# translation of rpmdrake-mk.po to
# translation of rpmdrake-mk.po to Macedonian
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Zoran Dimovski, 2004.
# Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2004.
# Зоран Димовски <decata@mt.net.mk>, 2004, 2005.
# Zoran Dimovski <zoki.dimovski@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-18 11:29+0200\n"
"Last-Translator: Зоран Димовски <zoki.dimovski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"

#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Листата на надградби е празна. Ова значи дека или нема\n"
"достапна надградба за веќе инсталираните пакети,\n"
"или дека веќе сите надградби сте ги инсталирале."

#: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Менаџмент на софвтер"

#: ../MageiaUpdate:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Here is the list of software package updates"
msgstr "Ажурирање на софтверски пакети"

#: ../MageiaUpdate:156
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Version"
msgstr "Верзија"

#: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293
#, c-format
msgid "Release"
msgstr ""

#: ../MageiaUpdate:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Arch"
msgstr "Архивирање"

#: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Помош"

#: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852
#, c-format
msgid "Select all"
msgstr "Избери ги сите"

#: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Ажурирај"

#: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Напушти"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
#, fuzzy, c-format
msgid "FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Local"
msgstr "Локални датотеки"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
#, c-format
msgid "HTTPS"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Removable"
msgstr "Отстрани"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
#, c-format
msgid "rsync"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Mirror list"
msgstr "Избор на огледала"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
#, c-format
msgid "Choose media type"
msgstr "Изберете тип на медиум"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
#, c-format
msgid ""
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
"up\n"
"sources for official security and stability updates. You can also choose to "
"set\n"
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
"repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
"set\n"
"of sources."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
msgid "Full set of sources"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
msgid "Update sources only"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
#, c-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Ова ќе се обиде да ги инсталира сите официјални извори во зависност од "
"вашата\n"
"дистрибуција (%s).\n"
"\n"
"Треба да контактирам со веб страната на Mageia за добивање на листата со "
"огледала.\n"
"Ве молиме проверете дали е вклучена вашата мрежа.\n"
"\n"
"Дали сакате да продолжиме?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Ве молиме почекајте, додавање на медиум..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168
#, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "Додај медиум"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Локални датотеки"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Medium path:"
msgstr "Медиум: "

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP сервер"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
#, c-format
msgid "RSYNC server"
msgstr "RSYNC сервер"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP сервер"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
msgstr "Уред со менливи медиуми"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Пат или точка на монтирање:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Разгледај..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Најава:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583
#: ../rpmdrake.pm:149
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Medium name:"
msgstr "Медиум: "

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr "Создади медиум за цела дистрибуција"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Tag this medium as an update medium"
msgstr "Пребарај го овој медиум за надоградби"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Треба да ги пополните барем првите две ставки."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Веќе постои медиум со тоа име, дали\n"
"навистина сакате го замените?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Додавање нов медиум:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270
#, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "Тип на медиум:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717
#: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801
#: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717
#: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181
#: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "ОК"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
#, c-format
msgid "Global options for package installation"
msgstr "Општи подесувања за инсталирање на пакети..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
#, c-format
msgid "never"
msgstr "никогаш"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
#, c-format
msgid "always"
msgstr "секогаш"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Never"
msgstr "никогаш"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
#, c-format
msgid "On-demand"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Update-only"
msgstr "Ажурирај"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
#, fuzzy, c-format
msgid "Always"
msgstr "секогаш"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
#, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr "Потврди ги RPM пакетите за инсталирање:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
#, c-format
msgid "Download program to use:"
msgstr "Преземи ја програмата за употреба:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
#, c-format
msgid "XML meta-data download policy:"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
#, c-format
msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"informations) are downloaded."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
#, c-format
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
#, c-format
msgid "(This is the default)"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
#, c-format
msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
#, c-format
msgid "Source Removal"
msgstr "Отстранување на извор"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "Дали навистина сакате да го отстраните изворот \"%s\"?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
msgstr "Дали навистина сакате да го отстраните изворот \"%s\"?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Почекајте, медиумот се отстранува..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
#, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "Уредување на медиум"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "Уредување на медиумот \"%s\":"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
#, c-format
msgid "Downloader:"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Снимање на промените"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Прокси..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Треба да го вметнете медиумот за да продолжите"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "За да ги зачувате промените, треба да го вметнете медиумот во уредот."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Поставување на проксија"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "Прокси подесувања за медиум \"%s\""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
msgstr "Глобални прокси подесувања"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Ако е потребно прокси, внесете го хостот и (ако сакате) портата(синтакса: "
"<proxyhost[:port]>):"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Прокси-хост:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "Можете да наведете корисник/лозинка за најавување на проксито:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Корисник:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Додајте паралелна група"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Сменете ја паралелната група"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Додајте медиумски лимит"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "Изберете медиум за додавање на медиумскиот лимит:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr "Додајте хост"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "Внесете го името на хостот или неговата IP-адреса:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Менување на паралелната група \"%s\":"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
#, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "Името на групата:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr "Медиумски лимит:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Додај"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr "Хостови:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "Конфигурирање на паралелен urpmi (дистрибуирано извршување на urpmi)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Група"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr "Медиумски лимит"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129
#: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(нема)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "Менаџмент на клучевите за електронските потписи на пакетите"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055
#, c-format
msgid "Medium"
msgstr "Медиум"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853
#, c-format
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr "Клучеви"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "името не е најдено, клучот не постои во rpm keyring!"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
#, c-format
msgid "Add a key"
msgstr "Додај клуч"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "Изберете клуч за додавање на медиумот %s"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915
#, c-format
msgid "Remove a key"
msgstr "Отстрани клуч"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да го отстраните клучот %s од медиумот %s? (име "
"на клучот: %s)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132
#, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "Конфигурирање на медиум"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545
#: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Датотека"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Update"
msgstr "Ажурирај"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>U"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
#, c-format
msgid "/Add a specific _media mirror"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>M"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Add a custom medium"
msgstr "/_Ажурирај медиум"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>A"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
#, fuzzy, c-format
msgid "/Close"
msgstr "Затвори"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>W"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535
#: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569
#: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Опции"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Global options"
msgstr "Општи подесувања..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>G"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
#, fuzzy, c-format
msgid "/Manage _keys"
msgstr "Менаџмент на клучеви..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>K"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Parallel"
msgstr "Паралели..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>P"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
#, fuzzy, c-format
msgid "/P_roxy"
msgstr "Прокси..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>R"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976
#: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Помош"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Пријави бубачка"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_За..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619
#, c-format
msgid "Rpmdrake"
msgstr "Rpmdrake"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Авторски права (C) %s на „Mageia“"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623
#, c-format
msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."
msgstr "„Rpmdrake“ е алатка за раководење со пакети на „Mageia“."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Зоран Димовски - zoki.dimovski@gmail.com\n"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Овозможено"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Надоградби"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr "За да се користи, медиумот треба да се надгради. Надгради сега?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Медиумот не може да се надгради, пријавени грешки:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Измени"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191
#, c-format
msgid ""
"The Package Database is locked. Please close other applications\n"
"working with the Package Database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"Базата на пакети е заклучена. Затворете ги другите апликации\n"
"што работат со неа (дали имате друг менаџер на медиуми на некој\n"
"друг десктоп, или пак моментално инсталирате некои пакети?)."

