# translation of mt.po to Maltese
# translation of rpmdrake-mt.po to Maltese
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/mt.php3
#
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ramon Casha <ramon.casha@linux.org.mt>, 2002,2003, 2004.
# Ramon Casha <rcasha@waldonet.net.mt>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 18:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 19:13+0200\n"
"Last-Translator: Ramon Casha <ramon.casha@linux.org.mt>\n"
"Language-Team: Maltese <mt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl:80
msgid "Choose media type"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:81
msgid ""
"This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
"mirror.\n"
"\n"
"There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n"
"contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
"superset\n"
"of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
"the\n"
"official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n"
"to do this in two steps.)"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:89
msgid "Distribution sources"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:89
#, fuzzy
msgid "Official updates"
msgstr "Aġġornamenti normali"

#: ../edit-urpm-sources.pl:92
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Għandi bżonn nikkuntattja l-website ta' Mandriva biex nikseb lista\n"
"ta' mirja. Iċċekkja li n-network qegħda taħdem.\n"
"\n"
"Nista' nkompli?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:102
#, fuzzy
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Stenna ftit, qed jiġu aġġornati l-medji..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:134
msgid "Add a medium"
msgstr "Żid sors"

#: ../edit-urpm-sources.pl:136
msgid "Local files"
msgstr "Fajls lokali"

#: ../edit-urpm-sources.pl:136
msgid "Path:"
msgstr "Direttorju:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:137
msgid "FTP server"
msgstr "Server FTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl:137 ../edit-urpm-sources.pl:138
#: ../edit-urpm-sources.pl:139 ../edit-urpm-sources.pl:407
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:138
#, fuzzy
msgid "RSYNC server"
msgstr "Server FTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl:139
msgid "HTTP server"
msgstr "Server HTTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl:140
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Direttorju jew punt ta' mmuntar:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:140
msgid "Removable device"
msgstr "Apparat jinħareġ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:159
msgid "Browse..."
msgstr "Fittex..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:187
msgid "Login:"
msgstr "Login:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:187 ../edit-urpm-sources.pl:487 ../rpmdrake.pm:130
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:192 ../edit-urpm-sources.pl:408
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Direttorju relattiv għas-sintesi jew hdlist:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:194
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
msgstr "Jekk tħallih vojt, is-sinteżi/hdlist jinstab awtomatikament"

#: ../edit-urpm-sources.pl:199
msgid "Name:"
msgstr "Isem:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:207
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:218
#, fuzzy
msgid "Search this media for updates"
msgstr "Agħżel is-sorsi li trid taġġorna:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:228
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Trid timla tal-inqas l-ewwel żewġ elementi."

#: ../edit-urpm-sources.pl:232
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Diġà hemm medju b'dak l-isem, żgur li trid\n"
"tibdlu ma' dan?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:243
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Qed jiġi miżjud sors:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:245
msgid "Type of medium:"
msgstr "Tip ta' sors:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:253 ../edit-urpm-sources.pl:328
#: ../edit-urpm-sources.pl:414 ../edit-urpm-sources.pl:439
#: ../edit-urpm-sources.pl:504 ../edit-urpm-sources.pl:586
#: ../edit-urpm-sources.pl:626 ../edit-urpm-sources.pl:684
#: ../edit-urpm-sources.pl:823 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:849
#: ../rpmdrake:1752 ../rpmdrake:1760 ../rpmdrake.pm:284 ../rpmdrake.pm:597
#: ../rpmdrake.pm:687 ../rpmdrake.pm:760
msgid "Cancel"
msgstr "Ikkanċella"

#: ../edit-urpm-sources.pl:255 ../edit-urpm-sources.pl:330
#: ../edit-urpm-sources.pl:439 ../edit-urpm-sources.pl:494
#: ../edit-urpm-sources.pl:583 ../edit-urpm-sources.pl:625
#: ../edit-urpm-sources.pl:677 ../edit-urpm-sources.pl:749
#: ../edit-urpm-sources.pl:816 ../edit-urpm-sources.pl:869
#: ../edit-urpm-sources.pl:1018 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:849
#: ../rpmdrake:866 ../rpmdrake:871 ../rpmdrake:1662 ../rpmdrake:1752
#: ../rpmdrake:1903 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:226 ../rpmdrake.pm:286
#: ../rpmdrake.pm:597
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../edit-urpm-sources.pl:312
#, fuzzy
msgid "Global options for package installation"
msgstr "Qed jiġu ppreparati l-pakketti għall-installazzjoni..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:314
msgid "always"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:315
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "Servers"

#: ../edit-urpm-sources.pl:324
#, fuzzy
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr "Xi pakketti ma jistgħux jiġu nstallati"

#: ../edit-urpm-sources.pl:325
#, fuzzy
msgid "Download program to use:"
msgstr "Tniżżil ta’ \"%s\", veloċità: %s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:355
msgid "Source Removal"
msgstr "Tneħħija ta' sors"

#: ../edit-urpm-sources.pl:356
#, perl-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "Żgur li trid tneħħi s-sors \"%s\"?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:361
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Stenna ftit, qed jitneħħa l-medju..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:398
msgid "Edit a medium"
msgstr "Editja sors"

#: ../edit-urpm-sources.pl:404
#, perl-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "Editja s-sors \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:418
msgid "Save changes"
msgstr "Ikteb bidliet"

#: ../edit-urpm-sources.pl:426 ../edit-urpm-sources.pl:1005
msgid "Proxy..."
msgstr "Proxy..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:437
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Trid iddaħħal id-diska biex tkompli"

#: ../edit-urpm-sources.pl:438
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Sabiex tikteb il-bidliet, trid iddaħħal id-diska fid-drajv"

#: ../edit-urpm-sources.pl:459
msgid "Configure proxies"
msgstr "Ikkonfigura proxies"

#: ../edit-urpm-sources.pl:470
#, perl-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "Setings tal-proxy għas-sors \"%s\""

#: ../edit-urpm-sources.pl:471
msgid "Global proxy settings"
msgstr "Setings tal-proxy globali"

#: ../edit-urpm-sources.pl:473
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Jekk trid proxy, daħħal isem il-kompjuter u opzjonalment port (sintassi: "
"<kompjuterproxy[:port]>):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:476
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Kompjuter tal-proxy:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:479
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "Trid tispeċifika user/password għall-awtenitikazzjoni tal-proxy:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:482
msgid "User:"
msgstr "User:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:554
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Żid grupp parallel"

#: ../edit-urpm-sources.pl:554
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Biddel grupp parallel"

#: ../edit-urpm-sources.pl:565
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Żid limitu tas-sors"

