# RpmDrake Bahasa Indonesia # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Yuzz , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.4\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-12 11:29+0800\n" "Last-Translator: Yuzz \n" "Language-Team: Malaysia \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 #, fuzzy msgid "Unable to create medium." msgstr "Gagal membuat laporan fail. keluar\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:165 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Ubah Sumber" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Setempat" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "path: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "path atau titik mount:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344 msgid "Security updates" msgstr "Kemaskini sekuriti" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 #, fuzzy msgid "Choose a mirror..." msgstr "Sila pilih mirror:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "katalaluan:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nama" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:172 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "path relatif ke sintesis atau hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "" "Tunggu\n" "Penambahan sumber" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Jenis sumber:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88 #: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Ok" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:145 #, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Penmeriksaan kebergantungan..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:154 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Penmeriksaan kebergantungan..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Ubah Sumber" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Pakej" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 #, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Penmeriksaan kebergantungan..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 #, fuzzy msgid "Update source(s)" msgstr "Ubah Sumber" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:195 #, fuzzy msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Pilih sumber yg ingin dikemaskini" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Kemaskini saja" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 #, fuzzy msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Penmeriksaan kebergantungan..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "Konfigurasikan sumber?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Source" msgstr "Sumber" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 ../rpmdrake_.c:482 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Boleh dihapus" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245 msgid "Edit" msgstr "Ubah" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247 msgid "Add..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Update..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:253 ../rpmdrake_.c:486 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 ../rpmdrake_.c:708 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:71 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:73 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:130 msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "Cari:" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Batal" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Terinstal" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Terinstal" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Port:" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:157 ../rpmdrake.pm_.c:158 #: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:210 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:218 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:228 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:237 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Tiada ralat" #: ../rpmdrake.pm_.c:238 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:252 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Tunggu\n" "Senarai mirror sedang diambil" #: ../rpmdrake_.c:82 msgid "" "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" "the installer should have generated it for me :-(.\n" "\n" "Disabling \"Mandrake choices\" classification." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:124 msgid "(Non available)" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "Please choose" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:169 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "Mukasurat tiada" #: ../rpmdrake_.c:179 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Tunggu, pakej berikut sedang dihapus:" #: ../rpmdrake_.c:191 msgid "(none)" msgstr "(tiada)" #: ../rpmdrake_.c:191 #, fuzzy msgid "No update" msgstr "kemaskini normal" #: ../rpmdrake_.c:192 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:208 msgid "Addable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:208 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:241 msgid "This would break your system" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:242 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:246 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Pakej-pakej ini perlu diinstal dulu agar semuanya dapat berjalan baik." #: ../rpmdrake_.c:247 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Untuk memenuhi kebergantungan,\n" "Pakej-pakej berikut akan dihapus:" #: ../rpmdrake_.c:254 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:255 ../rpmdrake_.c:288 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:269 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:270 