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
#, fuzzy, c-format
msgid "None (installed)"
msgstr "Нема инсталирани"

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:103
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:167
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:78
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Резултати од пребарувањето"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:78
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Резултати од пребарувањето нема"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:171
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(Нема достапни)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:136
#, c-format
msgid "Security advisory"
msgstr "Совети за сигурност"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "Нема опис"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:161
#, c-format
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:162
#, c-format
msgid "It may <b>break</b> your system."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:164
#, fuzzy, c-format
msgid "This package is not free software"
msgstr "Потребен е еден од следниве пакети:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:167
#, c-format
msgid "This package contains a new version that was backported."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:171
#, c-format
msgid "This package is a potential candidate for an update."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:176
#, c-format
msgid "This is an official update which is supported by Mageia."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:177
#, c-format
msgid "This is an unofficial update."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:181
#, c-format
msgid "This is an official package supported by Mageia"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Notice: "
msgstr "Важност: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Важност: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "Причина за надградба: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Верзија: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Моментално инсталирана верзија: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Group: "
msgstr "Група"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337
#, c-format
msgid "Architecture: "
msgstr "Архитектура: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Големина: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr "Медиум: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:232
#, c-format
msgid "New dependencies:"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:243
#, c-format
msgid "No non installed dependency."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:266
#, fuzzy, c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:299
#, c-format
msgid "Details:"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:303
#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "Датотеки:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:305
#, c-format
msgid "Changelog:"
msgstr "Дневник за промени:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:320
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "Датотеки:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:325
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Дневник за промени:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:335
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Име: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:345
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "Функција: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:351
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Опис: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566
#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828
#: ../rpmdrake.pm:942
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Предупредување"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:368
#, c-format
msgid "The package \"%s\" was found."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:369
#, c-format
msgid "However this package is not in the package list."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:370
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Matching packages:"
msgstr "Пакети"

