju..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:381
#, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "Editja sors"

#: ../edit-urpm-sources.pl:387
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "Editja s-sors \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:401
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Ikteb bidliet"

#: ../edit-urpm-sources.pl:409 ../edit-urpm-sources.pl:995
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Proxy..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:420
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Trid iddaħħal id-diska biex tkompli"

#: ../edit-urpm-sources.pl:421
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Sabiex tikteb il-bidliet, trid iddaħħal id-diska fid-drajv"

#: ../edit-urpm-sources.pl:443
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Ikkonfigura proxies"

#: ../edit-urpm-sources.pl:453
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "Setings tal-proxy għas-sors \"%s\""

#: ../edit-urpm-sources.pl:454
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
msgstr "Setings tal-proxy globali"

#: ../edit-urpm-sources.pl:456
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Jekk trid proxy, daħħal isem il-kompjuter u opzjonalment port (sintassi: "
"<kompjuterproxy[:port]>):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:459
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Kompjuter tal-proxy:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:462
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "Trid tispeċifika user/password għall-awtenitikazzjoni tal-proxy:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:465
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "User:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:533
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Żid grupp parallel"

#: ../edit-urpm-sources.pl:533
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Biddel grupp parallel"

#: ../edit-urpm-sources.pl:544
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Żid limitu tas-sors"

#: ../edit-urpm-sources.pl:556
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "Agħżel sors biex iżżid mal-limitu tas-sorsi:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:593
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr "Żid kompjuter"

#: ../edit-urpm-sources.pl:599
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "Ittajpja l-isem jew indirizz IP tal-kompjuter li trid iżżid:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:630
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Editja l-grupp parallel \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:634
#, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "Isem il-grupp:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:635
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:637
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr "Limitu tas-sors:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:642 ../edit-urpm-sources.pl:649
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Żid"

#: ../edit-urpm-sources.pl:643 ../edit-urpm-sources.pl:650
#: ../edit-urpm-sources.pl:708 ../edit-urpm-sources.pl:973 ../rpmdrake:1187
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Neħħi"

#: ../edit-urpm-sources.pl:644
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr "Kompjuters:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:678
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "Ikkonfigura urpmi parallel (eżekuzzjoni distribwita ta’ urpmi)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:681
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Grupp"

#: ../edit-urpm-sources.pl:681
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: ../edit-urpm-sources.pl:681
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr "Limitu tas-sors"

#: ../edit-urpm-sources.pl:682
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Kmand"

#: ../edit-urpm-sources.pl:692 ../rpmdrake:369 ../rpmdrake:387 ../rpmdrake:522
#: ../rpmdrake:638
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(ebda)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:712 ../edit-urpm-sources.pl:977
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Editja..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:720 ../edit-urpm-sources.pl:983
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "Żid..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:736
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "Immaniġġja ċifrarji għall-firem diġitali tal-pakketti"

#: ../edit-urpm-sources.pl:740 ../edit-urpm-sources.pl:883
#, c-format
msgid "Medium"
msgstr "Sors"

#: ../edit-urpm-sources.pl:745
#, c-format
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:764
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "ebda isem ma nstab, muftieħ ma nstabx fil-\"keyring\" tal-rpm."

#: ../edit-urpm-sources.pl:777
#, c-format
msgid "Add a key"
msgstr "Żid ċifrarju"

#: ../edit-urpm-sources.pl:789
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "Agħżel ċifrarju biex iżżid mas-sors %s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:817
#, c-format
msgid "Remove a key"
msgstr "Neħħi ċifrarju"

#: ../edit-urpm-sources.pl:818
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"Żgur li trid tneħħi ċ-ċifrarju %s mis-sors %s?\n"
"(isem il-key: %s)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:836
#, c-format
msgid "Add a key..."
msgstr "Żid ċifrarju..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:840
#, c-format
msgid "Remove key"
msgstr "Neħħi ċifrarju"

#: ../edit-urpm-sources.pl:856
#, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "Ikkonfigura sors"

#: ../edit-urpm-sources.pl:881
#, c-format
msgid "Enabled?"
msgstr "Mixgħul?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Updates?"
msgstr "Aġġorna"

#: ../edit-urpm-sources.pl:904
#, c-format
msgid "Update medium"
msgstr "Aġġorna sors"

#: ../edit-urpm-sources.pl:904
#, c-format
msgid "Regenerate hdlist"
msgstr "Erġa’ ġġenera l-hdlist"