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:273 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Pakej ini sudah diinstal sebelumnya" #: ../rpmdrake_.c:274 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:287 ../rpmdrake_.c:449 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:302 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Available: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:311 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:315 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Kemaskini sekuriti" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "kemaskini normal" #: ../rpmdrake_.c:363 #, fuzzy msgid "Mandrake choices" msgstr "MandrakeUpdate" #: ../rpmdrake_.c:364 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:365 #, fuzzy msgid "All packages," msgstr "0 pakej, 0 bait" #: ../rpmdrake_.c:388 msgid "by group" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:388 #, fuzzy msgid "by size" msgstr "Kedalaman" #: ../rpmdrake_.c:389 msgid "by selection state" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by source repository" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by update availability" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:413 ../rpmdrake_.c:440 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Hasil Pencarian" #: ../rpmdrake_.c:413 #, fuzzy msgid "Search results (none)" msgstr "Hasil Pencarian" #: ../rpmdrake_.c:419 #, fuzzy msgid "Please wait, searching in files..." msgstr "Tunggu, pakej berikut sedang dihapus:" #: ../rpmdrake_.c:450 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:467 msgid "Find:" msgstr "Cari:" #: ../rpmdrake_.c:471 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Carian" #: ../rpmdrake_.c:483 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Terinstal" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:496 #, fuzzy msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Mandrake\n" "Update" #: ../rpmdrake_.c:496 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr " Pengurus Perisian " #: ../rpmdrake_.c:497 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalasi paket" #: ../rpmdrake_.c:526 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:533 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:541 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:545 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:546 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:575 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "muat ulang senarai pakej yg tersedia" #: ../rpmdrake_.c:612 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Pakej rosak, tidak boleh dibaca/dicari" #: ../rpmdrake_.c:613 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:620 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:621 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:629 ../rpmdrake_.c:637 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "dapat diinstal" #: ../rpmdrake_.c:630 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:633 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Pilih pakej yg ingin dikemaskini" #: ../rpmdrake_.c:638 msgid "There was a problem during installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:642 #, fuzzy msgid "Everything already installed." msgstr "Pakej sudah diinstal sebelumnya" #: ../rpmdrake_.c:643 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:661 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:678 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Tunggu, pakej berikut sedang dihapus:" #: ../rpmdrake_.c:712 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:717 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:722 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "By source" #~ msgstr "Sumber" #, fuzzy #~ msgid "Unable to update medium." #~ msgstr "Gagal membuat laporan fail. keluar\n" #, fuzzy #~ msgid "Please wait, checking dependencies..." #~ msgstr "Penmeriksaan kebergantungan..." #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake.pl" #~ msgstr "Lancarkan rpmdrake" #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake" #~ msgstr "Lancarkan rpmdrake" #~ msgid "New" #~ msgstr "Baru" #, fuzzy #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Sila sahkan" #, fuzzy #~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" #~ msgstr "path relatif ke sintesis atau hdlist: " #~ msgid "%d packages, %Ld bytes" #~ msgstr "%d pakej, %Ld bait" #~ msgid "Cannot read this source: %s" #~ msgstr "Gagal baca sumber ini: %s" #~ msgid "Cannot open the source: %s" #~ msgstr "Gagal membuka sumber: %s" #~ msgid " Searching the %s source" #~ msgstr "Sumber %s sedang dicari" #~ msgid "filling lists" #~ msgstr "senarai fail" #~ msgid "filling trees" #~ msgstr "tree fail" #~ msgid "" #~ "Error!\n" #~ "Cannot open rpm database" #~ msgstr "" #~ "Ralat!\n" #~ "DB rpm tidak dapat dibuka" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Ralat!" #~ msgid "" #~ "It looks like you don't have\n" #~ "configured a source for\n" #~ "security updates.\n" #~ "Do you want to configure one now?" #~ msgstr "" #~ "Tiada konfigurasi kemaskini sekuriti.\n" #~ "Ingin buat sekarang?" #~ msgid "Do not show this message again" #~ msgstr "Jangan paparkan mesej ini lagi" #~ msgid "Configure a Cooker source?" #~ msgstr "Konfigurasi sumber cooker?" #~ msgid "" #~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n" #~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n" #~ "Use it at your own risk.\n" #~ msgstr "" #~ "Cooker ialah distribusi pembangunan dan tidak stabil.\n" #~ "Ia tidak disokong oleh MandakeSoft.\n" #~ "Guna atas risiko sendiri.