#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:377
#, fuzzy, c-format
msgid "- %s (medium: %s)"
msgstr "%s од медиумот %s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing package %s would break your system"
msgstr ""
"Жалам, но отстранувањето на овие пакети ќе го расипе системот:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:566
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685
#, c-format
msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "Повеќе информации за пакетот..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:701
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "Изберете"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:702
#, fuzzy, c-format
msgid "The following package is needed:"
msgstr "Потребен е еден од следниве пакети:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:702
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Потребен е еден од следниве пакети:"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722
#, c-format
msgid "More info"
msgstr "Информации"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:724
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Информации за пакетите"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:752
#, c-format
msgid "Checking dependencies of package..."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:757
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Треба дополнително да се отстранат пакети"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:768
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
"removed:"
msgstr "Заради меѓузависностите, и следниве пакети треба да се отстранат:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:773
#, c-format
msgid "Some packages cannot be removed"
msgstr "Некои од пакетите не можат да се отстранат"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:774
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Жалам, но отстранувањето на овие пакети ќе го расипе системот:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
"now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Заради меѓузависностите, мора да се отселектираат\n"
"следниве пакети:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:812
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Потребни се дополнителни пакети"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:813
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
"installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"За да се задоволат меѓузависностите, треба да се инсталираат\n"
"и следниве пакети:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:821
#, fuzzy, c-format
msgid "Conflicting Packages"
msgstr "Пакети"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:835
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s (припаѓа на листата за прескокнување)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:839
#, fuzzy, c-format
msgid "One package cannot be installed"
msgstr "Некои од пакетите не можат да бидат инсталирани"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:839
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Некои од пакетите не можат да бидат инсталирани"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:841
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Жалам, но следниве пакети не може да бидат селектирани:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:842
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, the following packages cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Жалам, но следниве пакети не може да бидат селектирани:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Некои пакети треба да се отстранат"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:894
#, fuzzy, c-format
msgid "Some packages are selected."
msgstr "Премногу пакети се селектирани"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:894
#, c-format
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:903
#, c-format
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
msgstr "Грешка: %s изгледа дека е монтиран само за читање."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:907
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Прво треба да селектирате некој пакет."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:912
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Премногу пакети се селектирани"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:913
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so many\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Внимание: изгледа дека се обидувате да додадете толку\n"
"многу пакети, што Вашиот датотечен систем ќе остане без празен\n"
"простор, за време на или по инсталирањето на пакетите;\n"
"тоа може да биде особено опасно.\n"
"\n"
"Дали навистина сакате да ги инсталирате сите изберени пакети?"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "Фатална грешка"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Се случи фаталната грешка: %s."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:976
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Почекајте, пакетите се подредуваат..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:989
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "Нема надградба"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212
#: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Сите"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "Може да се надградат"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369
#, c-format
msgid "Installed"
msgstr "Инсталирани"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "Може да се додадат"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:1039
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr "Не е достапен опис за овој пакет\n"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:36
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Пристапливост"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "Архивирање"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:38
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr "Бекап"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:39
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr "Снимање CD"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:40
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "Компресија"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58
#: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111
#: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Друго"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
#, c-format
msgid "Books"
msgstr "Книги"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:43
#, c-format
msgid "Computer books"
msgstr "Компјутерски книги"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:44
#, c-format
msgid "Faqs"
msgstr "Прашања (FAQ)"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:45
#, c-format
msgid "Howtos"
msgstr "Како-да (How-to)"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:46
#, c-format
msgid "Literature"
msgstr "Литература"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:48
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "Комуникација"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "Бази на податоци"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52
#: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55
#: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58
#: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174
#: ../Rpmdrake/icon.pm:175
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Развој"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:51
#, c-format
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:52
#, c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:54
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME и GTK+"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:55
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:56
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE и Qt"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:57
#, c-format
msgid "Kernel"
msgstr "Кернел"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:59
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:60
#, c-format
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:61
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150
#, c-format
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:63
#, c-format
msgid "Editors"
msgstr "Едитори"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:64
#, c-format
msgid "Education"
msgstr "Едукација"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:65
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "Емулатори"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:66
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr "Фајл-алатки"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75
#, c-format
msgid "Games"
msgstr "Игри"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:68
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "Авантури"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:69
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "Аркадни"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:70
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "На табла"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:71
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "Карти"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:73
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "Гатанки"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:74
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "Спорт"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:75
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "Стратегии"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80
#: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87
#: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94
#: ../Rpmdrake/icon.pm:97
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr "Графички десктоп"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:79
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:80
#, c-format
msgid "FVWM based"
msgstr "FVWM-базиран"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:83
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:86
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:89
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:93
#, c-format
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:96
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:99
#, c-format
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:100
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:101
#, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "Мониторинг"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103
#, c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "Мултимедија"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106
#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134
#, c-format
msgid "Networking"
msgstr "Мрежа"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:105
#, c-format
msgid "Chat"
msgstr "Муабети"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:106
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr "Пренос на датотеки"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:107
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:108
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr "Инстант пораки"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:110
#, c-format
msgid "News"
msgstr "Новости"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:112
#, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "Далечински пристап"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:113
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:114
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "Канцеларија"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:115
#, c-format
msgid "Public Keys"
msgstr "Јавни клучеви"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:116
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "Издаваштво"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119
#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "Наука"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:118
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "Астрономија"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:119
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "Биологија"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:120
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "Хемија"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:121
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr "Информатика"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:122
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "Гео-науки"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:123
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "Математика"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:125
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "Физика"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:126
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "Школки"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:127
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "Звук"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
#: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145
#: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Систем"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:129
#, c-format
msgid "Base"
msgstr "Основни"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:130
#, c-format
msgid "Cluster"
msgstr "Кластер"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурација"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:132
#, c-format
msgid "Boot and Init"
msgstr "Подигање и иницијализација"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:133
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Хардвер"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:136
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr "Пакети"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Печатење"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140
#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Фонтови"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:139
#, c-format
msgid "Console"
msgstr "Конзола"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:140
#, c-format
msgid "True type"
msgstr "True type"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:141
#, c-format
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:142
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr "X11 bitmap"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:143
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr "Интернационализација"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:144
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Кернел и хардвер"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:145
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr "Библиотеки"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:147
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr "Сервери"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:151
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr "Терминали"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:152
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr "Текст-алатки"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:153
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr "Играчки"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Работна станица"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:159
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Конзолски алатки"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Документација"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:161
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Станица за игри"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:162
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Интернет станица"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:163
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Мултимедијална станица"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:164
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Мрежен компјутер (клиент)"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:165
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Канцелариски"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
#, c-format
msgid "Scientific Workstation"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Графичка околина"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:169
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "„GNOME“ работна станица"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:170
#, c-format
msgid "IceWm Desktop"
msgstr "„IceWm“ работна површина"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:171
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "„KDE“ работна станица"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:172
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Други графички работни околини"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Сервер"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:177
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:178
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "База на податоци"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:179
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Firewall/Router"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:181
#, c-format
msgid "Mail/Groupware/News"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:182
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Мрежен компјутер-сервер"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:183
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: ../Rpmdrake/init.pm:49
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
msgstr "Користење: %s [ОПЦИЈА]..."

#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
msgid "  --auto                 assume default answers to questions"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:51
#, c-format
msgid ""
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
"  --changelog-first      ја прикажува  датотеката за измени пред листата со "
"датотеки вопрозорецот за опис"

#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
msgid "  --media=medium1,..     limit to given media"
msgstr "  --media=medium1,..     ограничува до даден медиум"

#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
msgid ""
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"  --merge-all-rpmnew     предложува да ги спои сите пронајдени .rpmnew/."
"rpmsave датотеки"

#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""
"  --mode=MODE            поставува режим (инсталирај-install (стандарден), "
"отстрани-remove, ажурирај-update)"

#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
msgid ""
"  --justdb               update the database, but do not modify the "
"filesystem"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
msgid ""
"  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
"  --no-confirmation      не бара веднаш потврдно прашање во режимот за "
"ажурирање"

#: ../Rpmdrake/init.pm:57
#, c-format
msgid "  --no-media-update      don't update media at startup"
msgstr "  --no-media-update      не го ажурирај медиумот при подигање"

#: ../Rpmdrake/init.pm:58
#, c-format
msgid "  --no-verify-rpm        don't verify package signatures"
msgstr "  --no-verify-rpm        не ги проверувај потписите на пакетите"

#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
msgid ""
"  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""
"  --parallel=alias,host  да е во паралелен режим, користете група \"alias\", "
"користете мажина  \"host\" за прикажување на потребните зависности"

#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
msgid "  --rpm-root=path        use another root for rpm installation"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:61
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --urpmi-root           use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr "  --run-as-root          користи друг root за инсталирање на rpm"

#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
msgid "  --run-as-root          force to run as root"
msgstr "  --run-as-root          принуди да се вклучува како root"

#: ../Rpmdrake/init.pm:63
#, c-format
msgid "  --search=pkg           run search for \"pkg\""
msgstr "  --search=pkg           вклучи барање за \"pkg\""

#: ../Rpmdrake/init.pm:64
#, c-format
msgid ""
"  --test                 only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, fuzzy, c-format
msgid "  --version              print this tool's version number\n"
msgstr "  --help         - ја испишува оваа помошна порака.\n"

#: ../Rpmdrake/init.pm:154
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr "Извршување како обичен корисник"