#: ../edit-urpm-sources.pl:916 ../rpmdrake.pm:658
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Stenna ftit, qed jiġu aġġornati l-medji..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:920
#, c-format
msgid "Please wait, generating hdlist..."
msgstr "Stenna ftit, qed jiġi ġenerat hdlist..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:987
#, fuzzy, c-format
msgid "Add custom..."
msgstr "Żid..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:991
#, c-format
msgid "Update..."
msgstr "Aġġorna..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:994
#, c-format
msgid "Manage keys..."
msgstr "Immaniġġja ċifrarji..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:996
#, c-format
msgid "Parallel..."
msgstr "Parallel..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:997
#, fuzzy, c-format
msgid "Global options..."
msgstr "Setings tal-proxy globali"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1007
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Għajnuna"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1020 ../gurpmi.addmedia:74 ../rpmdrake:1810
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Trid li nkomplu?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1023
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the Software Media Manager!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Merħba għall-editur ta' sorsi ta' softwer!\n"
"\n"
"Din l-għodda tgħinek biex tikkonfigura s-sorsi ta' pakketti li tixtieq "
"tuża \n"
"fuq il-kompjuter tiegħek. Dawn ikunu disponibbli biex minnhom tinstalla \n"
"pakketti ġodda jew biex taġġorna s-sistema."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1035
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"Id-databażi tal-pakketti huwa msakkar. Jekk jogħġbok agħlaq \n"
"programmi oħra li qed jużaw id-databażi ta' pakketti (għandek xi\n"
"kopja oħra ta' dan il-programm fuq desktop ieħor, jew qed tinstalla\n"
"pakketti fl-istess ħin?)."

#: ../gurpmi.addmedia:69
#, c-format
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
msgstr "Ma nistax inżid sors, argumenti nieqsa jew ħżiena"

#: ../gurpmi.addmedia:77
#, c-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"Int se żżid sors ġdid tal-pakketti, \"%s\".\n"
"Dan ifisser li tkun tista' żżid pakketti ta' softwer ġodda mas-\n"
"sistema minn dawn is-sors ġdid."

#: ../gurpmi.addmedia:86
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "Ġie miżjud is-sors \"%s\"."

#: ../rpmdrake:31
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
msgstr "Użu: %s [GĦAŻLIET]..."

#: ../rpmdrake:32
#, c-format
msgid ""
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:33
#, c-format
msgid "  --media=medium1,..     limit to given media"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:34
#, c-format
msgid ""
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:35
#, c-format
msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:36
#, c-format
msgid ""
"  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:37
#, fuzzy, c-format
msgid "  --no-media-update      don't update media at startup"
msgstr "  --update       - uża s-sorsi ta' aġġornament biss.\n"

#: ../rpmdrake:38
#, fuzzy, c-format
msgid "  --no-verify-rpm        don't verify packages signatures"
msgstr "  --name         - uri biss l-ismijiet tal-pakketti.\n"

#: ../rpmdrake:39
#, c-format
msgid ""
"  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:40
#, c-format
msgid "  --pkg-nosel=pkg1,..    show only these packages"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:41
#, c-format
msgid "  --pkg-sel=pkg1,..      preselect these packages"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:42
#, fuzzy, c-format
msgid "  --root                 force to run as root"
msgstr ""
"\n"
"                    Rapport tad-daemon DrakBackup\n"

#: ../rpmdrake:43
#, c-format
msgid "  --search=pkg           run search for \"pkg\""
msgstr ""

#: ../rpmdrake:167
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr "Modalità user"

#: ../rpmdrake:168
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Qed tħaddem dan il-programm bħala user normali.\n"
"Ma tkunx tista’ tagħmel tibdiliet lis-sistema, imma xorta\n"
"tista’ tara d-database eżistenti."

#: ../rpmdrake:177
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Aċċessibbiltà"

#: ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180 ../rpmdrake:181
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "Arkivji"

#: ../rpmdrake:178
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr "Kopji ta’ sigurtà"

#: ../rpmdrake:179
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr "Ħruq ta' CDs"

#: ../rpmdrake:180
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "Kompressjoni"

#: ../rpmdrake:181 ../rpmdrake:186 ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:209
#: ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:242 ../rpmdrake:250
#: ../rpmdrake:338
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Oħrajn"

#: ../rpmdrake:182 ../rpmdrake:183 ../rpmdrake:184 ../rpmdrake:185
#: ../rpmdrake:186
#, c-format
msgid "Books"
msgstr "Kotba"

#: ../rpmdrake:182
#, c-format
msgid "Computer books"
msgstr "Kotba tal-kompjuter"

#: ../rpmdrake:183
#, c-format
msgid "Faqs"
msgstr "Mistoqsijiet komuni"

#: ../rpmdrake:184
#, c-format
msgid "Howtos"
msgstr "Kif tagħmel (howto)"

#: ../rpmdrake:185
#, c-format
msgid "Literature"
msgstr "Letteratura"

#: ../rpmdrake:187 ../rpmdrake:188
#, c-format
msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"

#: ../rpmdrake:187
#, c-format
msgid "Message Passing"
msgstr "Mogħdija ta' messaġġi"

#: ../rpmdrake:188
#, c-format
msgid "Queueing Services"
msgstr "Servizzi ta' kju"

#: ../rpmdrake:189
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "Kommunikazzjoni"

#: ../rpmdrake:190 ../rpmdrake:193
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "Database"

#: ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:192 ../rpmdrake:193 ../rpmdrake:194
#: ../rpmdrake:195 ../rpmdrake:196 ../rpmdrake:197 ../rpmdrake:198
#: ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Żvilupp"

#: ../rpmdrake:191
#, c-format
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../rpmdrake:192
#, c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../rpmdrake:194
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME u GTK+"

#: ../rpmdrake:195
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../rpmdrake:196
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE u Qt"