#: ../edit-urpm-sources.pl:577
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "Agħżel sors biex iżżid mal-limitu tas-sorsi:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:614
msgid "Add a host"
msgstr "Żid kompjuter"

#: ../edit-urpm-sources.pl:620
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "Ittajpja l-isem jew indirizz IP tal-kompjuter li trid iżżid:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:651
#, perl-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Editja l-grupp parallel \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:655
msgid "Group name:"
msgstr "Isem il-grupp:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:656
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:658
msgid "Media limit:"
msgstr "Limitu tas-sors:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:663 ../edit-urpm-sources.pl:670
msgid "Add"
msgstr "Żid"

#: ../edit-urpm-sources.pl:664 ../edit-urpm-sources.pl:671
#: ../edit-urpm-sources.pl:729 ../edit-urpm-sources.pl:983
msgid "Remove"
msgstr "Neħħi"

#: ../edit-urpm-sources.pl:665
msgid "Hosts:"
msgstr "Kompjuters:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:699
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "Ikkonfigura urpmi parallel (eżekuzzjoni distribwita ta’ urpmi)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:702
msgid "Group"
msgstr "Grupp"

#: ../edit-urpm-sources.pl:702
msgid "Media limit"
msgstr "Limitu tas-sors"

#: ../edit-urpm-sources.pl:702
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: ../edit-urpm-sources.pl:703
msgid "Command"
msgstr "Kmand"

#: ../edit-urpm-sources.pl:713 ../rpmdrake:413 ../rpmdrake:437 ../rpmdrake:576
#: ../rpmdrake:775
msgid "(none)"
msgstr "(ebda)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:733 ../edit-urpm-sources.pl:987
msgid "Edit..."
msgstr "Editja..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:741 ../edit-urpm-sources.pl:993
msgid "Add..."
msgstr "Żid..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:757
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "Immaniġġja ċifrarji għall-firem diġitali tal-pakketti"

#: ../edit-urpm-sources.pl:761 ../edit-urpm-sources.pl:918
msgid "Medium"
msgstr "Sors"

#: ../edit-urpm-sources.pl:766
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:785
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "ebda isem ma nstab, muftieħ ma nstabx fil-\"keyring\" tal-rpm."

#: ../edit-urpm-sources.pl:798
msgid "Add a key"
msgstr "Żid ċifrarju"

#: ../edit-urpm-sources.pl:810
#, perl-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "Agħżel ċifrarju biex iżżid mas-sors %s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:838
msgid "Remove a key"
msgstr "Neħħi ċifrarju"

#: ../edit-urpm-sources.pl:839
#, perl-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"Żgur li trid tneħħi ċ-ċifrarju %s mis-sors %s?\n"
"(isem il-key: %s)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:857
msgid "Add a key..."
msgstr "Żid ċifrarju..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:861
msgid "Remove key"
msgstr "Neħħi ċifrarju"

#: ../edit-urpm-sources.pl:877
msgid "Configure media"
msgstr "Ikkonfigura sors"

#: ../edit-urpm-sources.pl:916
msgid "Enabled?"
msgstr "Mixgħul?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:917
#, fuzzy
msgid "Updates?"
msgstr "Aġġorna"

#: ../edit-urpm-sources.pl:933
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:963
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ma setax jiġi miżjud is-sors; kien hemm dawn il-problema:\n"
"\n"
"%s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:997
#, fuzzy
msgid "Add custom..."
msgstr "Żid..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1001
msgid "Update..."
msgstr "Aġġorna..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1004
msgid "Manage keys..."
msgstr "Immaniġġja ċifrarji..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1006
msgid "Parallel..."
msgstr "Parallel..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1007
#, fuzzy
msgid "Global options..."
msgstr "Setings tal-proxy globali"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1017 ../rpmdrake:1290
msgid "Help"
msgstr "Għajnuna"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1030 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1978
#, perl-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Trid li nkomplu?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1033
msgid ""
"Welcome to the Software Media Manager!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Merħba għall-editur ta' sorsi ta' softwer!\n"
"\n"
"Din l-għodda tgħinek biex tikkonfigura s-sorsi ta' pakketti li tixtieq "
"tuża \n"
"fuq il-kompjuter tiegħek. Dawn ikunu disponibbli biex minnhom tinstalla \n"
"pakketti ġodda jew biex taġġorna s-sistema."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1045
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"Id-databażi tal-pakketti huwa msakkar. Jekk jogħġbok agħlaq \n"
"programmi oħra li qed jużaw id-databażi ta' pakketti (għandek xi\n"
"kopja oħra ta' dan il-programm fuq desktop ieħor, jew qed tinstalla\n"
"pakketti fl-istess ħin?)."

#: ../gurpmi.addmedia:87
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
msgstr "Ma nistax inżid sors, argumenti nieqsa jew ħżiena"

#: ../gurpmi.addmedia:101
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"You are about to add new packages media, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"Int se żżid sors ġdid tal-pakketti, \"%s\".\n"
"Dan ifisser li tkun tista' żżid pakketti ta' softwer ġodda mas-\n"
"sistema minn dawn is-sors ġdid."

#: ../gurpmi.addmedia:104
#, perl-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"Int se żżid sors ġdid tal-pakketti, \"%s\".\n"
"Dan ifisser li tkun tista' żżid pakketti ta' softwer ġodda mas-\n"
"sistema minn dawn is-sors ġdid."

#: ../gurpmi.addmedia:129
#, fuzzy, perl-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "Ġie miżjud is-sors \"%s\"."

#: ../gurpmi.addmedia:130
#, perl-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "Ġie miżjud is-sors \"%s\"."

#: ../rpmdrake:38
#, perl-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
msgstr "Użu: %s [GĦAŻLIET]..."

#: ../rpmdrake:39
msgid ""
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:40
msgid "  --media=medium1,..     limit to given media"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:41
msgid ""
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:42
msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:43
msgid ""
"  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:44
#, fuzzy
msgid "  --no-media-update      don't update media at startup"
msgstr "  --update       - uża s-sorsi ta' aġġornament biss.\n"

#: ../rpmdrake:45
#, fuzzy
msgid "  --no-verify-rpm        don't verify packages signatures"
msgstr "  --name         - uri biss l-ismijiet tal-pakketti.\n"

#: ../rpmdrake:46
msgid ""
"  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:47
msgid "  --pkg-nosel=pkg1,..    show only these packages"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:48
msgid "  --pkg-sel=pkg1,..      preselect these packages"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:49
#, fuzzy
msgid "  --root                 force to run as root"
msgstr ""
"\n"
"                    Rapport tad-daemon DrakBackup\n"

#: ../rpmdrake:50
msgid "  --search=pkg           run search for \"pkg\""
msgstr ""

#: ../rpmdrake:188
msgid "Running in user mode"
msgstr "Modalità user"

#: ../rpmdrake:189
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Qed tħaddem dan il-programm bħala user normali.\n"
"Ma tkunx tista’ tagħmel tibdiliet lis-sistema, imma xorta\n"
"tista’ tara d-database eżistenti."