#: ../Rpmdrake/init.pm:155
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Го извршувате овој програм како обичен корисник.\n"
"Нема да можете да правите модификации на системот,\n"
"но ќе можете да ја разгледувата постојната база на пакети."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:111
#, c-format
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:115
#, c-format
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385
#: ../rpmdrake.pm:594
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Ве молиме почекајте"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:132
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
#, c-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Го преземам пакетот `%s'..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:194
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:195
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Потврдување"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:234
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Треба да контактирам со огледалото за да ги најдам\n"
"најновите пакети за ажурирање.\n"
"\n"
"Да продолжиме?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:238
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:247
#, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr "Веќе постоечки медиум за ажурирање"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:248
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Веќе имате конфигурирано барем еден медиум за ажурирање,\n"
"но сите такви се моментално оневозможени. Би требало да го\n"
"вклучите Менаџерот на софтверски медиуми и да овозможите барем еден\n"
"од таквите медиуми (штиклирајте во колоната Овозможено).\n"
"\n"
"Потоа, рестатувајте го %s."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258
#, c-format
msgid ""
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
"update media."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Треба да контактирам со веб-сајтот на Mageia за да ја земам листата со "
"огледала.\n"
"Ве молиме проверете дали е вклучена вашата мрежа.\n"
"\n"
"Дали сакате да продолжиме?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Како рачно да се избере огледало"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:267
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Можете и да го изберете саканото огледало рачно: за таа цел,\n"
"вклучете го Менаџерот на софтверски медиуми, и потоа додадете медиум\n"
"за „Сигурностни ажурирања“.\n"
"\n"
"Потоа, рестартувајте го %s."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Инсталирање на пакет..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Подготвување..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading updates description"
msgstr "во описите"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Почекајте, пронаоѓање на достапните пакети..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
msgstr "Почекајте, пакетите се подредуваат..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865
#: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, finding installed packages..."
msgstr "Почекајте, пронаоѓање на достапните пакети..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:566
#, c-format
msgid "Upgrade information"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "Овие пакети доваѓаат со информации за ажурирање"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrade information about this package"
msgstr "Повеќе информации за пакетот..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:579
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrade information about package %s"
msgstr "Повеќе информации за пакетот... [%s]"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Сите побарани пакете беа успешно инсталирани."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Проблем при инсталирањето"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Се појави проблем при инсталирањето:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:625
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Инсталирањето не успеа"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:645
#, c-format
msgid "Checking validity of requested packages..."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:666
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Не можат да се земат изворните пакети."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:667
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Жалам, но не можат да се земат изворните пакети. %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:668
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Пријавени грешки:\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:686
#, fuzzy, c-format
msgid "The following package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
msgstr[0] "Потребен е еден од следниве пакети:"
msgstr[1] "Потребен е еден од следниве пакети:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
#, c-format
msgid "Remove one package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Отстрани клуч"
msgstr[1] "Отстрани клуч"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
#, fuzzy, c-format
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
msgstr ""
"Следниве пакети треба да бидат отстранети,\n"
"за да може некои други да бидат надградени:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Да продолжиме?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:695
#, fuzzy, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
msgstr ""
"Следниве пакети треба да се отстранат за да други се надоградат:\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:698
#, fuzzy, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "Некои од пакетите не можат да се отстранат"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Да продолжиме?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Orphan packages"
msgstr "Пакети"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
#, fuzzy, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "Потребен е еден од следниве пакети:"
msgstr[1] "Потребен е еден од следниве пакети:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
#, c-format
msgid "Preparing package installation..."
msgstr "Подготовка за инсталирање пакети..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing package installation transaction..."
msgstr "Подготовка за инсталирање пакети..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:735
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Инсталирање на пакетот „%s“ (%s/%s)..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:736
#, c-format
msgid "Total: %s/%s"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:799
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "Промена на медиум"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:800
#, fuzzy, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Ве молиме внесете го медиумот „%s“ во уредот [%s]"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:804
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "Потврдување на електронските потписи на пакетите..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:827
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d неуспешни трансакциии на инсталацијата"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:841
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "Неповратна грешка: не е најде пакет за инсталирање."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:844
#, c-format
msgid "Inspecting configuration files..."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:852
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"Инсталацијата заврши. Се е успешно инсталирано.\n"
"\n"
"Некои конфигурациски датотеки се создадени како „.rpmnew“ или „.rpmsave“,\n"
"можете да ги проверете и да преземете соодветни мерки:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:858
#, c-format
msgid "Looking for \"README\" files..."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:891
#, c-format
msgid "RPM transaction %d/%d"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Unselect all"
msgstr "Избери ги сите"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:893
#, c-format
msgid "Details"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Почекајте, отстранување на пакети..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:949
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Проблем при отстранување"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:950
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Се појави проблем при отстранувањето на пакети:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:957
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Информации"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Инспекција на %s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107
#, c-format
msgid "Changes:"
msgstr "Промени:"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116
#, c-format
msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Отстрани .%s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Користење на .%s како главна датотека"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Не прави ништо"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Инсталирањето заврши"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "Инспекција..."

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Почекајте, пребарување..."

#: ../gurpmi.addmedia:103
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr ""

#: ../gurpmi.addmedia:117
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Да продолжиме?"

#: ../gurpmi.addmedia:121
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to add new package media.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"Сега ќе додадете нов медиум со пакети, „%s“.\n"
"Тоа значи дека ќе можете да додавате нови софтверски пакети\n"
"на Вашиот ситем од овие нови медиуми."

#: ../gurpmi.addmedia:125
#, c-format
msgid ""
"You are about to add new package medium, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"Сега ќе додадете нов медиум со пакети, „%s“.\n"
"Тоа значи дека ќе можете да додавате нови софтверски пакети\n"
"на Вашиот ситем од овие нови медиуми."

#: ../gurpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid ""
"You are about to add a new package medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"Сега ќе го додадете новиот медиум со пакети, „%s“.\n"
"Тоа значи дека во иднина ќе можете да додавате нови\n"
"пакети со софтвер на Вашиот системо од тој медиум."

#: ../gurpmi.addmedia:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully added media."
msgstr "Медиумот „%s“ е успешно додаден."

#: ../gurpmi.addmedia:154
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "Медиумот „%s“ е успешно додаден."

#: ../gurpmi.addmedia:155
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "Медиумот „%s“ е успешно додаден."

