# translation of rpmdrake-mk.po to # translation of rpmdrake-mk.po to Macedonian # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Zoran Dimovski, 2004. # Danko Ilik , 2004. # Зоран Димовски , 2004, 2005. # Zoran Dimovski , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-16 16:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-18 11:29+0200\n" "Last-Translator: Зоран Димовски \n" "Language-Team: Macedonian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" #: ../MandrivaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:905 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Листата на надградби е празна. Ова значи дека или нема\n" "достапна надградба за веќе инсталираните пакети,\n" "или дека веќе сите надградби сте ги инсталирале." #: ../MandrivaUpdate:125 ../rpmdrake:100 ../rpmdrake:776 ../rpmdrake.pm:219 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Менаџмент на софвтер" #: ../MandrivaUpdate:149 #, fuzzy, c-format msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Ажурирање на софтверски пакети" #: ../MandrivaUpdate:156 #, c-format msgid "Name" msgstr "Име" #: ../MandrivaUpdate:157 ../rpmdrake:292 #, fuzzy, c-format msgid "Version" msgstr "Верзија" #: ../MandrivaUpdate:158 ../rpmdrake:296 #, c-format msgid "Release" msgstr "" #: ../MandrivaUpdate:159 #, fuzzy, c-format msgid "Arch" msgstr "Архивирање" #: ../MandrivaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1159 #, c-format msgid "Help" msgstr "Помош" #: ../MandrivaUpdate:177 ../rpmdrake:699 ../rpmdrake.pm:832 #, c-format msgid "Select all" msgstr "Избери ги сите" #: ../MandrivaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:836 #, c-format msgid "Update" msgstr "Ажурирај" #: ../MandrivaUpdate:198 ../rpmdrake:710 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Напушти" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 #, fuzzy, c-format msgid "FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 #, fuzzy, c-format msgid "Local" msgstr "Локални датотеки" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 #, c-format msgid "HTTPS" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 #, c-format msgid "NFS" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, fuzzy, c-format msgid "Removable" msgstr "Отстрани" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 #, c-format msgid "rsync" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 #, fuzzy, c-format msgid "Mirror list" msgstr "Избор на огледала" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "Изберете тип на медиум" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mandriva\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the " "Mandriva\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Full set of sources" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Update sources only" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 #, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ова ќе се обиде да ги инсталира сите официјални извори во зависност од " "вашата\n" "дистрибуција (%s).\n" "\n" "Треба да контактирам со веб страната на Mandriva за добивање на листата со " "огледала.\n" "Ве молиме проверете дали е вклучена вашата мрежа.\n" "\n" "Дали сакате да продолжиме?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Ве молиме почекајте, додавање на медиум..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Додај медиум" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Локални датотеки" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, fuzzy, c-format msgid "Medium path:" msgstr "Медиум: " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP сервер" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "RSYNC сервер" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP сервер" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, fuzzy, c-format msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "Уред со менливи медиуми" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Пат или точка на монтирање:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Разгледај..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Најава:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583 #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227 #, fuzzy, c-format msgid "Medium name:" msgstr "Медиум: " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Создади медиум за цела дистрибуција" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242 #, fuzzy, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Пребарај го овој медиум за надоградби" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Треба да ги пополните барем првите две ставки." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Веќе постои медиум со тоа име, дали\n" "навистина сакате го замените?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Додавање нов медиум:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Тип на медиум:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:633 #: ../Rpmdrake/init.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:779 #: ../rpmdrake.pm:337 ../rpmdrake.pm:678 ../rpmdrake.pm:751 ../rpmdrake.pm:828 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1160 ../Rpmdrake/gui.pm:633 #: ../Rpmdrake/gui.pm:649 ../Rpmdrake/gui.pm:654 ../Rpmdrake/init.pm:158 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:576 ../Rpmdrake/pkg.pm:779 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:185 #: ../rpmdrake.pm:139 ../rpmdrake.pm:273 ../rpmdrake.pm:340 ../rpmdrake.pm:678 #, c-format msgid "Ok" msgstr "ОК" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337 #, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "Општи подесувања за инсталирање на пакети..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 #, c-format msgid "never" msgstr "никогаш" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 #, c-format msgid "always" msgstr "секогаш" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376 #, fuzzy, c-format msgid "Never" msgstr "никогаш" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 #, c-format msgid "On-demand" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 #, fuzzy, c-format msgid "Update-only" msgstr "Ажурирај" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 #, fuzzy, c-format msgid "Always" msgstr "секогаш" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Потврди ги RPM пакетите за инсталирање:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "Преземи ја програмата за употреба:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 #, c-format msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "informations) are downloaded." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format msgid "(This is the default)" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Отстранување на извор" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Дали навистина сакате да го отстраните изворот \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "Дали навистина сакате да го отстраните изворот \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Почекајте, медиумот се отстранува..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Уредување на медиум" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Уредување на медиумот \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Снимање на промените" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Прокси..