#: ../rpmdrake:197
msgid "Accessibility"
msgstr "Aċċessibbiltà"

#: ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201
#: ../rpmdrake:202
msgid "Archiving"
msgstr "Arkivji"

#: ../rpmdrake:199
msgid "Backup"
msgstr "Kopji ta’ sigurtà"

#: ../rpmdrake:200
msgid "Cd burning"
msgstr "Ħruq ta' CDs"

#: ../rpmdrake:201
msgid "Compression"
msgstr "Kompressjoni"

#: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:235
#: ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:287 ../rpmdrake:297
#: ../rpmdrake:383
msgid "Other"
msgstr "Oħrajn"

#: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206
#: ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208
msgid "Books"
msgstr "Kotba"

#: ../rpmdrake:204
msgid "Computer books"
msgstr "Kotba tal-kompjuter"

#: ../rpmdrake:205
msgid "Faqs"
msgstr "Mistoqsijiet komuni"

#: ../rpmdrake:206
msgid "Howtos"
msgstr "Kif tagħmel (howto)"

#: ../rpmdrake:207
msgid "Literature"
msgstr "Letteratura"

#: ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211
msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"

#: ../rpmdrake:210
msgid "Message Passing"
msgstr "Mogħdija ta' messaġġi"

#: ../rpmdrake:211
msgid "Queueing Services"
msgstr "Servizzi ta' kju"

#: ../rpmdrake:212
msgid "Communications"
msgstr "Kommunikazzjoni"

#: ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:217
msgid "Databases"
msgstr "Database"

#: ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217
#: ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221
#: ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225
msgid "Development"
msgstr "Żvilupp"

#: ../rpmdrake:215
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../rpmdrake:216
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../rpmdrake:218
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME u GTK+"

#: ../rpmdrake:219
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../rpmdrake:220
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE u Qt"

#: ../rpmdrake:221
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"

#: ../rpmdrake:223
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../rpmdrake:224
msgid "PHP"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:225
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../rpmdrake:226
msgid "Editors"
msgstr "Edituri"

#: ../rpmdrake:227
msgid "Education"
msgstr "Edukazzjoni"

#: ../rpmdrake:228
msgid "Emulators"
msgstr "Emulaturi"

#: ../rpmdrake:229
msgid "File tools"
msgstr "Għodda tal-fajls"

#: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233
#: ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237
#: ../rpmdrake:238
msgid "Games"
msgstr "Logħob"

#: ../rpmdrake:231
msgid "Adventure"
msgstr "Avventura"

#: ../rpmdrake:232
msgid "Arcade"
msgstr "Arcade"

#: ../rpmdrake:233
msgid "Boards"
msgstr "Boards"

#: ../rpmdrake:234
msgid "Cards"
msgstr "Karti"

#: ../rpmdrake:236
msgid "Puzzles"
msgstr "Taħbil il-moħħ"

#: ../rpmdrake:237
msgid "Sports"
msgstr "Sports"

#: ../rpmdrake:238
msgid "Strategy"
msgstr "Strateġija"

#: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244
#: ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254
#: ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:260
msgid "Graphical desktop"
msgstr "Desktop grafiku"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:242
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: ../rpmdrake:243
msgid "FVWM based"
msgstr "Ibbażat fuq FVWM"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:246
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:249
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:252
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:256
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:259
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:262
msgid "Xfce"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:263
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"

#: ../rpmdrake:264
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitoraġġ"

#: ../rpmdrake:265 ../rpmdrake:266
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedja"

#: ../rpmdrake:266 ../rpmdrake:317
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270
#: ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274
#: ../rpmdrake:275 ../rpmdrake:276 ../rpmdrake:296
msgid "Networking"
msgstr "Networking"

#: ../rpmdrake:268
msgid "Chat"
msgstr "Taħdit"

#: ../rpmdrake:269
msgid "File transfer"
msgstr "Trasferiment ta’ fajls"

#: ../rpmdrake:270
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../rpmdrake:271
msgid "Instant messaging"
msgstr "Messaġġi instantanji"

#: ../rpmdrake:272
msgid "Mail"
msgstr "Imejl"

#: ../rpmdrake:273
msgid "News"
msgstr "Aħbarijiet"

#: ../rpmdrake:275
msgid "Remote access"
msgstr "Aċċess remot"

#: ../rpmdrake:276
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../rpmdrake:277
msgid "Office"
msgstr "Uffiċċju"

#: ../rpmdrake:278
msgid "Public Keys"
msgstr "Ċifrarji pubbliċi"

#: ../rpmdrake:279
msgid "Publishing"
msgstr "Pubblikazzjoni"

#: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283
#: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:287
#: ../rpmdrake:288
msgid "Sciences"
msgstr "Xjenza"

#: ../rpmdrake:281
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomija"

#: ../rpmdrake:282
msgid "Biology"
msgstr "Bioloġija"

#: ../rpmdrake:283
msgid "Chemistry"
msgstr "Kimika"

#: ../rpmdrake:284
msgid "Computer science"
msgstr "Xjenza tal-kompjuter"

#: ../rpmdrake:285
msgid "Geosciences"
msgstr "Xjenzi ġeoloġiċi"

#: ../rpmdrake:286
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematika"

#: ../rpmdrake:288
msgid "Physics"
msgstr "Fiżika"

#: ../rpmdrake:289
msgid "Shells"
msgstr "Shells"

#: ../rpmdrake:290
msgid "Sound"
msgstr "Awdjo"

#: ../rpmdrake:291 ../rpmdrake:292 ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294
#: ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296 ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298
#: ../rpmdrake:299 ../rpmdrake:300 ../rpmdrake:301 ../rpmdrake:302
#: ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:305 ../rpmdrake:306
#: ../rpmdrake:307 ../rpmdrake:308 ../rpmdrake:309 ../rpmdrake:310
#: ../rpmdrake:311
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../rpmdrake:292
msgid "Base"
msgstr "Bażi"

#: ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296
#: ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298 ../rpmdrake:299
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurazzjoni"

#: ../rpmdrake:294
msgid "Boot and Init"
msgstr "Xegħil (boot u init)"

#: ../rpmdrake:295
msgid "Hardware"
msgstr "Ħardwer"