#: ../rpmdrake:107
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"

#: ../rpmdrake:141
#, fuzzy, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "Копирање на датотека за медиумот „%s“..."

#: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Search aborted"
msgstr "Резултати од пребарувањето"

#: ../rpmdrake:203
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "Селектиран"

#: ../rpmdrake:203
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Неселектиран"

#: ../rpmdrake:210
#, fuzzy, c-format
msgid "No search results."
msgstr "Резултати од пребарувањето"

#: ../rpmdrake:211
#, c-format
msgid ""
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
"filter"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:245
#, c-format
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
msgstr "Селектирани: %s / Празен диск-простор: %s"

#: ../rpmdrake:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Package"
msgstr "Пакети"

#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Arch."
msgstr "Архивирање"

#. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:327
#, c-format
msgid "Status"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:370
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Нема инсталирани"

#: ../rpmdrake:385
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Сите пакети, по абецеден редослед"

#: ../rpmdrake:386
#, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "Сите пакети, по група"

#: ../rpmdrake:387
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "Само листови, сортирани по датум на инсталирање"

#: ../rpmdrake:388
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Сите пакети, по достапност на надградби"

#: ../rpmdrake:389
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Сите пакети, според селектираност"

#: ../rpmdrake:390
#, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "Сите пакети, по големина"

#: ../rpmdrake:391
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Сите пакети, според медиум"

#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Backports"
msgstr "Бекап"

#: ../rpmdrake:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Meta packages"
msgstr "Пакети"

#: ../rpmdrake:401
#, c-format
msgid "Packages with GUI"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:402
#, c-format
msgid "All updates"
msgstr "Сите надградби"

#: ../rpmdrake:403
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Сигурностни ажурирања"

#: ../rpmdrake:404
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Надградби заради бубачки"

#: ../rpmdrake:405
#, fuzzy, c-format
msgid "General updates"
msgstr "Нормални надградби"

#: ../rpmdrake:428
#, c-format
msgid "View"
msgstr "Видео"

#: ../rpmdrake:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter"
msgstr "/_Датотека"

#: ../rpmdrake:492
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "во имињата"

#: ../rpmdrake:492
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "во описите"

#: ../rpmdrake:492
#, fuzzy, c-format
msgid "in summaries"
msgstr "во имињата"

#: ../rpmdrake:492
#, c-format
msgid "in file names"
msgstr "во имињата на датотеките"

#: ../rpmdrake:533
#, c-format
msgid "/_Select dependencies without asking"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:536
#, c-format
msgid "Clear download cache after successful install"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:537
#, c-format
msgid "/_Compute updates on startup"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:538
#, c-format
msgid "Search in _full package names"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:539
#, c-format
msgid "Use _regular expressions in searches"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:545
#, c-format
msgid "/_Update media"
msgstr "/_Ажурирај медиум"

#: ../rpmdrake:550
#, c-format
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "/_Ресетирај го изборот"

#: ../rpmdrake:565
#, c-format
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "/_Превчитај ја листата на пакети"

#: ../rpmdrake:566
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Напушти"

#: ../rpmdrake:566
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../rpmdrake:585
#, c-format
msgid "/_Media Manager"
msgstr "/_Менаџер на медиуми"

#: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
#, c-format
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "/_Прикажи ги пакетите кои автоматски се изберени"

#: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643
#, c-format
msgid "/_View"
msgstr "/Видео"

#: ../rpmdrake:686
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Најди:"

#: ../rpmdrake:690
#, c-format
msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:720
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "Примени"

#: ../rpmdrake:739
#, c-format
msgid "Quick Introduction"
msgstr "Кратко запознавање"

#: ../rpmdrake:740
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
msgstr ""
"Пакетите можете да ги разгледувате низ дрвото со категории на левата страна."

#: ../rpmdrake:741
#, c-format
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
"Можете да ги видите информациите за пакетот со притискање на неговата икона "
"на десната листа."

#: ../rpmdrake:742
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""
"За да инсталирате, надградувате или отстранувате пакети, само ги штиклирајте."

#: ../rpmdrake:787
#, c-format
msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:121
#, c-format
msgid "Software Update"
msgstr "Ажурирање на софтверот"

#: ../rpmdrake.pm:121
#, c-format
msgid "Mageia Update"
msgstr "Mageia Ажурирање"

#: ../rpmdrake.pm:148
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Ве молиме внесете ги вашите податоци за пристапување на прокси\n"

#: ../rpmdrake.pm:149
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Корисничко име:"

#: ../rpmdrake.pm:234
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Отстранување на софтверски пакети"

#: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
msgstr "Ажурирање на софтверски пакети"

#: ../rpmdrake.pm:236
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Инсталирање на софтверски пакети"

#: ../rpmdrake.pm:284
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Не"

#: ../rpmdrake.pm:288
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: ../rpmdrake.pm:340
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "Информации..."

#: ../rpmdrake.pm:465
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Австрија"

#: ../rpmdrake.pm:466
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Австралија"

#: ../rpmdrake.pm:467
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Белгија"

#: ../rpmdrake.pm:468
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил"

#: ../rpmdrake.pm:469
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Канада"

#: ../rpmdrake.pm:470
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Швајцарија"

#: ../rpmdrake.pm:471
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста Рика"

#: ../rpmdrake.pm:472
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешка"

#: ../rpmdrake.pm:473
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Германија"

#: ../rpmdrake.pm:474
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "Данска"

#: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Грција"

#: ../rpmdrake.pm:476
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Шпанија"

#: ../rpmdrake.pm:477
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Финска"

#: ../rpmdrake.pm:478
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Франција"

#: ../rpmdrake.pm:480
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Унгарија"

#: ../rpmdrake.pm:481
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Израел"

#: ../rpmdrake.pm:482
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Италија"

#: ../rpmdrake.pm:483
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Јапонија"

#: ../rpmdrake.pm:484
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Кореја"

#: ../rpmdrake.pm:485
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандија"

#: ../rpmdrake.pm:486
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Норвешка"

#: ../rpmdrake.pm:487
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Полска"

#: ../rpmdrake.pm:488
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Португалија"

#: ../rpmdrake.pm:489
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Русија"

#: ../rpmdrake.pm:490
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Шведска"

#: ../rpmdrake.pm:491
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"

#: ../rpmdrake.pm:492
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Словачка"

#: ../rpmdrake.pm:493
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Тајван"

#: ../rpmdrake.pm:494
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Велика Британија"

#: ../rpmdrake.pm:495
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Кина"

#: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "САД"

#: ../rpmdrake.pm:579
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr "Ве молиме почекајте, преземање на адреси со огледала."