#: ../rpmdrake:197
#, c-format
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"

#: ../rpmdrake:199
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../rpmdrake:200
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../rpmdrake:201
#, c-format
msgid "Editors"
msgstr "Edituri"

#: ../rpmdrake:202
#, c-format
msgid "Education"
msgstr "Edukazzjoni"

#: ../rpmdrake:203
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "Emulaturi"

#: ../rpmdrake:204
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr "Għodda tal-fajls"

#: ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208
#: ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211 ../rpmdrake:212
#, c-format
msgid "Games"
msgstr "Logħob"

#: ../rpmdrake:205
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "Avventura"

#: ../rpmdrake:206
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "Arcade"

#: ../rpmdrake:207
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "Boards"

#: ../rpmdrake:208
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "Karti"

#: ../rpmdrake:210
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "Taħbil il-moħħ"

#: ../rpmdrake:211
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "Sports"

#: ../rpmdrake:212
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "Strateġija"

#: ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216
#: ../rpmdrake:217 ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr "Desktop grafiku"

#: ../rpmdrake:213
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: ../rpmdrake:214
#, c-format
msgid "FVWM based"
msgstr "Ibbażat fuq FVWM"

#: ../rpmdrake:215
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../rpmdrake:216
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#: ../rpmdrake:217
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../rpmdrake:219
#, c-format
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#: ../rpmdrake:220
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#: ../rpmdrake:221
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"

#: ../rpmdrake:222
#, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitoraġġ"

#: ../rpmdrake:223
#, c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedja"

#: ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225 ../rpmdrake:226 ../rpmdrake:227
#: ../rpmdrake:228 ../rpmdrake:229 ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231
#: ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:249
#, c-format
msgid "Networking"
msgstr "Networking"

#: ../rpmdrake:224
#, c-format
msgid "Chat"
msgstr "Taħdit"

#: ../rpmdrake:225
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr "Trasferiment ta’ fajls"

#: ../rpmdrake:226
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../rpmdrake:227
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr "Messaġġi instantanji"

#: ../rpmdrake:228
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Imejl"

#: ../rpmdrake:229
#, c-format
msgid "News"
msgstr "Aħbarijiet"

#: ../rpmdrake:231
#, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "Aċċess remot"

#: ../rpmdrake:232
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../rpmdrake:233
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "Uffiċċju"

#: ../rpmdrake:234
#, c-format
msgid "Public Keys"
msgstr "Ċifrarji pubbliċi"

#: ../rpmdrake:235
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "Pubblikazzjoni"

#: ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 ../rpmdrake:238 ../rpmdrake:239
#: ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242 ../rpmdrake:243
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "Xjenza"

#: ../rpmdrake:236
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomija"

#: ../rpmdrake:237
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "Bioloġija"

#: ../rpmdrake:238
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "Kimika"

#: ../rpmdrake:239
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr "Xjenza tal-kompjuter"

#: ../rpmdrake:240
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "Xjenzi ġeoloġiċi"

#: ../rpmdrake:241
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematika"

#: ../rpmdrake:243
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "Fiżika"

#: ../rpmdrake:244
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "Shells"

#: ../rpmdrake:245
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "Awdjo"

#: ../rpmdrake:246 ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:248 ../rpmdrake:249
#: ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:253
#: ../rpmdrake:254 ../rpmdrake:255 ../rpmdrake:256 ../rpmdrake:257
#: ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:261
#: ../rpmdrake:262 ../rpmdrake:263
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../rpmdrake:246
#, c-format
msgid "Base"
msgstr "Bażi"

#: ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:248 ../rpmdrake:249 ../rpmdrake:250
#: ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurazzjoni"

#: ../rpmdrake:247
#, c-format
msgid "Boot and Init"
msgstr "Xegħil (boot u init)"

#: ../rpmdrake:248
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Ħardwer"

#: ../rpmdrake:251
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr "Pakkettjar"

#: ../rpmdrake:252
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Printjar"

#: ../rpmdrake:253
#, c-format
msgid "Deploiement"
msgstr "Deployment"

#: ../rpmdrake:254
#, c-format
msgid "Deployment"
msgstr "Deployment"

#: ../rpmdrake:255 ../rpmdrake:256 ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:258
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts"

#: ../rpmdrake:255
#, c-format
msgid "Console"
msgstr "Konsol"

#: ../rpmdrake:256
#, c-format
msgid "True type"
msgstr "True type"

#: ../rpmdrake:257
#, c-format
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../rpmdrake:258
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr "Bitmap X11"

#: ../rpmdrake:259
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr "Internazzjonalizzazzjoni"

#: ../rpmdrake:260
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Kernel u ħardwer"

#: ../rpmdrake:261
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr "Libreriji"

#: ../rpmdrake:262
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr "Servers"

#: ../rpmdrake:263
#, c-format
msgid "XFree86"
msgstr "XFree86"

#: ../rpmdrake:264
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr "Terminals"

#: ../rpmdrake:265
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr "Għodda tat-test"

#: ../rpmdrake:266
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr "Ġugarelli"

#: ../rpmdrake:267
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../rpmdrake:393 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:541
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(Mhux disponibbli)"

#: ../rpmdrake:422 ../rpmdrake:503
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Riżultat tat-tfittxija"

#: ../rpmdrake:422
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Riżultat tat-tfittxija (ebda)"

#: ../rpmdrake:433 ../rpmdrake:461
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Stenna ftit, qed infittex..."