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Треба да го вметнете медиумот за да продолжите" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "За да ги зачувате промените, треба да го вметнете медиумот во уредот." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Поставување на проксија" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Прокси подесувања за медиум \"%s\"" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Глобални прокси подесувања" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ако е потребно прокси, внесете го хостот и (ако сакате) портата(синтакса: " "):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Прокси-хост:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Можете да наведете корисник/лозинка за најавување на проксито:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578 #, c-format msgid "User:" msgstr "Корисник:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Додајте паралелна група" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Сменете ја паралелната група" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Додајте медиумски лимит" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Изберете медиум за додавање на медиумскиот лимит:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Додајте хост" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Внесете го името на хостот или неговата IP-адреса:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Менување на паралелната група \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Името на групата:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Медиумски лимит:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1140 #, c-format msgid "Add" msgstr "Додај" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1130 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Отстрани" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Хостови:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Конфигурирање на паралелен urpmi (дистрибуирано извршување на urpmi)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 #, c-format msgid "Group" msgstr "Група" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Медиумски лимит" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786 #, c-format msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129 #: ../Rpmdrake/gui.pm:902 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(нема)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Уреди" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Менаџмент на клучевите за електронските потписи на пакетите" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Медиум" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "Клучеви" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "името не е најдено, клучот не постои во rpm keyring!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Додај клуч" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Изберете клуч за додавање на медиумот %s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Отстрани клуч" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Дали сте сигурни дека сакате да го отстраните клучот %s од медиумот %s? (име " "на клучот: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1123 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Конфигурирање на медиум" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545 #: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Датотека" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #, fuzzy, c-format msgid "/_Update" msgstr "Ажурирај" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #, fuzzy, c-format msgid "U" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #, c-format msgid "/Add a specific _media mirror" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #, fuzzy, c-format msgid "M" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #, fuzzy, c-format msgid "/_Add a custom medium" msgstr "/_Ажурирај медиум" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #, fuzzy, c-format msgid "A" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 #, fuzzy, c-format msgid "/Close" msgstr "Затвори" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 #, fuzzy, c-format msgid "W" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:535 ../rpmdrake:536 #: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569 #: ../rpmdrake:576 ../rpmdrake:580 ../rpmdrake:651 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Опции" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #, fuzzy, c-format msgid "/_Global options" msgstr "Општи подесувања..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #, fuzzy, c-format msgid "G" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 #, fuzzy, c-format msgid "/Manage _keys" msgstr "Менаџмент на клучеви..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 #, fuzzy, c-format msgid "K" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 #, fuzzy, c-format msgid "/_Parallel" msgstr "Паралели..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 #, fuzzy, c-format msgid "P" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 #, fuzzy, c-format msgid "/P_roxy" msgstr "Прокси..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 #, fuzzy, c-format msgid "R" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 #: ../rpmdrake:604 ../rpmdrake:605 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:607 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Помош" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:605 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Пријави бубачка" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:607 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_За..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:610 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:612 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Авторски права (C) %s на „Mandriva“" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "„Rpmdrake“ е алатка за раководење со пакети на „Mandriva Linux“." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:616 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:621 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Зоран Димовски - zoki.dimovski@gmail.com\n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Овозможено" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Надоградби" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052 #, c-format msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1071 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "За да се користи, медиумот треба да се надгради. Надгради сега?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1098 #, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Медиумот не може да се надгради, пријавени грешки:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1134 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Измени" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1180 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Базата на пакети е заклучена. Затворете ги другите апликации\n" "што работат со неа (дали имате друг менаџер на медиуми на некој\n" "друг десктоп, или пак моментално инсталирате некои пакети?)." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, fuzzy, c-format msgid "None (installed)" msgstr "Нема инсталирани" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:167 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:78 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Резултати од пребарувањето" #: ../Rpmdrake/gui.pm:78 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Резултати од пребарувањето нема" #: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:245 ../Rpmdrake/gui.pm:247 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:171 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Нема достапни)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:153 ../Rpmdrake/gui.pm:263 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Важност: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:154 ../Rpmdrake/gui.pm:271 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Причина за надградба: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:158 #, c-format msgid "Security advisory" msgstr "Совети за сигурност" #: ../Rpmdrake/gui.pm:163 ../Rpmdrake/gui.pm:273 #, c-format msgid "No description" msgstr "Нема опис" #: ../Rpmdrake/gui.pm:170 ../Rpmdrake/gui.pm:258 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Верзија: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:173 ../Rpmdrake/gui.pm:253 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Моментално инсталирана верзија: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:176 #, fuzzy, c-format msgid "Group: " msgstr "Група" #: ../Rpmdrake/gui.pm:177 ../Rpmdrake/gui.pm:259 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "Архитектура: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:178 ../Rpmdrake/gui.pm:260 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Големина: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:178 ../Rpmdrake/gui.pm:260 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../Rpmdrake/gui.pm:179 ../Rpmdrake/gui.pm:252 ../rpmdrake.pm:883 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Медиум: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:190 #, fuzzy, c-format msgid "URL: " msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:195 #, c-format msgid "Details:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:199 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Датотеки:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:207 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "Дневник за промени:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 #, c-format msgid "Dependencies:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:242 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Датотеки:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:247 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Дневник за промени:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:257 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Име: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:267 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Функција: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:273 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Опис: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:288 ../Rpmdrake/gui.pm:482 ../Rpmdrake/gui.pm:488 #: ../Rpmdrake/gui.pm:494 ../Rpmdrake/pkg.pm:789 ../Rpmdrake/pkg.pm:799 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:813 ../rpmdrake.pm:808 ../rpmdrake.pm:922 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Предупредување" #: ../Rpmdrake/gui.pm:290 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:291 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:292 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:294 #, fuzzy, c-format msgid "Matching packages:" msgstr "Пакети" #. -PO: this is list fomatting: "- (medium: )" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:299 #, fuzzy, c-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "%s од медиумот %s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:483 #, fuzzy, c-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "" "Жалам, но отстранувањето на овие пакети ќе го расипе системот:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:488 #, c-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:494 ../Rpmdrake/pkg.pm:670 #, c-format msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:615 ../Rpmdrake/gui.pm:645 ../Rpmdrake/gui.pm:647 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Повеќе информации за пакетот..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:617 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Изберете" #: ../Rpmdrake/gui.pm:618 #, fuzzy, c-format msgid "The following package is needed:" msgstr "Потребен е еден од следниве пакети:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:618 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Потребен е еден од следниве пакети:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:633 ../Rpmdrake/gui.pm:638 #, c-format msgid "More info" msgstr "Информации" #: ../Rpmdrake/gui.pm:640 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Информации за пакетите" #: ../Rpmdrake/gui.pm:668 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:673 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Треба дополнително да се отстранат пакети" #: ../Rpmdrake/gui.pm:684 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "Заради меѓузависностите, и следниве пакети треба да се отстранат:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:689 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Некои од пакетите не можат да се отстранат" #: ../Rpmdrake/gui.pm:690 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Жалам, но отстранувањето на овие пакети ќе го расипе системот:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:775 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "" "Заради меѓузависностите, мора да се отселектираат\n" "следниве пакети:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:728 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Потребни се дополнителни пакети" #: ../Rpmdrake/gui.pm:729 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "За да се задоволат меѓузависностите, треба да се инсталираат\n" "и следниве пакети:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:737 #, fuzzy, c-format msgid "Conflicting Packages" msgstr "Пакети" #: ../Rpmdrake/gui.pm:751 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (припаѓа на листата за прескокнување)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:755 #, fuzzy, c-format msgid "One package cannot be installed" msgstr "Некои од пакетите не можат да бидат инсталирани" #: ../Rpmdrake/gui.pm:755 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Некои од пакетите не можат да бидат инсталирани" #: ../Rpmdrake/gui.pm:757 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Жалам, но следниве пакети не може да бидат селектирани:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:758 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following packages can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Жалам, но следниве пакети не може да бидат селектирани:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:774 ../Rpmdrake/pkg.pm:674 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Некои пакети треба да се отстранат" #: ../Rpmdrake/gui.pm:809 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages are selected." msgstr "Премногу пакети се селектирани" #: ../Rpmdrake/gui.pm:809 #, c-format msgid "Do you really want to quit?