#: ../rpmdrake.pm:580
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
msgstr ""
"Ве молиме почекајте, преземање на адреси со огледала од веб-сајтот на Mageia."

#: ../rpmdrake.pm:601
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:623
#, c-format
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Треба да се поврзам на интернет за преземање на листата со огледала.\n"
"Ве молиме проверете дали е вклучена вашата мрежа.\n"
"\n"
"Да продолжиме?"

#: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670
#, c-format
msgid "Mirror choice"
msgstr "Избор на огледала"

#: ../rpmdrake.pm:643
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Грешка при преземање"

#: ../rpmdrake.pm:645
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Се појави грешка при преземање на листата со огледала:\n"
"\n"
"%s\n"
"Мрежата, или пак веб-сајтот не е достапен/достапна.\n"
"Ве молиме обидете се подоцна."

#: ../rpmdrake.pm:650
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Се појави грешка при преземање на листата со огледала:\n"
"\n"
"%s\n"
"Мрежата, или пак веб-сајтот на Mageia не е достапна/достапен.\n"
"Ве молиме обидете се подоцна."

#: ../rpmdrake.pm:660
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Нема огледало"

#: ../rpmdrake.pm:662
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr "Не можам да пронајдам огледало што одговара."

#: ../rpmdrake.pm:663
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mageia Official Updates."
msgstr ""
"Не можам да најдам соодветно огледало.\n"
"\n"
"Можни се повеќе причини за ваков проблем; најчестата е\n"
"кога архитектурата на Вашиот процесор не е поддржана од\n"
"официјалните надградби на Mageia."

#: ../rpmdrake.pm:682
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Изберете го саканото огледало."

#: ../rpmdrake.pm:723
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "Копирање на датотека за медиумот „%s“..."

#: ../rpmdrake.pm:726
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "Испитување на датотека од медиумот „%s“..."

#: ../rpmdrake.pm:729
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "Испитување на далечински датотека од медиумот „%s“..."

#: ../rpmdrake.pm:733
#, c-format
msgid " done."
msgstr " готово"

#: ../rpmdrake.pm:737
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " неуспеа!"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:742
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s од медиумот %s"

#: ../rpmdrake.pm:746
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Почнувам со преземање на '%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:750
#, c-format
msgid ""
"Download of `%s'\n"
"time to go:%s, speed:%s"
msgstr ""
"Префрлање на '%s'\n"
"преостанато време:%s, брзина:%s"

#: ../rpmdrake.pm:753
#, c-format
msgid ""
"Download of `%s'\n"
"speed:%s"
msgstr ""
"Префрлање на '%s'\n"
"брзина:%s"

#: ../rpmdrake.pm:764
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Почекајте, медиумот се ажурира..."

#: ../rpmdrake.pm:774
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceled"
msgstr "Откажи"

#: ../rpmdrake.pm:791
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
msgstr "Грешка при преземање на пакетите"

#: ../rpmdrake.pm:792
#, c-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
"Невозможно е да се преземе листа на нови пакети од медиумот\n"
"`%s'. Или овој медиум погрешно е конфигуриран, и во овој случај\n"
"за да го отстраните треба да го користите Менаџерот на софтверски медиуми и "
"повторно да го додадете за да можете\n"
"повторно да го конфигурирате, или моментално е недостапен и треба да се "
"обидете\n"
"подоцна."

#: ../rpmdrake.pm:823
#, c-format
msgid "Update media"
msgstr "Ажурирање на медиум"

#: ../rpmdrake.pm:828
#, c-format
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Не е пронајден активен медиум. Потребно е да овозможите некој медиум за да "
"го надградите."

#: ../rpmdrake.pm:835
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Изберете го медиумот што сакате да го ажурирате:"

#: ../rpmdrake.pm:881
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не може да се ажурира медиумот; тој автоматски ќе се оневозможи.\n"
"\n"
"Грешки:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913
#, c-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не може да се додаде медиум; пријавени грешки:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:925
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Не може да се креира медиум."

#: ../rpmdrake.pm:930
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Неуспех при додавање медиум"

#: ../rpmdrake.pm:931
#, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Се појави проблем при додавање на медиумот:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:944
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Вашиот медиум `%s', кој се користи за ажурирања, не се совпаѓа со верзијата "
"на %s на која што работите (%s).\n"
"Медиумот ќе биде оневозможен."

#: ../rpmdrake.pm:947
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
"you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Вашиот медиум `%s', кој се користи за ажурирања, не се совпаѓа со верзијата "
"на Mageia на која што работите (%s).\n"
"Медиумот ќе биде оневозможен."

#: ../rpmdrake.pm:978
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr "Помошта е активирана во заднина"

#: ../rpmdrake.pm:979
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
"Прозорот за помош е активиран и сега треба да се појави на Вашиот декстоп."

#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
msgstr "Графички интерфејс за инсталирање пакети"

#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
msgstr "Разгледувајте достапен софтвер"

#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
msgstr "Графички интерфејс за инсталирање, отстранување и ажурирање на пакети"

#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Install & Remove Software"
msgstr "Инсталирај, отстрани и ажурирај софтвер"

#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Менаџерот на софтверски медиуми"

#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Add urpmi media"
msgstr "/_Ажурирај медиум"

#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"
msgstr ""

#~ msgid "  --root                 force to run as root"
#~ msgstr "  --root                 принуди да се вклучува како root"

#, fuzzy
#~ msgid "(Deprecated)"
#~ msgstr "Селектиран"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  --no-splash            don't ask first confirmation question in update "
#~ "mode"
#~ msgstr ""
#~ "  --no-confirmation      не бара веднаш потврдно прашање во режимот за "
#~ "ажурирање"

#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Најди"

#, fuzzy
#~ msgid "/Add _media"
#~ msgstr "/_Ажурирај медиум"