#: ../rpmdrake:298
msgid "Packaging"
msgstr "Pakkettjar"

#: ../rpmdrake:299
msgid "Printing"
msgstr "Printjar"

#: ../rpmdrake:300
msgid "Deploiement"
msgstr "Deployment"

#: ../rpmdrake:301
msgid "Deployment"
msgstr "Deployment"

#: ../rpmdrake:302 ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:305
#: ../rpmdrake:306
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts"

#: ../rpmdrake:303
msgid "Console"
msgstr "Konsol"

#: ../rpmdrake:304
msgid "True type"
msgstr "True type"

#: ../rpmdrake:305
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../rpmdrake:306
msgid "X11 bitmap"
msgstr "Bitmap X11"

#: ../rpmdrake:307
msgid "Internationalization"
msgstr "Internazzjonalizzazzjoni"

#: ../rpmdrake:308
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Kernel u ħardwer"

#: ../rpmdrake:309
msgid "Libraries"
msgstr "Libreriji"

#: ../rpmdrake:310
msgid "Servers"
msgstr "Servers"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:313
msgid "X11"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:314
msgid "Terminals"
msgstr "Terminals"

#: ../rpmdrake:315
msgid "Text tools"
msgstr "Għodda tat-test"

#: ../rpmdrake:316
msgid "Toys"
msgstr "Ġugarelli"

#. - to highlight information
#: ../rpmdrake:443 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:619 ../rpmdrake:633
#: ../rpmdrake:635
msgid "(Not available)"
msgstr "(Mhux disponibbli)"

#: ../rpmdrake:475
msgid "Search results"
msgstr "Riżultat tat-tfittxija"

#: ../rpmdrake:475
msgid "Search results (none)"
msgstr "Riżultat tat-tfittxija (ebda)"

#: ../rpmdrake:486
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Stenna ftit, qed infittex..."

#: ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:810
msgid "Addable"
msgstr "Jistgħu jiġu miżjuda"

#: ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:810
msgid "Upgradable"
msgstr "Jistgħu jiġu aġġornati"

#: ../rpmdrake:560
msgid "Not selected"
msgstr "Mhux magħżulin"

#: ../rpmdrake:560
msgid "Selected"
msgstr "Magħżul"

#: ../rpmdrake:602 ../rpmdrake:651
msgid "Importance: "
msgstr "Importanza: "

#: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:659
msgid "Reason for update: "
msgstr "Raġuni għall-aġġornament: "

#: ../rpmdrake:647
#, fuzzy
msgid "Security advisory"
msgstr "Aġġornamenti ta' sigurtà"

#: ../rpmdrake:655 ../rpmdrake:708
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr "fid-deskrizzjonijiet"

#: ../rpmdrake:609
msgid "Files:"
msgstr "Fajls:"

#: ../rpmdrake:618
msgid "Changelog:"
msgstr "Log tal-bidliet:"

#: ../rpmdrake:630
msgid "Files:\n"
msgstr "Fajls:\n"

#: ../rpmdrake:635
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Log tal-bidliet:\n"

#: ../rpmdrake:640
msgid "Medium: "
msgstr "Sors:"

#: ../rpmdrake:641
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Verżjoni nstallata bħalissa: "

#: ../rpmdrake:645
msgid "Name: "
msgstr "Isem: "

#: ../rpmdrake:646
msgid "Version: "
msgstr "Verżjoni: "

#: ../rpmdrake:647
msgid "Architecture: "
msgstr ""

#: ../rpmdrake:648
#, perl-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../rpmdrake:648
msgid "Size: "
msgstr "Daqs: "

#. extra empty line
#: ../rpmdrake:655
msgid "Summary: "
msgstr "Sommarju: "

#: ../rpmdrake:661
msgid "Description: "
msgstr "Deskrizzjoni: "

#: ../rpmdrake:698 ../rpmdrake.pm:178
#, fuzzy
msgid "Software Management"
msgstr "Maniġġjar ta' sorsi tas-softwer"

#. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package"
#: ../rpmdrake:715 ../rpmdrake:862 ../rpmdrake:864 ../rpmdrake:1893
msgid "More information on package..."
msgstr "Iżjed tagħrif dwar il-pakkett..."

#: ../rpmdrake:717
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Wieħed minn dawn il-pakketti huwa meħtieġ:"

#: ../rpmdrake:717
msgid "Please choose"
msgstr "Jekk jogħġbok agħżel wieħed"

#: ../rpmdrake:759
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Stenna ftit, qed jiġu llistjati l-pakketti..."

#: ../rpmdrake:777
msgid "No update"
msgstr "Ebda aġġornament"

#: ../rpmdrake:778
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Il-lista ta' aġġornamenti hija vojta. Dan ifisser li, jew m'hemm ebda "
"aġġornamenti x'isiru għall-pakketti installati fuq il-kompjuter, jew diġà "
"nstallajthom kollha."

#: ../rpmdrake:801 ../rpmdrake:1057
msgid "All"
msgstr "Kollha"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:849 ../rpmdrake:854
msgid "More info"
msgstr "Iżjed tagħrif"

#: ../rpmdrake:857 ../rpmdrake:1882
msgid "Information on packages"
msgstr "Tagħrif dwar il-pakketti"

#: ../rpmdrake:879
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Xi pakketti oħra jridu jitneħħew"

#: ../rpmdrake:880
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:"
msgstr "Minħabba d-dipendenzi tagħhom, dawn il-pakketti wkoll iridu jitneħħew:"

#: ../rpmdrake:886 ../rpmdrake:895
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Xi pakketti ma jistgħux jitneħħew"

#: ../rpmdrake:887
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Jiddispjaċini, jekk tneħħi dawn il-pakketti s-sistema ma tibqax taħdem:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:896 ../rpmdrake:961
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Minħabba d-dipendenzi tagħhom, dawn il-pakketti jridu jitneħħew \n"
"mill-għażla issa:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:925
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Pakketti oħra meħtieġa"

#: ../rpmdrake:926
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Biex jiġu sodisfatti d-dipendenzi, dawn il-pakketti wkoll iridu\n"
"jiġu nstallati:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:941
#, perl-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s (qiegħed fil-lista li jinqabżu)"

#: ../rpmdrake:944
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Xi pakketti ma jistgħux jiġu nstallati"

#: ../rpmdrake:945
#, perl-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Jiddispjaċini, dawn il-pakketti ma jistgħux jiġu magħżula:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:960 ../rpmdrake:1729
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Xi pakketti jridu jitneħħew"

#: ../rpmdrake:985
#, perl-format
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
msgstr "Magħżula: %s / Spazju disponibbli: %s"