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:818 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Грешка: %s изгледа дека е монтиран само за читање." #: ../Rpmdrake/gui.pm:822 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Прво треба да селектирате некој пакет." #: ../Rpmdrake/gui.pm:827 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Премногу пакети се селектирани" #: ../Rpmdrake/gui.pm:828 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Внимание: изгледа дека се обидувате да додадете толку\n" "многу пакети, што Вашиот датотечен систем ќе остане без празен\n" "простор, за време на или по инсталирањето на пакетите;\n" "тоа може да биде особено опасно.\n" "\n" "Дали навистина сакате да ги инсталирате сите изберени пакети?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:855 ../Rpmdrake/open_db.pm:99 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Фатална грешка" #: ../Rpmdrake/gui.pm:856 ../Rpmdrake/open_db.pm:100 ../Rpmdrake/pkg.pm:450 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Се случи фаталната грешка: %s." #: ../Rpmdrake/gui.pm:891 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Почекајте, пакетите се подредуваат..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:904 #, c-format msgid "No update" msgstr "Нема надградба" #: ../Rpmdrake/gui.pm:931 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:215 #: ../rpmdrake:371 ../rpmdrake:398 #, c-format msgid "All" msgstr "Сите" #: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../rpmdrake:204 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Може да се надградат" #: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../rpmdrake:372 #, c-format msgid "Installed" msgstr "Инсталирани" #: ../Rpmdrake/gui.pm:942 ../rpmdrake:204 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Може да се додадат" #: ../Rpmdrake/gui.pm:954 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Не е достапен опис за овој пакет\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Пристапливост" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Архивирање" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Бекап" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Снимање CD" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Компресија" #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58 #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111 #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135 #, c-format msgid "Other" msgstr "Друго" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Books" msgstr "Книги" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "Компјутерски книги" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "Прашања (FAQ)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "Како-да (How-to)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Литература" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Комуникација" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Бази на податоци" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 #: ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Development" msgstr "Развој" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME и GTK+" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE и Qt" #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Кернел" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #, c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Едитори" #: ../Rpmdrake/icon.pm:64 #, c-format msgid "Education" msgstr "Едукација" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Емулатори" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Фајл-алатки" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75 #, c-format msgid "Games" msgstr "Игри" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Авантури" #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Аркадни" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 #, c-format msgid "Boards" msgstr "На табла" #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Карти" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Гатанки" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Спорт" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Стратегии" #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87 #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94 #: ../Rpmdrake/icon.pm:97 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Графички десктоп" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../Rpmdrake/icon.pm:80 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "FVWM-базиран" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:83 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:86 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:89 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:93 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:96 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Мониторинг" #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103 #, c-format msgid "Multimedia" msgstr "Мултимедија" #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154 #, c-format msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Мрежа" #: ../Rpmdrake/icon.pm:105 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Муабети" #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Пренос на датотеки" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Инстант пораки" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Пошта" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 #, c-format msgid "News" msgstr "Новости" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Далечински пристап" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Office" msgstr "Канцеларија" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 #, c-format msgid "Public Keys" msgstr "Јавни клучеви" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Издаваштво" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Наука" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Астрономија" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Биологија" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Хемија" #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Информатика" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Гео-науки" #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Математика" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Физика" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Школки" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145 #: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148 #, c-format msgid "System" msgstr "Систем" #: ../Rpmdrake/icon.pm:129 #, c-format msgid "Base" msgstr "Основни" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "Кластер" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Конфигурација" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Подигање и иницијализација" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Хардвер" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Пакети" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Печатење" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Фонтови" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "Console" msgstr "Конзола" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmap" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Интернационализација" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Кернел и хардвер" #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Библиотеки" #: ../Rpmdrake/icon.pm:147 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Сервери" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Терминали" #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Текст-алатки" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Играчки" #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Работна станица" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Конзолски алатки" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Документација" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Станица за игри" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Интернет станица" #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Мултимедијална станица" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Мрежен компјутер (клиент)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Канцелариски" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Графичка околина" #: ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "„GNOME“ работна станица" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "„IceWm“ работна површина" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "„KDE“ работна станица" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Други графички работни околини" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183 #, c-format msgid "Server" msgstr "Сервер" #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:178 #, c-format msgid "Database" msgstr "База на податоци" #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Router" #: ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Мрежен компјутер-сервер" #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Користење: %s [ОПЦИЈА]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first ја прикажува датотеката за измени пред листата со " "датотеки вопрозорецот за опис" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. ограничува до даден медиум" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew предложува да ги спои сите пронајдени .rpmnew/." "rpmsave датотеки" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MODE поставува режим (инсталирај-install (стандарден), " "отстрани-remove, ажурирај-update)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation не бара веднаш потврдно прашање во режимот за " "ажурирање" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update не го ажурирај медиумот при подигање" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --no-verify-rpm не ги проверувај потписите на пакетите" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host да е во паралелен режим, користете група \"alias\", " "користете мажина \"host\" за прикажување на потребните зависности" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, fuzzy, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr " --run-as-root користи друг root за инсталирање на rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format msgid " --root force to run as root" msgstr " --root принуди да се вклучува како root" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, fuzzy, c-format msgid "(Deprecated)" msgstr "Селектиран" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr " --run-as-root принуди да се вклучува како root" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg вклучи барање за \"pkg\"" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:66 #, fuzzy, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" msgstr " --help - ја испишува оваа помошна порака.\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:155 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Извршување како обичен корисник" #: ../Rpmdrake/init.pm:156 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Го извршувате овој програм како обичен корисник.\n" "Нема да можете да правите модификации на системот,\n" "но ќе можете да ја разгледувата постојната база на пакети." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 #, c-format msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:418 ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:894 ../rpmdrake:137 ../rpmdrake.pm:365 #: ../rpmdrake.pm:574 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Ве молиме почекајте" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Го преземам пакетот `%s'..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:194 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:195 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:674 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Потврдување" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:234 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Треба да контактирам со огледалото за да ги најдам\n" "најновите пакети за ажурирање.\n" "\n" "Да продолжиме?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:238 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:247 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Веќе постоечки медиум за ажурирање" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:248 #, fuzzy, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Веќе имате конфигурирано барем еден медиум за ажурирање,\n" "но сите такви се моментално оневозможени. Би требало да го\n" "вклучите Менаџерот на софтверски медиуми и да овозможите барем еден\n" "од таквите медиуми (штиклирајте во колоната Овозможено).\n" "\n" "Потоа, рестатувајте го %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 #, c-format msgid "" "You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without " "any update media." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:607 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Треба да контактирам со веб-сајтот на Mandriva за да ја земам листата со " "огледала.\n" "Ве молиме проверете дали е вклучена вашата мрежа.\n" "\n" "Дали сакате да продолжиме?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Како рачно да се избере огледало" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:267 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Можете и да го изберете саканото огледало рачно: за таа цел,\n" "вклучете го Менаџерот на софтверски медиуми, и потоа додадете медиум\n" "за „Сигурностни ажурирања“.\n" "\n" "Потоа, рестартувајте го %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:418 ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Инсталирање на пакет..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:418 ../Rpmdrake/pkg.pm:694 ../Rpmdrake/pkg.pm:894 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Подготвување..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:433 #, fuzzy, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "во описите" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:439 ../Rpmdrake/pkg.pm:475 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Почекајте, пронаоѓање на достапните пакети..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:445 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Почекајте, пакетите се подредуваат..