#: ../rpmdrake:456 ../rpmdrake:583 ../rpmdrake:1244 ../rpmdrake:1578
#: ../rpmdrake:1809
#, c-format
msgid "Rpmdrake"
msgstr "Rpmdrake"

#: ../rpmdrake:466
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Ieqaf"

#: ../rpmdrake:504 ../rpmdrake:673
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "Jistgħu jiġu aġġornati"

#: ../rpmdrake:504 ../rpmdrake:673
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "Jistgħu jiġu miżjuda"

#: ../rpmdrake:506
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "Magħżul"

#: ../rpmdrake:506
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Mhux magħżulin"

#: ../rpmdrake:536
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "Fajls:\n"

#: ../rpmdrake:541
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Log tal-bidliet:\n"

#: ../rpmdrake:546
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr "Sors:"

#: ../rpmdrake:548
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Verżjoni nstallata bħalissa: "

#: ../rpmdrake:556
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Isem: "

#: ../rpmdrake:557
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Verżjoni: "

#: ../rpmdrake:558
#, c-format
msgid "Architecture: "
msgstr ""

#: ../rpmdrake:559
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Daqs: "

#: ../rpmdrake:559
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../rpmdrake:562
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Importanza: "

#: ../rpmdrake:565
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "Sommarju: "

#: ../rpmdrake:568
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "Raġuni għall-aġġornament: "

#: ../rpmdrake:570
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Deskrizzjoni: "

#: ../rpmdrake:570
#, fuzzy, c-format
msgid "No description"
msgstr "fid-deskrizzjonijiet"

#: ../rpmdrake:600 ../rpmdrake:723 ../rpmdrake:725 ../rpmdrake:1676
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "Iżjed tagħrif dwar il-pakkett..."

#: ../rpmdrake:601
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "Jekk jogħġbok agħżel wieħed"

#: ../rpmdrake:601
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Wieħed minn dawn il-pakketti huwa meħtieġ:"

#: ../rpmdrake:622
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Stenna ftit, qed jiġu llistjati l-pakketti..."

#: ../rpmdrake:640
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "Ebda aġġornament"

#: ../rpmdrake:641
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Il-lista ta' aġġornamenti hija vojta. Dan ifisser li, jew m'hemm ebda "
"aġġornamenti x'isiru għall-pakketti installati fuq il-kompjuter, jew diġà "
"nstallajthom kollha."

#: ../rpmdrake:664
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Kollha"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:710 ../rpmdrake:715
#, c-format
msgid "More info"
msgstr "Iżjed tagħrif"

#: ../rpmdrake:718 ../rpmdrake:1665
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Tagħrif dwar il-pakketti"

#: ../rpmdrake:740
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Xi pakketti oħra jridu jitneħħew"

#: ../rpmdrake:741
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Minħabba d-dipendenzi tagħhom, dawn il-pakketti wkoll iridu jitneħħew:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:747 ../rpmdrake:756
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Xi pakketti ma jistgħux jitneħħew"

#: ../rpmdrake:748
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Jiddispjaċini, jekk tneħħi dawn il-pakketti s-sistema ma tibqax taħdem:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:757 ../rpmdrake:822
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Minħabba d-dipendenzi tagħhom, dawn il-pakketti jridu jitneħħew \n"
"mill-għażla issa:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:786
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Pakketti oħra meħtieġa"

#: ../rpmdrake:787
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Biex jiġu sodisfatti d-dipendenzi, dawn il-pakketti wkoll iridu\n"
"jiġu nstallati:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:802
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s (qiegħed fil-lista li jinqabżu)"

#: ../rpmdrake:805
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Xi pakketti ma jistgħux jiġu nstallati"

#: ../rpmdrake:806
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Jiddispjaċini, dawn il-pakketti ma jistgħux jiġu magħżula:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:821 ../rpmdrake:1088
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Xi pakketti jridu jitneħħew"

#: ../rpmdrake:846
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "Magħżula: %d MB / Spazju disponibbli: %d MB"

#: ../rpmdrake:847
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Daqs magħżula: %d MB"

#: ../rpmdrake:853
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr "M'hemmx deskrizzjoni għal dan il-pakkett\n"

#: ../rpmdrake:921
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Aġġornamenti ta' sigurtà"

#: ../rpmdrake:921
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Tiswijiet ta' bugs"

#: ../rpmdrake:921
#, c-format
msgid "Normal updates"
msgstr "Aġġornamenti normali"

#: ../rpmdrake:941
#, c-format
msgid "%s choices"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:941
#, c-format
msgid "Mandriva Linux choices"
msgstr "Għażliet ta' Mandriva Linux"

#: ../rpmdrake:944
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Pakketti kollha, alfabetiċi"

#: ../rpmdrake:952
#, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "Pakketti kollha, skond il-grupp"