#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Добредојдовте"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to add media sources now?"
#~ msgstr "Дали навистина сакате да го отстраните изворот \"%s\"?"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
#~ "\n"
#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
#~ "your computer. They will then be available to install new software "
#~ "package\n"
#~ "or to perform updates."
#~ msgstr ""
#~ "Добредојдовте во Менаџерот на софтверски медиуми!\n"
#~ "\n"
#~ "Оваа алатка ќе Ви помогне да ги конфигурирате медиумите со пакети што "
#~ "сакате\n"
#~ "да се користат на Вашиот компјутер. Потоа, од тие медиуми ќе може да се\n"
#~ "инсталираатнови пакети со софтвер или да се вршат ажурирања на истите. "

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the software removal tool!\n"
#~ "\n"
#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Добредојдовте во алатката за отстранување софтвер!\n"
#~ "\n"
#~ "Оваа алатка ќе Ви помогне да отстраните некој софтвер од\n"
#~ "Вашиот компјутер."

#~ msgid ""
#~ "Welcome to %s!\n"
#~ "\n"
#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "Добредојдовте во %s!\n"
#~ "\n"
#~ "Оваа алатка ќе Ви помогне да изберете надградби што ќе го\n"
#~ "ажурираат софтверот на Вашиот компјутер."

#~ msgid "Welcome to the software installation tool!"
#~ msgstr "Добредојдовте во алатката за инсталирање на софтвер!"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the software installation tool!\n"
#~ "\n"
#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
#~ "you want to install on your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Добредојдовте во алатката за инсталирање софтвер!\n"
#~ "\n"
#~ "Вашиот Mandriva Linux систем доаѓа со неколку илјади софтверски\n"
#~ "пакети на CDROM или DVD. Оваа алатка ќе Ви помогне да изберете кој "
#~ "софтвер\n"
#~ "сакате да го инсталирате на Вашиот компјутер."

#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
#~ msgstr "Не може да се додаде медиумот, погрешни или нецелосни параметри"

#~ msgid "%s choices"
#~ msgstr "%s избори"

#~ msgid "Mandriva Linux choices"
#~ msgstr "Избори на Mandriva Linux"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ниедно"

#~ msgid ""
#~ "Installation failed, some files are missing:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "You may want to update your media database."
#~ msgstr ""
#~ "Инсталирањето не успеа, недостасуваат датотеки:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Може да ја превчитате ваша база на медиуми."

#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
#~ msgstr "Релативен пат до synthesis/hdlist:"

#~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
#~ msgstr "Ако е празно, synthesis/hdlist ќе се бара автоматски"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Барај"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Исчисти"

#~ msgid "Download directory does not exist"
#~ msgstr "Директориумот на преземање не постои"

#~ msgid "Out of memory\n"
#~ msgstr "Се потроши сета меморија\n"

#~ msgid "Could not open output file in append mode"
#~ msgstr "Не може да отвори излезна датотека во режим на доврзување"

#~ msgid "Unsupported protocol\n"
#~ msgstr "Неподдржан протокол\n"

#~ msgid "Failed init\n"
#~ msgstr "Неуспешно иницијализирање\n"

#~ msgid "Bad URL format\n"
#~ msgstr "Лош формат на URL\n"

#~ msgid "Bad user format in URL\n"
#~ msgstr "Лош формат на корисник во URL\n"

#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
#~ msgstr "Не може да се резолвира проксито\n"

#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
#~ msgstr "Не може да се ресолвира хостот\n"

#~ msgid "Couldn't connect\n"
#~ msgstr "Не може да се поврзи\n"

#~ msgid "FTP unexpected server reply\n"
#~ msgstr "Неочекуван одговор од FTP серверот\n"

#~ msgid "FTP access denied\n"
#~ msgstr "Пристапот е одбиен од FTP\n"

#~ msgid "FTP user password incorrect\n"
#~ msgstr "Неточна корисничка лозинка за FTP\n"

#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
#~ msgstr "Неочекуван PASS одговор од FTP\n"

#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n"
#~ msgstr "Неочекуван USER одговор од FTP\n"

#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
#~ msgstr "Неочекуван PASV одговор од FTP\n"

#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n"
#~ msgstr "Неочекуван 227 формат од FTP\n"

#~ msgid "FTP can't get host\n"
#~ msgstr "FTP не може да го добие компјутерот\n"

#~ msgid "FTP can't reconnect\n"
#~ msgstr "FTP не може повторно да се поврзи\n"

#~ msgid "FTP couldn't set binary\n"
#~ msgstr "FTP не може да подеси бинарно\n"

#~ msgid "Partial file\n"
#~ msgstr "Делумна датотека\n"

#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n"
#~ msgstr "FTP не може да изврши RETR на датотеката\n"

#~ msgid "FTP write error\n"
#~ msgstr "FTP грешка при запишување\n"

#~ msgid "FTP quote error\n"
#~ msgstr "FTP грешка при цитирање\n"

#~ msgid "HTTP not found\n"
#~ msgstr "HTTP не е најден\n"

#~ msgid "Write error\n"
#~ msgstr "Грешка при запишување\n"

#~ msgid "User name illegally specified\n"
#~ msgstr "Лошо внесено корисничко име\n"

#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n"
#~ msgstr "FTP не може да ја зачува датотеката\n"

#~ msgid "Read error\n"
#~ msgstr "Грешка при читање\n"

#~ msgid "Time out\n"
#~ msgstr "Временскиот рок истече\n"

#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
#~ msgstr "FTP не може да подесе ASCII\n"

#~ msgid "FTP PORT failed\n"
#~ msgstr "FTP PORT не успеа\n"

#~ msgid "FTP couldn't use REST\n"
#~ msgstr "FTP не може да користи REST\n"

#~ msgid "FTP couldn't get size\n"
#~ msgstr "FTP не можеше да ја земе големината на датотеката\n"

#~ msgid "HTTP range error\n"
#~ msgstr "Грешка на HTTP опсегот\n"

#~ msgid "HTTP POST error\n"
#~ msgstr "HTTP POST грешка\n"

#~ msgid "SSL connect error\n"
#~ msgstr "Грешка при SSL поврзување\n"

#~ msgid "FTP bad download resume\n"
#~ msgstr "FTP лошо продолжување на преземање\n"