#: ../rpmdrake:986
#, perl-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Daqs magħżula: %d MB"

#. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up.
#: ../rpmdrake:991
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr "M'hemmx deskrizzjoni għal dan il-pakkett\n"

#: ../rpmdrake:1057
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Installa"

#: ../rpmdrake:1057
#, fuzzy
msgid "Non installed"
msgstr "Installa"

#: ../rpmdrake:1058
#, perl-format
msgid "%s choices"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1058
msgid "Mandriva Linux choices"
msgstr "Għażliet ta' Mandriva Linux"

#. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview):
#: ../rpmdrake:1060
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Pakketti kollha, alfabetiċi"

#: ../rpmdrake:1061
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Pakketti kollha, skond id-disponibbiltà ta' aġġornament"

#: ../rpmdrake:1062
msgid "All packages, by size"
msgstr "Pakketti kollha, skond id-daqs"

#: ../rpmdrake:1063
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Pakketti kollha, skond l-istat tal-għażla"

#: ../rpmdrake:1064
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "Pakketti biss, skond id-data ta' installazzjoni"

#: ../rpmdrake:1065
msgid "All packages, by group"
msgstr "Pakketti kollha, skond il-grupp"

#: ../rpmdrake:1067
#, fuzzy
msgid "All updates"
msgstr "Aġġornamenti normali"

#: ../rpmdrake:1067
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Tiswijiet ta' bugs"

#: ../rpmdrake:1067
msgid "Normal updates"
msgstr "Aġġornamenti normali"

#: ../rpmdrake:1067
msgid "Security updates"
msgstr "Aġġornamenti ta' sigurtà"

#: ../rpmdrake:1123
msgid "in names"
msgstr "fl-ismijiet"

#: ../rpmdrake:1125
msgid "in descriptions"
msgstr "fid-deskrizzjonijiet"

#: ../rpmdrake:1127
msgid "in file names"
msgstr "fl-ismijiet tal-fajls"

#: ../rpmdrake:1230
#, perl-format
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1153
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "L-ewwel trid tagħżel xi pakketti."

#: ../rpmdrake:1158
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Hemm wisq pakketti magħżula"

#: ../rpmdrake:1159
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Twissija: jidher li qed tipprova żżid tant pakketti li l-\n"
"filesystem tista' timtela waqt jew wara l-installazzjoni\n"
"tal-pakketti ; dan huwa partikularment perikoluż u għandu\n"
"jiġi kkunsidrat bl-attenzjoni.\n"
"\n"
"Żgur li trid tinstalla l-pakketti kollha magħżula?"

#: ../rpmdrake:1188 ../rpmdrake:1191 ../rpmdrake:1201 ../rpmdrake:1213
#: ../rpmdrake:1219
msgid "/_File"
msgstr "/_Fajl"

#: ../rpmdrake:1191
#, fuzzy
msgid "/_Update media"
msgstr "Aġġorna sorsi"

#: ../rpmdrake:1201
#, fuzzy
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "Irrisettja l-għażla"

#: ../rpmdrake:1213
#, fuzzy
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "Erġa' aqra l-lista ta' pakketti"

#: ../rpmdrake:1219
msgid "/_Quit"
msgstr "/O_ħroġ"

#: ../rpmdrake:1219
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../rpmdrake:1222 ../rpmdrake:1223 ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256
msgid "/_Options"
msgstr "/Għaż_liet"

#: ../rpmdrake:1223
#, fuzzy
msgid "/_Media Manager"
msgstr "Maniġġjar ta' sorsi tas-softwer"

#: ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256
#, fuzzy
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "Uri l-pakketti magħżula awtomatikament"

#: ../rpmdrake:1230 ../rpmdrake:1231 ../rpmdrake:1232 ../rpmdrake:1233
msgid "/_Help"
msgstr "/_Għajnuna"

#: ../rpmdrake:1231
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/I_rrapporta bug"

#: ../rpmdrake:1233
msgid "/_About..."
msgstr "/_Dwar..."

#. nicer formatting
#: ../rpmdrake:1236
#, fuzzy
msgid "About Rpmdrake"
msgstr "Rpmdrake"

#: ../rpmdrake:1238
#, perl-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1240
msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1242
#, fuzzy
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Online"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../rpmdrake:1247
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Ramon Casha <ramon.casha@linux.org.mt>\n"

#: ../rpmdrake:1271
msgid "Find:"
msgstr "Sib:"

#: ../rpmdrake:1280
msgid "Search"
msgstr "Fittex"

#: ../rpmdrake:1282
msgid "Clear"
msgstr "Ħassar"

#: ../rpmdrake:1295
msgid "Apply"
msgstr "Applika"

#: ../rpmdrake:1299
msgid "Quit"
msgstr "Oħroġ"

#: ../rpmdrake:1315
msgid "Quick Introduction"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1316
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1317
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1318
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1360
msgid "Fatal error"
msgstr "Problema fatali"

#: ../rpmdrake:1361
#, perl-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Inqalgħet problema fatali: %s."

#: ../rpmdrake:1368
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfigurazzjoni LAN"

#: ../rpmdrake:1369
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Għandi bżonn nikkuntattja l-mera biex nikseb l-aħħar pakketti aġġornati.\n"
"Iċċekkja li n-network hija mtella'\n"
"\n"
"Trid tkompli?"

#: ../rpmdrake:1378
msgid "Already existing update media"
msgstr "Sors ta' aġġornamenti diġà jeżisti"

#: ../rpmdrake:1379
#, perl-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Diġà għandek ta' l-inqas sors wieħed ta’ aġġornamenti kkonfigurat,\n"
"imma kollha huma mitfija bħalissa. Trid tħaddem l-Immaniġġjar ta' Sorsi\n"
"biex tixgħel ta' l-inqas wieħed minnhom (immarkah fil-kolonna \"Mixgħul\").\n"
"\n"
"Imbgħad, erġa’ startja %s."

#: ../rpmdrake:1389
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Kif tagħżel mera manwalment"

#: ../rpmdrake:1390
#, perl-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Tista' wkoll tagħżel il-mera li tixtieq manwalment. Biex tagħmel dan,\n"
"ħaddem il-Manager tas-sorsi ta' softwer, u mbagħad żid sors ta' \n"
"Aġġornamenti ta' sigurtà\n"
"\n"
"Imbagħad, erġa' startja %s"

#: ../rpmdrake:1427
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Stenna ftit, qed insib pakketti disponibbli..."

#: ../rpmdrake:1428
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Stenna ftit, qed jinqara d-database tal-pakketti..."