#: ../rpmdrake:953
#, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "Pakketti kollha, skond id-daqs"

#: ../rpmdrake:954
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Pakketti kollha, skond l-istat tal-għażla"

#: ../rpmdrake:958
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Pakketti kollha, skond ir-repożitorju tas-sors"

#: ../rpmdrake:959
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Pakketti kollha, skond id-disponibbiltà ta' aġġornament"

#: ../rpmdrake:963
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "Pakketti biss, skond id-data ta' installazzjoni"

#: ../rpmdrake:1037
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "fl-ismijiet"

#: ../rpmdrake:1039
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "fid-deskrizzjonijiet"

#: ../rpmdrake:1041
#, c-format
msgid "in file names"
msgstr "fl-ismijiet tal-fajls"

#: ../rpmdrake:1050
#, c-format
msgid "Normal information"
msgstr "Informazzjoni normali"

#: ../rpmdrake:1050
#, c-format
msgid "Maximum information"
msgstr "Informazzjoni massima"

#: ../rpmdrake:1070
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "L-ewwel trid tagħżel xi pakketti."

#: ../rpmdrake:1075
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Hemm wisq pakketti magħżula"

#: ../rpmdrake:1076
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Twissija: jidher li qed tipprova żżid tant pakketti li l-\n"
"filesystem tista' timtela waqt jew wara l-installazzjoni\n"
"tal-pakketti ; dan huwa partikularment perikoluż u għandu\n"
"jiġi kkunsidrat bl-attenzjoni.\n"
"\n"
"Żgur li trid tinstalla l-pakketti kollha magħżula?"

#: ../rpmdrake:1089
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Dawn il-pakketti jridu jitneħħew sabiex oħrajn jistgħu jiġu aġġornati:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Trid tkompli?"

#: ../rpmdrake:1123 ../rpmdrake:1126 ../rpmdrake:1135 ../rpmdrake:1146
#: ../rpmdrake:1151
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fajl"

#: ../rpmdrake:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Update media"
msgstr "Aġġorna sorsi"

#: ../rpmdrake:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "Irrisettja l-għażla"

#: ../rpmdrake:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "Erġa' aqra l-lista ta' pakketti"

#: ../rpmdrake:1151
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/O_ħroġ"

#: ../rpmdrake:1151
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../rpmdrake:1154 ../rpmdrake:1155 ../rpmdrake:1162
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/Għaż_liet"

#: ../rpmdrake:1155 ../rpmdrake:1162
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "Uri l-pakketti magħżula awtomatikament"

#: ../rpmdrake:1159 ../rpmdrake:1160
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Għajnuna"

#: ../rpmdrake:1176
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Sib:"

#: ../rpmdrake:1181
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "Fittex"

#: ../rpmdrake:1187
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Installa"

#: ../rpmdrake:1192
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Oħroġ"

#: ../rpmdrake:1235
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "Problema fatali"

#: ../rpmdrake:1236
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Inqalgħet problema fatali: %s."

#: ../rpmdrake:1245
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Għandi bżonn nikkuntattja l-mera biex nikseb l-aħħar pakketti aġġornati.\n"
"Iċċekkja li n-network hija mtella'\n"
"\n"
"Trid tkompli?"

#: ../rpmdrake:1254
#, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr "Sors ta' aġġornamenti diġà jeżisti"

#: ../rpmdrake:1255
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Diġà għandek ta' l-inqas sors wieħed ta’ aġġornamenti kkonfigurat,\n"
"imma kollha huma mitfija bħalissa. Trid tħaddem l-Immaniġġjar ta' Sorsi\n"
"biex tixgħel ta' l-inqas wieħed minnhom (immarkah fil-kolonna \"Mixgħul\").\n"
"\n"
"Imbgħad, erġa’ startja %s."

#: ../rpmdrake:1265
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Kif tagħżel mera manwalment"

#: ../rpmdrake:1266
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Tista' wkoll tagħżel il-mera li tixtieq manwalment. Biex tagħmel dan,\n"
"ħaddem il-Manager tas-sorsi ta' softwer, u mbagħad żid sors ta' \n"
"Aġġornamenti ta' sigurtà\n"
"\n"
"Imbagħad, erġa' startja %s"

#: ../rpmdrake:1302
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Stenna ftit, qed insib pakketti disponibbli..."

#: ../rpmdrake:1391
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Qed jiġi nspezzjonat %s"

#: ../rpmdrake:1414
#, c-format
msgid "changes:"
msgstr "bidliet:"

#: ../rpmdrake:1422
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Neħħi .%s"

#: ../rpmdrake:1426
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Uża .%s bħala fajl prinċipali"

#: ../rpmdrake:1430
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Tagħmel xejn"

#: ../rpmdrake:1446
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Installazzjoni lesta"

#: ../rpmdrake:1461
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "Spezzjona..."

#: ../rpmdrake:1494 ../rpmdrake:1662
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Il-pakketti kollha mitluba ġew installati."

#: ../rpmdrake:1498 ../rpmdrake:1644
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Problema waqt l-installazzjoni"

#: ../rpmdrake:1499 ../rpmdrake:1645 ../rpmdrake:1703
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Inqalgħu problemi waqt l-installazzjoni:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1515
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Ma nistax nikseb pakketti sors."