\n" #~ msgid "" #~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" #~ "the tree mode won't be available" #~ msgstr "" #~ "File /var/lib/urpmi/compssUsers.flat tidak dijumpai\n" #~ "mod tree tidak dapat dipakai" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Yang lain" #~ msgid "Analysing the %s source" #~ msgstr "Sumber %s sedang dianalisa" #~ msgid "looking for installed packages" #~ msgstr "sedang mencari pakej yang diinstal" #~ msgid "Frederic Lepied " #~ msgstr "Frederic Lepied " #~ msgid "Francois Pons " #~ msgstr "François Pons " #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr "Yuzaimie Bin Mohd Yusof " #~ msgid "" #~ "Software Manager\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Software Manager\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "diedarkan dgn GPL" #~ msgid "building dependencies for packages removing" #~ msgstr "pembinaan kebergantungan utk penghapusan pakej" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "oops %s tidak dijumpai\n" #~ msgid "Uninstalling packages" #~ msgstr "Uninstal pakej" #~ msgid "Looking for dependencies" #~ msgstr "Cari kebergantungan" #~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" #~ msgstr "Paket terpilih telah berjaya dihapus" #~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" #~ msgstr "" #~ "Amaran Keselamatan: Pengurus Perisian takkan jalankan browser sbg root" #~ msgid "Unable to run browser" #~ msgstr "Gagal jalankan browser" #~ msgid "verbosity set to %s" #~ msgstr "kedetilan di set %s" #~ msgid "TRUE" #~ msgstr "BENAR" #~ msgid "FALSE" #~ msgstr "SALAH" #~ msgid "be verbose" #~ msgstr "detil" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Tutup" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Fail" #~ msgid "/File/Display Logs" #~ msgstr "/Fail/Paparkan Log" #~ msgid "/File/_Install" #~ msgstr "/Fail/_Instal" #~ msgid "/File/_Uninstall" #~ msgstr "/Fail/_Uninstall" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Fail/-" #~ msgid "/File/_Proxies" #~ msgstr "/Fail/_Proksi" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Fail/_Keluar" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Bantuan" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Bantuan/_Tentang.." #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/Bantuan/-" #~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" #~ msgstr "/Bantuan/MandrakeCampus.com" #~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" #~ msgstr "/Bantuan/MandrakeExpert.com" #~ msgid "/Help/Show Console Logs" #~ msgstr "/Bantuan/Paparkan Log Console" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versi" #~ msgid "Installed version" #~ msgstr "Versi terinstall" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Ukuran" #~ msgid "Software Manager" #~ msgstr "Pengurus Perisian" #~ msgid "" #~ "Install/\n" #~ "Remove" #~ msgstr "" #~ "Instal/\n" #~ "Hapus" #~ msgid "Install and remove selected packages" #~ msgstr "Instal/hapus pakej terpilih" #~ msgid "" #~ "Define\n" #~ "sources" #~ msgstr "" #~ "Definisikan\n" #~ "sumber" #~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" #~ msgstr "" #~ "Definisikan sumber pakej yang tersedia untuk instalasi dan kemaskini" #~ msgid "" #~ "Reload\n" #~ "lists" #~ msgstr "" #~ "Muat ulang\n" #~ "senarai" #~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" #~ msgstr "Lancarkan wizard Mandrake Update" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reset" #~ msgid "Search by file" #~ msgstr "Carian menurut fail" #~ msgid "Search by description" #~ msgstr "Carian menurut penjelasan" #~ msgid "Flat List" #~ msgstr "Senarai Datar" #~ msgid "Tree view" #~ msgstr "Diagram pohon" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Terpilih" #~ msgid "All" #~ msgstr "Semua" #~ msgid "Non-installed only" #~ msgstr "Yang belum diinstall saja" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Hapus" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Ralat: curl_easy_init()" #~ msgid "You must provide a valid source name!" #~ msgstr "Nama sumber harus sah!" #~ msgid "An error occured when adding this source" #~ msgstr "Ada ralat pada penambahan sumber ini" #~ msgid "New Source" #~ msgstr "Sumber baru" #~ msgid "New source's name:" #~ msgstr "Nama baru sumber:" #~ msgid "path or mount point" #~ msgstr "path atau titik mount" #~ msgid "path" #~ msgstr "path" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Kemaskini senarai mirror" #~ msgid "Cooker" #~ msgstr "Cooker" #~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" #~ msgstr "Benar ingin menghapus sumber %s?\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Removing the %s source" #~ msgstr "" #~ "Tunggu\n" #~ "Sumber %s sedang dihapus" #~ msgid "Editing %s" #~ msgstr "Mengubah %s" #~ msgid "Please change one or more parameter\n" #~ msgstr "Ubah satu/lebih parameter\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the parameters for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Tunggu\n" #~ "Sedang mengemaskini parameter sumber %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the sources" #~ msgstr "" #~ "Tunggu,\n" #~ "pangkalan data sumber sedang dikemaskini" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the %s source" #~ msgstr "Tunggu, pangkalan data sumber %s sedang dikemaskini" #~ msgid "Sources to update" #~ msgstr "Sumber yg dikemaskini" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" #~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" #~ msgstr "" #~ "Selamat datang ke Mandrake Update!\n" #~ "\n" #~ "Anda dapat mengningkatkan sistem Anda\n" #~ "dgn kemaskini Mandrake Linux terbaru\n" #~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" #~ msgstr "Pilih jenis kemaskini yg diinginkan:" #~ msgid "bugfixes" #~ msgstr "bugfixes" #~ msgid "security updates" #~ msgstr "kemaskini sekuriti" #~ msgid "No changelog found..." #~ msgstr "Tiada changelog ditemui" #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Penting" #~ msgid "No Changelog found..." #~ msgstr "Tiada Changelog ditemui" #~ msgid "please select at least one type of update\n" #~ msgstr "pilih sekurang-kurangnya 1 jenis kemaskini\n" #~ msgid "" #~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" #~ "The network could be unreachable.