#: ../rpmdrake:1584
#, perl-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Qed jiġi nspezzjonat %s"

#: ../rpmdrake:1607
msgid "changes:"
msgstr "bidliet:"

#: ../rpmdrake:1615
#, perl-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Neħħi .%s"

#: ../rpmdrake:1619
#, perl-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Uża .%s bħala fajl prinċipali"

#: ../rpmdrake:1623
msgid "Do nothing"
msgstr "Tagħmel xejn"

#: ../rpmdrake:1639
msgid "Installation finished"
msgstr "Installazzjoni lesta"

#: ../rpmdrake:1654
msgid "Inspect..."
msgstr "Spezzjona..."

#. N("Everything installed successfully"),
#: ../rpmdrake:1687 ../rpmdrake:1879
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Il-pakketti kollha mitluba ġew installati."

#: ../rpmdrake:1691 ../rpmdrake:1859
msgid "Problem during installation"
msgstr "Problema waqt l-installazzjoni"

#: ../rpmdrake:1692 ../rpmdrake:1860 ../rpmdrake:1920
#, perl-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Inqalgħu problemi waqt l-installazzjoni:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1709
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Ma nistax nikseb pakketti sors."

#: ../rpmdrake:1710
#, perl-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Ma nistax nikseb il-pakkett tas-sors. %s"

#: ../rpmdrake:1711 ../rpmdrake:1806
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Problema/i rappurtati:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1727
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
"installed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Biex nissodisfa d-dipendenzi, %d pakkett/i jridu jiġu nstallati wkoll (%d MB)"

#: ../rpmdrake:1730
#, perl-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Dawn il-pakketti jridu jitneħħew sabiex oħrajn jistgħu jiġu aġġornati:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Trid tkompli?"

#: ../rpmdrake:1741
msgid "Initializing..."
msgstr "Qed ninizjalizza..."

#: ../rpmdrake:1741
msgid "Package installation..."
msgstr "Installazzjoni ta’ pakketti..."

#: ../rpmdrake:1741 ../rpmdrake.pm:307
msgid "Please wait"
msgstr "Stenna ftit"

#: ../rpmdrake:1750
msgid "Change medium"
msgstr "Ibdel sors"

#: ../rpmdrake:1751
#, perl-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Jekk jogħġbok daħħal is-sors imsejjaħ \"%s\" fl-apparat [%s]"

#: ../rpmdrake:1758
#, perl-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Qed jitniżżel pakkett \"%s\" (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1781
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "Qed jiġu verifikati l-firem tal-pakketti..."

#: ../rpmdrake:1793 ../rpmdrake.pm:743 ../rpmdrake.pm:852
msgid "Warning"
msgstr "Twissija"

#: ../rpmdrake:1794
#, perl-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
"Dawn il-pakketti għandhom firma ħażina:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Trid tkompli bl-installazzjoni?"

#: ../rpmdrake:1803 ../rpmdrake:1919
msgid "Installation failed"
msgstr "Installazzjoni falliet"

#: ../rpmdrake:1804
#, perl-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
"Installazzjoni falliet, xi fajls huma neqsin:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Jista' jkollok bżonn taġġorna d-database tas-sorsi."

#: ../rpmdrake:1819
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Qed jiġu ppreparati l-pakketti għall-installazzjoni..."

#: ../rpmdrake:1819
msgid "Preparing..."
msgstr "Qed nipprepara..."

#: ../rpmdrake:1822
#, perl-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Qed jiġi nstallat pakkett \"%s\" (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1838
#, perl-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "ma nistax naċċessa l-fajl rpm [%s]"

#: ../rpmdrake:1874
#, fuzzy
msgid ""
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"L-installazzjoni lestiet; %s.\n"
"\n"
"Xi fajls ta' konfigurazzjoni inħolqu bħala \".rpmnew\" jew \".rpmsave\",\n"
"issa tista' tinspezzjonahom sabiex tieħu azzjoni:"

#: ../rpmdrake:1884
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "Dawn il-pakketti jkollhom informazzjoni dwar l-aġġornament"

#: ../rpmdrake:1896
#, fuzzy, perl-format
msgid "More information on package... [%s]"
msgstr "Iżjed tagħrif dwar il-pakkett..."

#: ../rpmdrake:1909 ../rpmdrake.pm:730 ../rpmdrake.pm:811 ../rpmdrake.pm:835
msgid "Error"
msgstr "Problema"

#: ../rpmdrake:1910
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "Problema: ebda pakkett ma nstab għall-installazzjoni."

#: ../rpmdrake:1935
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Stenna ftit, qed jitneħħew il-pakketti..."

#: ../rpmdrake:1946
msgid "Problem during removal"
msgstr "Problema waqt it-tneħħija"

#: ../rpmdrake:1947
#, perl-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Inqalgħu problemi waqt it-tneħħija tal-pakketti:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1977
msgid "Welcome"
msgstr "Merħba"

#: ../rpmdrake:1982
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Merħba għall-għodda ta' tneħħija ta' softwer.\n"
"\n"
"Din l-għodda tgħinek tagħżel liema softwer trid tneħħi mill-kompjuter\n"
"tiegħek."

#: ../rpmdrake:1987
#, perl-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Merħba għal %s!\n"
"\n"
"Din l-għodda tgħinek tagħżel aġġornamenti li trid tinstalla fuq il-\n"
"kompjuter tiegħek."

#: ../rpmdrake:1992
msgid "Welcome to the software installation tool!"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1993
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Merħba għall-għodda ta' installazzjoni ta' softwer!\n"
"\n"
"Is-sistema Mandriva Linux tiġi b'eluf ta' pakketti ta' softwer fuq CDROM\n"
"jew DVD. Din l-għodda tgħinek tagħżel liema softwer tixtieq tinstalla fuq\n"
"il-kompjuter tiegħek."

#: ../rpmdrake.pm:102
msgid "Mandriva Linux Update"
msgstr "Aġġornament Mandriva Linux"

#: ../rpmdrake.pm:102
#, fuzzy
msgid "Software Update"
msgstr "Aġġornamenti ta' pakketti ta' softwer"

#: ../rpmdrake.pm:129
#, fuzzy
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Jekk jogħġbok daħħal l-indirizz tal-imejl hawn taħt"

#: ../rpmdrake.pm:130
#, fuzzy
msgid "User name:"
msgstr "Isem tal-user"

#: ../rpmdrake.pm:173
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Tneħħija ta' pakketti ta' softwer"

#: ../rpmdrake.pm:174
msgid "Software Packages Update"
msgstr "Aġġornamenti ta' pakketti ta' softwer"

#: ../rpmdrake.pm:175
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Installazzjoni ta’ pakketti ta’ softwer"

#: ../rpmdrake.pm:217
msgid "No"
msgstr "Le"

#: ../rpmdrake.pm:221
msgid "Yes"
msgstr "Iva"

#: ../rpmdrake.pm:269
msgid "Info..."
msgstr "Info..."