#: ../rpmdrake:1516
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Ma nistax nikseb il-pakkett tas-sors. %s"

#: ../rpmdrake:1517 ../rpmdrake:1591
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Problema/i rappurtati:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1526
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Installazzjoni ta’ pakketti..."

#: ../rpmdrake:1526
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Qed ninizjalizza..."

#: ../rpmdrake:1535
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "Ibdel sors"

#: ../rpmdrake:1536
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Jekk jogħġbok daħħal is-sors imsejjaħ \"%s\" fl-apparat [%s]"

#: ../rpmdrake:1543
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Qed jitniżżel pakkett \"%s\" (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1566
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "Qed jiġu verifikati l-firem tal-pakketti..."

#: ../rpmdrake:1579
#, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
"Dawn il-pakketti għandhom firma ħażina:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Trid tkompli bl-installazzjoni?"

#: ../rpmdrake:1588 ../rpmdrake:1702
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Installazzjoni falliet"

#: ../rpmdrake:1589
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
"Installazzjoni falliet, xi fajls huma neqsin:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Jista' jkollok bżonn taġġorna d-database tas-sorsi."

#: ../rpmdrake:1604
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Qed jiġu ppreparati l-pakketti għall-installazzjoni..."

#: ../rpmdrake:1607
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Qed jiġi nstallat pakkett \"%s\" (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1623
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "ma nistax naċċessa l-fajl rpm [%s]"

#: ../rpmdrake:1659
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"L-installazzjoni lestiet; %s.\n"
"\n"
"Xi fajls ta' konfigurazzjoni inħolqu bħala \".rpmnew\" jew \".rpmsave\",\n"
"issa tista' tinspezzjonahom sabiex tieħu azzjoni:"

#: ../rpmdrake:1659
#, c-format
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "Kollox ġie nstallat sew"

#: ../rpmdrake:1667
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "Dawn il-pakketti jkollhom informazzjoni dwar l-aġġornament"

#: ../rpmdrake:1679
#, fuzzy, c-format
msgid "More information on package... [%s]"
msgstr "Iżjed tagħrif dwar il-pakkett..."

#: ../rpmdrake:1692
#, c-format
msgid "No package found for installation."
msgstr "Ebda pakkett ma nstab għall-installazzjoni."

#: ../rpmdrake:1693
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "Problema: ebda pakkett ma nstab għall-installazzjoni."

#: ../rpmdrake:1716
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Stenna ftit, qed jinqara d-database tal-pakketti..."

#: ../rpmdrake:1767
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Stenna ftit, qed jitneħħew il-pakketti..."

#: ../rpmdrake:1778
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Problema waqt it-tneħħija"

#: ../rpmdrake:1779
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Inqalgħu problemi waqt it-tneħħija tal-pakketti:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1814
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Merħba għall-għodda ta' tneħħija ta' softwer.\n"
"\n"
"Din l-għodda tgħinek tagħżel liema softwer trid tneħħi mill-kompjuter\n"
"tiegħek."

#: ../rpmdrake:1819
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Merħba għal %s!\n"
"\n"
"Din l-għodda tgħinek tagħżel aġġornamenti li trid tinstalla fuq il-\n"
"kompjuter tiegħek."

#: ../rpmdrake:1824
#, c-format
msgid "Welcome to the software installation tool!"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1825
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Merħba għall-għodda ta' installazzjoni ta' softwer!\n"
"\n"
"Is-sistema Mandriva Linux tiġi b'eluf ta' pakketti ta' softwer fuq CDROM\n"
"jew DVD. Din l-għodda tgħinek tagħżel liema softwer tixtieq tinstalla fuq\n"
"il-kompjuter tiegħek."

#: ../rpmdrake.pm:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Software Update"
msgstr "Aġġornamenti ta' pakketti ta' softwer"

#: ../rpmdrake.pm:100
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Update"
msgstr "Aġġornament Mandriva Linux"

#: ../rpmdrake.pm:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Jekk jogħġbok daħħal l-indirizz tal-imejl hawn taħt"

#: ../rpmdrake.pm:128
#, fuzzy, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Isem tal-user"

#: ../rpmdrake.pm:169
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Tneħħija ta' pakketti ta' softwer"

#: ../rpmdrake.pm:170
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
msgstr "Aġġornamenti ta' pakketti ta' softwer"

#: ../rpmdrake.pm:171
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Installazzjoni ta’ pakketti ta’ softwer"

#: ../rpmdrake.pm:210
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Le"

#: ../rpmdrake.pm:214
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Iva"

#: ../rpmdrake.pm:262
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "Info..."