\n" #~ "Please try again later.\n" #~ msgstr "" #~ "Senarai mirror tidak diperolehi.\n" #~ "Rangkian mungkin tidak sampai.\n" #~ "Cuba lagi nanti.\n" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Http Proxy:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Ftp Proxy:" #~ msgid "Initialisation" #~ msgstr "Inisialisasi" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Selamat Datang" #~ msgid "Packages informations" #~ msgstr "Info Pakej" #~ msgid "Errors found" #~ msgstr "Ada ralat" #~ msgid "Packages dependencies informations" #~ msgstr "informasi kebergantungani pakej" #~ msgid "Disk usage" #~ msgstr "Penggunaan Disk" #~ msgid "Good bye" #~ msgstr "Selamat Jalan!" #, fuzzy #~ msgid "Software Installer" #~ msgstr "Pengurus Perisian" #~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" #~ msgstr "Direktori sementara gagal dibuat" #~ msgid "Unable to safely create the temporary file" #~ msgstr "Fail sementara gagal dibuat" #~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" #~ msgstr "Ada ralat semasa memeriksa permintaan Anda :" #~ msgid "Files or packages format error" #~ msgstr "Format pakej atau failnya ralat" #~ msgid "Conflicting packages" #~ msgstr "Pakej yang konflik" #~ msgid "" #~ "Despite these errors some package can be installed.\n" #~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." #~ msgstr "" #~ "Walau ada ralat, ada pakej yang dapat diinstal.\n" #~ "Jika ingin terus, tekan butang \"Lanjut\" " #~ msgid "" #~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" #~ "So I can't proceed with the installation." #~ msgstr "" #~ "Maaf, ada ralat di semua pakej.\n" #~ "Instalasi gagal." #~ msgid "" #~ "Congratulations!\n" #~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " #~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" #~ "See you soon!" #~ msgstr "" #~ "Selamat !\n" #~ "Anda berjaya menginstal pakej program, kini Anda dapat menikmatinya. " #~ "Silakan tekan butang \"Keluar\" di bawah.\n" #~ "Jumpa Lagi!" #~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." #~ msgstr "Sayangnya, ada pakej yang tidak dapat diinstall kerana ada ralat" #~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." #~ msgstr "Semua perisian tambahan sudah diinstall, teruskan." #~ msgid "" #~ "This additional package needs to be installed in order to everything " #~ "working well:" #~ msgstr "Pakej ini perlu diinstal dulu agar semuanya dapat berjalan baik." #~ msgid "" #~ "Install in progress...\n" #~ "\n" #~ "You can see below the installation state." #~ msgstr "" #~ "Instalasi sedang dilakukan...\n" #~ "\n" #~ "Anda dapat melihat status di bawah" #~ msgid "Welcome to rpminst" #~ msgstr "Selamat datang ke rpminst" #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " #~ "software) that you can install on your system to use it later." #~ msgstr "" #~ "Program ini akan menginstal pakej RPM yang Anda inginkan.\n" #~ "Pakej RPM adalah \"case\" berisi perisian (atau bahagian perisian) yang " #~ "dapat Anda install di komputer." #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "Please wait while packages and dependencies are checked." #~ msgstr "" #~ "Program ini akan menginstal pakej RPM yg Anda minta.\n" #~ "Tunggu selagi pakej dan kebergantungannya diperiksa." #~ msgid "Now doing:" #~ msgstr "Laksanakan:" #~ msgid "Checking files..." #~ msgstr "Periksa file..." #~ msgid "Checking packages..." #~ msgstr "Pemeriksaan pakej..." #~ msgid "Building interface..." #~ msgstr "Bangunkan antaramuka..." #~ msgid "Install selected with rpminst" #~ msgstr "Instal pilihan dgn rpminst" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Pilih semua" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Batal semua" #~ msgid "Unknown error code" #~ msgstr "Kod ralat tidak diketahui" #~ msgid "RPM file not found" #~ msgstr "Fail RPM tiada" #~ msgid "Bad RPM file format (header)" #~ msgstr "Format (header) fail RPM salah" #~ msgid "Package unknown by urpmq" #~ msgstr "Pakej tidak diketahui oleh urpmq" #~ msgid "Conflicting package" #~ msgstr "Pakej yang konflik" #~ msgid "Not enough available disk space" #~ msgstr "Ruang disk tidak cukup" #~ msgid "Unreadable RPM file" #~ msgstr "Fail RPM tidak boleh dibaca" #~ msgid "Added for dependencies" #~ msgstr "Ditambahkan utk kebergantungan" #~ msgid "Header format error (from urpmq)" #~ msgstr "Ralat format header (dari urpmq)" #~ msgid "Canceled by user" #~ msgstr "Dibatalkan oleh user" #~ msgid "Refused by grpmi" #~ msgstr "Ditolak oleh grpmi" #~ msgid "urpmi return value" #~ msgstr "hasil output urpmi" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Ralat dalaman" #~ msgid "Brief" #~ msgstr "Singkat" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Terperinci" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Fail" #~ msgid "" #~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." #~ msgstr "Maaf, tiada pelayar web sesuai yg diinstal di dalam sistem Anda." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Changelog" #~ msgid "Group: " #~ msgstr "Group: " #~ msgid "License: " #~ msgstr "License: " #~ msgid "Packager: " #~ msgstr "Packager: " #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Size: " #~ msgid "Empty changelog" #~ msgstr "Kosongkan changelog" #~ msgid "(undefined)" #~ msgstr "(tidak didefinisikan)" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Ringkasan" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Keterangan" #~ msgid "%1.2f kB" #~ msgstr "%1.2f kB" #~ msgid "%1.2f MB" #~ msgstr "%1.2f MB" #~ msgid "%1.2f GB" #~ msgstr "%1.2f GB"