#: ../rpmdrake.pm:386
msgid "Austria"
msgstr "Awstrija"

#: ../rpmdrake.pm:387
msgid "Australia"
msgstr "Awstralja"

#: ../rpmdrake.pm:388
msgid "Belgium"
msgstr "Belġju"

#: ../rpmdrake.pm:389
msgid "Brazil"
msgstr "Brażil"

#: ../rpmdrake.pm:390
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../rpmdrake.pm:391
msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"

#: ../rpmdrake.pm:392
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../rpmdrake.pm:393
msgid "Czech Republic"
msgstr "Repubblika Ċeka"

#: ../rpmdrake.pm:394
msgid "Germany"
msgstr "Ġermanja"

#: ../rpmdrake.pm:395
msgid "Danmark"
msgstr "Danimarka"

#: ../rpmdrake.pm:396 ../rpmdrake.pm:400
msgid "Greece"
msgstr "Greċja"

#: ../rpmdrake.pm:397
msgid "Spain"
msgstr "Spanja"

#: ../rpmdrake.pm:398
msgid "Finland"
msgstr "Finlandja"

#: ../rpmdrake.pm:399
msgid "France"
msgstr "Franza"

#: ../rpmdrake.pm:401
msgid "Hungary"
msgstr "Ungerija"

#: ../rpmdrake.pm:402
msgid "Israel"
msgstr "Iżrael"

#: ../rpmdrake.pm:403
msgid "Italy"
msgstr "Italja"

#: ../rpmdrake.pm:404
msgid "Japan"
msgstr "Ġappun"

#: ../rpmdrake.pm:405
msgid "Korea"
msgstr "Korea"

#: ../rpmdrake.pm:406
msgid "Netherlands"
msgstr "Netherlands"

#: ../rpmdrake.pm:407
msgid "Norway"
msgstr "Norveġja"

#: ../rpmdrake.pm:408
msgid "Poland"
msgstr "Polonja"

#: ../rpmdrake.pm:409
msgid "Portugal"
msgstr "Portugall"

#: ../rpmdrake.pm:410
msgid "Russia"
msgstr "Russja"

#: ../rpmdrake.pm:411
msgid "Sweden"
msgstr "Svezja"

#: ../rpmdrake.pm:412
msgid "Singapore"
msgstr "Singapor"

#: ../rpmdrake.pm:413
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakkja"

#: ../rpmdrake.pm:414
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajwan"

#: ../rpmdrake.pm:415
msgid "United Kingdom"
msgstr "Renju Unit"

#: ../rpmdrake.pm:416
msgid "China"
msgstr "Ċina"

#: ../rpmdrake.pm:417 ../rpmdrake.pm:418 ../rpmdrake.pm:419 ../rpmdrake.pm:420
#: ../rpmdrake.pm:509
msgid "United States"
msgstr "Stati Uniti"

#: ../rpmdrake.pm:523
#, fuzzy
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Għandi bżonn nikkuntattja l-website ta' Mandriva biex nikseb lista\n"
"ta' mirja. Iċċekkja li n-network qegħda taħdem.\n"
"\n"
"Nista' nkompli?"

#: ../rpmdrake.pm:527
msgid ""
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Għandi bżonn nikkuntattja l-website ta' Mandriva biex nikseb lista\n"
"ta' mirja. Iċċekkja li n-network qegħda taħdem.\n"
"\n"
"Nista' nkompli?"

#: ../rpmdrake.pm:532 ../rpmdrake.pm:569
msgid "Mirror choice"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:535
#, fuzzy
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr ""
"Stenna ftit, qed jitniżżlu indirizzi ta' mirja mill-website ta' Mandriva."

#: ../rpmdrake.pm:536
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
msgstr ""
"Stenna ftit, qed jitniżżlu indirizzi ta' mirja mill-website ta' Mandriva."

#. - seems that value is bitten before being printed by next func..
#: ../rpmdrake.pm:542
msgid "Error during download"
msgstr "Problema waqt it-tniżżil"

#: ../rpmdrake.pm:544
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Kien hemm problema waqt it-tniżżil tal-lista ta' mirja:\n"
"\n"
"%s\n"
"In-network, jew il-website ta' Mandriva, tista' ma tkunx \n"
"disponibbli. Erġa' pprova iżjed tard."

#: ../rpmdrake.pm:549
#, perl-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Kien hemm problema waqt it-tniżżil tal-lista ta' mirja:\n"
"\n"
"%s\n"
"In-network, jew il-website ta' Mandriva, tista' ma tkunx \n"
"disponibbli. Erġa' pprova iżjed tard."

#: ../rpmdrake.pm:559
msgid "No mirror"
msgstr "Ebda mera"

#: ../rpmdrake.pm:561
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:562
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandriva Linux Official Updates."
msgstr ""
"Ma nista' nsib ebda mera adattata.\n"
"\n"
"Jista' jkun hemm diversi raġunijiet għal din il-problema. L-iżjed\n"
"komuni huwa meta l-arkitettura tas-CPU tiegħek mhux sapportit\n"
"mill-aġġornamenti uffiċjali tal-Mandriva Linux."

#: ../rpmdrake.pm:581
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Jekk jogħġbok agħżel mera li tixtieq."

#: ../rpmdrake.pm:639
#, perl-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "Qed jiġi kkupjat fajl għas-sors \"%s\"..."

#: ../rpmdrake.pm:642
#, perl-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "Qed jiġi eżaminat fajl tas-sors \"%s\"..."

#: ../rpmdrake.pm:645
#, perl-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "Qed jiġi eżaminat fajl remot tas-sors \"%s\"..."

#: ../rpmdrake.pm:649
msgid " done."
msgstr " lest."

#: ../rpmdrake.pm:653
msgid " failed!"
msgstr "falla!"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:657
#, perl-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s mis-sors %s"

#: ../rpmdrake.pm:661
#, perl-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Qed jitniżżel \"%s\"..."

#: ../rpmdrake.pm:665
#, perl-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "Tniżżil ta' \"%s\", ħin li fadal: %s, veloċitàL %s"

#: ../rpmdrake.pm:668
#, perl-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "Tniżżil ta’ \"%s\", veloċità: %s"

#: ../rpmdrake.pm:679
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Stenna ftit, qed jiġu aġġornati l-medji..."