#: ../rpmdrake.pm:376
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Awstrija"

#: ../rpmdrake.pm:377
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Awstralja"

#: ../rpmdrake.pm:378
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belġju"

#: ../rpmdrake.pm:379
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brażil"

#: ../rpmdrake.pm:380
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../rpmdrake.pm:381
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"

#: ../rpmdrake.pm:382
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../rpmdrake.pm:383
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Repubblika Ċeka"

#: ../rpmdrake.pm:384
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Ġermanja"

#: ../rpmdrake.pm:385
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "Danimarka"

#: ../rpmdrake.pm:386 ../rpmdrake.pm:390
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Greċja"

#: ../rpmdrake.pm:387
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Spanja"

#: ../rpmdrake.pm:388
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finlandja"

#: ../rpmdrake.pm:389
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Franza"

#: ../rpmdrake.pm:391
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Ungerija"

#: ../rpmdrake.pm:392
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Iżrael"

#: ../rpmdrake.pm:393
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Italja"

#: ../rpmdrake.pm:394
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Ġappun"

#: ../rpmdrake.pm:395
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Korea"

#: ../rpmdrake.pm:396
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Netherlands"

#: ../rpmdrake.pm:397
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norveġja"

#: ../rpmdrake.pm:398
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polonja"

#: ../rpmdrake.pm:399
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugall"

#: ../rpmdrake.pm:400
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Russja"

#: ../rpmdrake.pm:401
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Svezja"

#: ../rpmdrake.pm:402
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapor"

#: ../rpmdrake.pm:403
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakkja"

#: ../rpmdrake.pm:404
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajwan"

#: ../rpmdrake.pm:405
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Renju Unit"

#: ../rpmdrake.pm:406
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Ċina"

#: ../rpmdrake.pm:407 ../rpmdrake.pm:408 ../rpmdrake.pm:409 ../rpmdrake.pm:410
#: ../rpmdrake.pm:490
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Stati Uniti"

#: ../rpmdrake.pm:505
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Għandi bżonn nikkuntattja l-website ta' Mandriva biex nikseb lista\n"
"ta' mirja. Iċċekkja li n-network qegħda taħdem.\n"
"\n"
"Nista' nkompli?"

#: ../rpmdrake.pm:509
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Għandi bżonn nikkuntattja l-website ta' Mandriva biex nikseb lista\n"
"ta' mirja. Iċċekkja li n-network qegħda taħdem.\n"
"\n"
"Nista' nkompli?"

#: ../rpmdrake.pm:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr ""
"Stenna ftit, qed jitniżżlu indirizzi ta' mirja mill-website ta' Mandriva."

#: ../rpmdrake.pm:516
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
msgstr ""
"Stenna ftit, qed jitniżżlu indirizzi ta' mirja mill-website ta' Mandriva."

#: ../rpmdrake.pm:522
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Problema waqt it-tniżżil"

#: ../rpmdrake.pm:524
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Kien hemm problema waqt it-tniżżil tal-lista ta' mirja:\n"
"\n"
"%s\n"
"In-network, jew il-website ta' Mandriva, tista' ma tkunx \n"
"disponibbli. Erġa' pprova iżjed tard."

#: ../rpmdrake.pm:529
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Kien hemm problema waqt it-tniżżil tal-lista ta' mirja:\n"
"\n"
"%s\n"
"In-network, jew il-website ta' Mandriva, tista' ma tkunx \n"
"disponibbli. Erġa' pprova iżjed tard."

#: ../rpmdrake.pm:538
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Ebda mera"

#: ../rpmdrake.pm:540
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:541
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandriva Linux Official Updates."
msgstr ""
"Ma nista' nsib ebda mera adattata.\n"
"\n"
"Jista' jkun hemm diversi raġunijiet għal din il-problema. L-iżjed\n"
"komuni huwa meta l-arkitettura tas-CPU tiegħek mhux sapportit\n"
"mill-aġġornamenti uffiċjali tal-Mandriva Linux."

#: ../rpmdrake.pm:560
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Jekk jogħġbok agħżel mera li tixtieq."

#: ../rpmdrake.pm:618
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "Qed jiġi kkupjat fajl għas-sors \"%s\"..."

#: ../rpmdrake.pm:621
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "Qed jiġi eżaminat fajl tas-sors \"%s\"..."

#: ../rpmdrake.pm:624
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "Qed jiġi eżaminat fajl remot tas-sors \"%s\"..."

#: ../rpmdrake.pm:628
#, c-format
msgid " done."
msgstr " lest."

#: ../rpmdrake.pm:632
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr "falla!"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:636
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s mis-sors %s"

#: ../rpmdrake.pm:640
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Qed jitniżżel \"%s\"..."

#: ../rpmdrake.pm:644
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "Tniżżil ta' \"%s\", ħin li fadal: %s, veloċitàL %s"

#: ../rpmdrake.pm:647
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "Tniżżil ta’ \"%s\", veloċità: %s"

#: ../rpmdrake.pm:685
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
msgstr "Problema biex jinkisbu l-pakketti"

#: ../rpmdrake.pm:686
#, c-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
"Mhux possibbli li tinqara l-lista ta' pakketti ġodda mis-sors\n"
"\"%s\". Jew is-sors ta' aġġornamenti mhux konfigurat sew, u f'\n"
"dan il-każ tista' tuża l-Immaniġġjar ta' Sorsi biex tneħħih u terġa'\n"
"żżidu, inkella bħalissa ma jistax jintleħaq u tista' tipprova iżjed tard."