#~ msgid "File couldn't read file\n"
#~ msgstr "Датотека не може да чита датотека\n"

#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
#~ msgstr "LDAP не може да се поврзи\n"

#~ msgid "LDAP search failed\n"
#~ msgstr "LDAP барањето не успеа\n"

#~ msgid "Library not found\n"
#~ msgstr "Библиотеката не е најдена\n"

#~ msgid "Function not found\n"
#~ msgstr "Функцијата не е најдена\n"

#~ msgid "Aborted by callback\n"
#~ msgstr "Прекинато од повратен повик\n"

#~ msgid "Bad function argument\n"
#~ msgstr "Лош аргумент на функцијата\n"

#~ msgid "Bad calling order\n"
#~ msgstr "Лош распоред на повикување\n"

#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n"
#~ msgstr "Не успеа операцијата на HTTP интерфејсот\n"

#~ msgid "my_getpass() returns fail\n"
#~ msgstr "my_getpass() врати неуспех\n"

#~ msgid "catch endless re-direct loops\n"
#~ msgstr "catch endless re-direct loops\n"

#~ msgid "User specified an unknown option\n"
#~ msgstr "Корисникот навел непозната опција\n"

#~ msgid "Malformed telnet option\n"
#~ msgstr "Лошо формирана опција за telnet\n"

#~ msgid "removed after 7.7.3\n"
#~ msgstr "отстрането по 7.7.3\n"

#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
#~ msgstr "сертификатот на хостот не беше ОК\n"

#~ msgid "when this is a specific error\n"
#~ msgstr "кога ова е одредена грешка\n"

#~ msgid "SSL crypto engine not found\n"
#~ msgstr "SSL крипто-механизмот не е најден\n"

#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
#~ msgstr "не може да се постави SSL крипто-механизмот како номинален\n"

#~ msgid "failed sending network data\n"
#~ msgstr "грешка при испраќање на податоци преку мрежа\n"

#~ msgid "failure in receiving network data\n"
#~ msgstr "грешка при примање на податоци преку мрежа\n"

#~ msgid "share is in use\n"
#~ msgstr "share-от е во употреба\n"

#~ msgid "problem with the local certificate\n"
#~ msgstr "проблем со локалниот сертификат\n"

#~ msgid "couldn't use specified cipher\n"
#~ msgstr "не може да се користи наведениот cipher\n"

#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
#~ msgstr "проблем со CA-сертификатот (патот?)\n"

#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
#~ msgstr "Непрепознаено кодирање на трансфер\n"

#~ msgid "Unknown error code %d\n"
#~ msgstr "Непознат код за грешка: %d\n"

#~ msgid ""
#~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
#~ "mirror.\n"
#~ "\n"
#~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources "
#~ "that\n"
#~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
#~ "superset\n"
#~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
#~ "the\n"
#~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll "
#~ "have\n"
#~ "to do this in two steps.)"
#~ msgstr ""
#~ "Овој чекор ви овозможува да додадете извори од огледало на веб страната "
#~ "на Mandriva Linux или FTP огледало.\n"
#~ "\n"
#~ "Има два вида на официјални огледала. Можете да изберете извори за "
#~ "додавање кои\n"
#~ "го содржат целиот пакет на пакети на вашата дистрибуција (вообичаено "
#~ "супер пакет\n"
#~ "од тоа што доаѓа на стандардните инсталациони CD-а), или извори кои ги "
#~ "обезбедуваат официјалните\n"
#~ "надоградби за вашата дистрибуција. (Можете да ги додадете и двете, но ова "
#~ "ќе мора\n"
#~ "да го направете во два чекора.)"

#~ msgid "Distribution sources"
#~ msgstr "Извори на дистрибуција"

#~ msgid "Official updates"
#~ msgstr "Официјални надградби"

#~ msgid "  --pkg-nosel=pkg1,..    show only these packages"
#~ msgstr "  --pkg-nosel=pkg1,..    прикажи ги само овие датотеки"

#~ msgid "  --pkg-sel=pkg1,..      preselect these packages"
#~ msgstr "  --pkg-sel=pkg1,..      најпрво ги избира овие пакети"

#~ msgid "Selected size: %d MB"
#~ msgstr "Големина на селектирани: %d MB"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Automatically resolve queries"
#~ msgstr "/_Прикажи ги пакетите кои автоматски се изберени"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Патека:"

#~ msgid "Add custom..."
#~ msgstr "Додај сопствено..."

#~ msgid "Update..."
#~ msgstr "Ажурирање..."

#~ msgid ""
#~ "The following packages have bad signatures:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Следниве пакети имаа лоши електронски потписи:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Сакате да продолжите со инсталацијата?"

#~ msgid "installing %s from %s"
#~ msgstr "инсталирање на %s од %s"

#~ msgid "installing %s"
#~ msgstr "инсталирам %s"

#~ msgid "removing %s"
#~ msgstr "отстранувам %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Installation failed:"
#~ msgstr "Инсталацијата не успеа"

#~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
#~ msgstr "Обидете се со инсталација без проверка на зависности? (y/N) "

#, fuzzy
#~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
#~ msgstr "Обидете се инсталација дури уште посилно (--force)? (y/N) "

#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Се подготвувам..."

#~ msgid "Message Passing"
#~ msgstr "Пренесување на пораките"

#~ msgid "Queueing Services"
#~ msgstr "Сервиси на чекање"

#~ msgid "Deploiement"
#~ msgstr "Развој"

#~ msgid "Deployment"
#~ msgstr "Развој"

#~ msgid "Add a key..."
#~ msgstr "Додај клуч..."

#~ msgid "Remove key"
#~ msgstr "Отстрани клуч"

#, fuzzy
#~ msgid "  --version              output version information and exit"
#~ msgstr "  --root                 принуди да се вклучува како root"

#~ msgid "unable to access rpm file [%s]"
#~ msgstr "не можам да пристапам на rpm датотеката [%s]"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n"
#~ "%2$s\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
#~ "installed:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "За да се задоволат зависностите, ќе се инсталираат следниве %d пакети:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "За да се задоволат зависностите, ќе се инсталираат следниве %d пакети:\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "Please wait, reading Package Database..."
#~ msgstr "Почекајте, читање на базата на пакети..."