#: ../rpmdrake.pm:706
msgid "Error retrieving packages"
msgstr "Problema biex jinkisbu l-pakketti"

#: ../rpmdrake.pm:707
#, perl-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
"Mhux possibbli li tinqara l-lista ta' pakketti ġodda mis-sors\n"
"\"%s\". Jew is-sors ta' aġġornamenti mhux konfigurat sew, u f'\n"
"dan il-każ tista' tuża l-Immaniġġjar ta' Sorsi biex tneħħih u terġa'\n"
"żżidu, inkella bħalissa ma jistax jintleħaq u tista' tipprova iżjed tard."

#: ../rpmdrake.pm:738
msgid "Update media"
msgstr "Aġġorna sorsi"

#: ../rpmdrake.pm:743
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:750
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Agħżel is-sorsi li trid taġġorna:"

#: ../rpmdrake.pm:764
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr "Magħżul"

#: ../rpmdrake.pm:768
msgid "Update"
msgstr "Aġġorna"

#: ../rpmdrake.pm:789
#, perl-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ma nistax naġġorna medju, se jiġi diżabbilit awtomatikament.\n"
"\n"
"Problemi:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:812 ../rpmdrake.pm:823
#, perl-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ma setax jiġi miżjud is-sors; kien hemm dawn il-problema:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:835
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Ma nistax noħloq medju."

#: ../rpmdrake.pm:840
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Problema waqt iż-żieda ta' sors"

#: ../rpmdrake.pm:841
#, perl-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kien hemm problema waqt iż-żieda ta' sors:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:854
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Is-sors \"%s\", li jintuża għall-aġġornamenti, ma jaqbilx mal-verżjoni ta' "
"Mandriva Linux li qed tuża (%s).\n"
"Se jintefa."

#: ../rpmdrake.pm:857
#, perl-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva "
"Linux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Is-sors \"%s\", li jintuża għall-aġġornamenti, ma jaqbilx mal-verżjoni ta' "
"Mandriva Linux li qed tuża (%s).\n"
"Se jintefa."

#: ../rpmdrake.pm:874
msgid "Help launched in background"
msgstr "Għajnuna attwata"

#: ../rpmdrake.pm:875
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
"Il-window tal-għajnuna ġiet attwata, għandha tidher minn hawn u ftit ieħor."

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Id-direttorju fejn tpoġġi l-fajls irid ikun jeżisti"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Imtliet il-memorja\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Ma stajtx niftaħ il-fajl biex nappendi"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Protokoll mhux magħruf\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Ma setax jibda'\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Il-format tal-URL huwa ħażin\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Il-format tal-user fil-URL huwa ħażin\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Ma stajtx nirrisolvi l-\"proxy\"\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Ma stajtx nirrisolvi l-kompjuter\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Ma stajtx naqbad\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "Risposta stramba mis-server ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "Aċċess għall-ftp miċħud\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "Password tal-ftp ħażina\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "Risposta stramba għal \"PASS\" mis-server ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "Risposta stramba għal \"USER\" mis-server ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "Risposta stramba għal \"PASV\" mis-server ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "Format 227 stramb mis-server ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "Ma stajtx insib il-kompjuter tal-ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "Ma stajtx nerġa' naqbad bl-ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "Ma stajtx nissettja mod binarju bl-ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Fajl parzjali\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "Ma stajtx nuża RETR fuq ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "Problema fil-kitba fuq ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "Problema fuq \"quote\" bl-ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP ma nstabx\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Problema fil-kitba\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Isem tal-user speċifikat ħażin\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP ma setax jikteb fajl bi STOR\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Problema fil-qari\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Skada l-ħin\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "Ma stajtx nissettja mod ASCII bl-ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP ma setax juża PORT\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP ma setax juża REST\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "Ma stajtx naqra d-daqs mill-ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "Problema fl-\"http range\"\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "Problema fl-\"http POST\"\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "Problema fil-konnessjoni SSL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP ma rnexxielux ikompi fejn ħalla\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "FTP ma setax jaqra fajl\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP ma setax jaqbad\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "Tfittxija bl-LDAP falliet\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Librerija ma nstabitx\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Funzjoni ma nstabitx\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Imwaqqaf minn \"callback\"\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Argument invalidu lill-funzjoni\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Sejħa saret b'ordni ħażina\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "Operazzjoni tal-interfaċċja HTTP falliet\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() falliet\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "aqbad ċikli ta' ridirezzjoni ma jispiċċaw qatt\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "User speċifika għażla mhux magħrufa\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Għażla telnet iffurmata ħażin \n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "imneħħija minn 7.7.3\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "ċertifikat tal-peer mhux tajjeb\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "meta din hija problema speċifika\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "Magna kriptoloġika SSL ma nstabitx\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "Ma nstax nissettja l-magna kriptoloġika SSL bħala impliċita\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "falliment waqt li qed jintbagħat data fuq in-network\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "falliment waqt ir-riċeviment ta’ data min-network\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "Direttorju offrut qiegħed jintuża\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "Problema biċ-ċertifikat lokali\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "ma stajtx nuża ċ-ċifra speċifikata\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "Problema bis-CA cert (path?)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Kodifika tat-trasferiment mhux magħruf\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Kodiċi tal-problema %d mhux magħrufa\n"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Installa Softwer"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Neħħi softwer"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Maniġġjar ta' sorsi tas-softwer"

#~ msgid "XFree86"
#~ msgstr "XFree86"

#~ msgid "No package found for installation."
#~ msgstr "Ebda pakkett ma nstab għall-installazzjoni."

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Ieqaf"

#~ msgid "All packages, by medium repository"
#~ msgstr "Pakketti kollha, skond ir-repożitorju tas-sors"

#~ msgid "Normal information"
#~ msgstr "Informazzjoni normali"

#~ msgid "Maximum information"
#~ msgstr "Informazzjoni massima"

#~ msgid "everything was installed correctly"
#~ msgstr "Kollox ġie nstallat sew"

#~ msgid "Update medium"
#~ msgstr "Aġġorna sors"

#~ msgid "Regenerate hdlist"
#~ msgstr "Erġa’ ġġenera l-hdlist"

#~ msgid "Please wait, generating hdlist..."
#~ msgstr "Stenna ftit, qed jiġi ġenerat hdlist..."

#~ msgid "Everything installed successfully"
#~ msgstr "Kollox ġie nstallat."

#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Ċifrarji"

#~ msgid "Rpmdrake %s"
#~ msgstr "Rpmdrake %s"

#~ msgid "Choose a mirror..."
#~ msgstr "Agħżel mera..."

#~ msgid "Reset the selection"
#~ msgstr "Irrisettja l-għażla"

#~ msgid "Reload the packages list"
#~ msgstr "Erġa' aqra l-lista ta' pakketti"