#: ../rpmdrake.pm:717
#, c-format
msgid "Update media"
msgstr "Aġġorna sorsi"

#: ../rpmdrake.pm:725
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Agħżel is-sorsi li trid taġġorna:"

#: ../rpmdrake.pm:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Select all"
msgstr "Magħżul"

#: ../rpmdrake.pm:743
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Aġġorna"

#: ../rpmdrake.pm:765
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ma nistax naġġorna medju, se jiġi diżabbilit awtomatikament.\n"
"\n"
"Problemi:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:790 ../rpmdrake.pm:801
#, c-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ma setax jiġi miżjud is-sors; kien hemm dawn il-problema:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:813
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Ma nistax noħloq medju."

#: ../rpmdrake.pm:818
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Problema waqt iż-żieda ta' sors"

#: ../rpmdrake.pm:819
#, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kien hemm problema waqt iż-żieda ta' sors:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:832
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Is-sors \"%s\", li jintuża għall-aġġornamenti, ma jaqbilx mal-verżjoni ta' "
"Mandriva Linux li qed tuża (%s).\n"
"Se jintefa."

#: ../rpmdrake.pm:835
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva "
"Linux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Is-sors \"%s\", li jintuża għall-aġġornamenti, ma jaqbilx mal-verżjoni ta' "
"Mandriva Linux li qed tuża (%s).\n"
"Se jintefa."

#: ../rpmdrake.pm:851
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr "Għajnuna attwata"

#: ../rpmdrake.pm:852
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
"Il-window tal-għajnuna ġiet attwata, għandha tidher minn hawn u ftit ieħor."

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Id-direttorju fejn tpoġġi l-fajls irid ikun jeżisti"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Imtliet il-memorja\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Ma stajtx niftaħ il-fajl biex nappendi"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Protokoll mhux magħruf\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Ma setax jibda'\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Il-format tal-URL huwa ħażin\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Il-format tal-user fil-URL huwa ħażin\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Ma stajtx nirrisolvi l-\"proxy\"\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Ma stajtx nirrisolvi l-kompjuter\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Ma stajtx naqbad\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "Risposta stramba mis-server ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "Aċċess għall-ftp miċħud\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "Password tal-ftp ħażina\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "Risposta stramba għal \"PASS\" mis-server ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "Risposta stramba għal \"USER\" mis-server ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "Risposta stramba għal \"PASV\" mis-server ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "Format 227 stramb mis-server ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "Ma stajtx insib il-kompjuter tal-ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "Ma stajtx nerġa' naqbad bl-ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "Ma stajtx nissettja mod binarju bl-ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Fajl parzjali\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "Ma stajtx nuża RETR fuq ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "Problema fil-kitba fuq ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "Problema fuq \"quote\" bl-ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP ma nstabx\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Problema fil-kitba\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Isem tal-user speċifikat ħażin\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP ma setax jikteb fajl bi STOR\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Problema fil-qari\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Skada l-ħin\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "Ma stajtx nissettja mod ASCII bl-ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP ma setax juża PORT\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP ma setax juża REST\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "Ma stajtx naqra d-daqs mill-ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "Problema fl-\"http range\"\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "Problema fl-\"http POST\"\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "Problema fil-konnessjoni SSL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP ma rnexxielux ikompi fejn ħalla\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "FTP ma setax jaqra fajl\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP ma setax jaqbad\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "Tfittxija bl-LDAP falliet\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Librerija ma nstabitx\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Funzjoni ma nstabitx\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Imwaqqaf minn \"callback\"\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Argument invalidu lill-funzjoni\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Sejħa saret b'ordni ħażina\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "Operazzjoni tal-interfaċċja HTTP falliet\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() falliet\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "aqbad ċikli ta' ridirezzjoni ma jispiċċaw qatt\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "User speċifika għażla mhux magħrufa\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Għażla telnet iffurmata ħażin \n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "imneħħija minn 7.7.3\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "ċertifikat tal-peer mhux tajjeb\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "meta din hija problema speċifika\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "Magna kriptoloġika SSL ma nstabitx\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "Ma nstax nissettja l-magna kriptoloġika SSL bħala impliċita\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "falliment waqt li qed jintbagħat data fuq in-network\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "falliment waqt ir-riċeviment ta’ data min-network\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "Direttorju offrut qiegħed jintuża\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "Problema biċ-ċertifikat lokali\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "ma stajtx nuża ċ-ċifra speċifikata\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "Problema bis-CA cert (path?)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Kodifika tat-trasferiment mhux magħruf\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Kodiċi tal-problema %d mhux magħrufa\n"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Installa Softwer"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Neħħi softwer"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Maniġġjar ta' sorsi tas-softwer"

#~ msgid "Everything installed successfully"
#~ msgstr "Kollox ġie nstallat."

#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Ċifrarji"

#~ msgid "Rpmdrake %s"
#~ msgstr "Rpmdrake %s"

#~ msgid "Choose a mirror..."
#~ msgstr "Agħżel mera..."

#~ msgid "Reset the selection"
#~ msgstr "Irrisettja l-għażla"

#~ msgid "Reload the packages list"
#~ msgstr "Erġa' aqra l-lista ta' pakketti"