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:450 ../Rpmdrake/pkg.pm:818 ../Rpmdrake/pkg.pm:843 #: ../rpmdrake.pm:795 ../rpmdrake.pm:881 ../rpmdrake.pm:905 #, c-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:458 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Почекајте, пронаоѓање на достапните пакети..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:556 #, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:558 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Овие пакети доваѓаат со информации за ажурирање" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:566 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "Повеќе информации за пакетот..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:569 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "Повеќе информации за пакетот... [%s]" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:591 ../Rpmdrake/pkg.pm:835 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Сите побарани пакете беа успешно инсталирани." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:595 ../Rpmdrake/pkg.pm:804 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Проблем при инсталирањето" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:596 ../Rpmdrake/pkg.pm:616 ../Rpmdrake/pkg.pm:806 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Се појави проблем при инсталирањето:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:615 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Инсталирањето не успеа" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:635 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:651 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Не можат да се земат изворните пакети." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:652 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Жалам, но не можат да се земат изворните пакети. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:653 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Пријавени грешки:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:671 #, fuzzy, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "Потребен е еден од следниве пакети:" msgstr[1] "Потребен е еден од следниве пакети:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:677 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Отстрани клуч" msgstr[1] "Отстрани клуч" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:679 #, fuzzy, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Следниве пакети треба да бидат отстранети,\n" "за да може некои други да бидат надградени:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Да продолжиме?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:680 #, fuzzy, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Следниве пакети треба да се отстранат за да други се надоградат:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:683 #, fuzzy, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "Некои од пакетите не можат да се отстранат" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:685 #, fuzzy, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Да продолжиме?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:701 ../Rpmdrake/pkg.pm:878 #, fuzzy, c-format msgid "Orphan packages" msgstr "Пакети" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:701 #, fuzzy, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Потребен е еден од следниве пакети:" msgstr[1] "Потребен е еден од следниве пакети:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:715 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Подготовка за инсталирање пакети..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:715 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing package installation transaction..." msgstr "Подготовка за инсталирање пакети..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:718 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Инсталирање на пакетот „%s“ (%s/%s)..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:719 #, c-format msgid "Total: %s/%s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:777 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Промена на медиум" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:778 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Ве молиме внесете го медиумот „%s“ во уредот [%s]" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:782 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Потврдување на електронските потписи на пакетите..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:805 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d неуспешни трансакциии на инсталацијата" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:819 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Неповратна грешка: не е најде пакет за инсталирање." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:822 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:830 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Инсталацијата заврши. Се е успешно инсталирано.\n" "\n" "Некои конфигурациски датотеки се создадени како „.rpmnew“ или „.rpmsave“,\n" "можете да ги проверете и да преземете соодветни мерки:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:836 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:869 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:870 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect all" msgstr "Избери ги сите" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:871 #, c-format msgid "Details" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:894 ../Rpmdrake/pkg.pm:910 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Почекајте, отстранување на пакети..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:923 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Проблем при отстранување" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:924 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Се појави проблем при отстранувањето на пакети:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:947 #, fuzzy, c-format msgid "Information" msgstr "Потврдување" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Инспекција на %s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107 #, c-format msgid "Changes:" msgstr "Промени:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116 #, c-format msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Отстрани .%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Користење на .%s како главна датотека" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Не прави ништо" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:162 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Инсталирањето заврши" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:177 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Инспекција..." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:195 ../rpmdrake:105 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Почекајте, пребарување..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Да продолжиме?" #: ../gurpmi.addmedia:121 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to add new packages media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Сега ќе додадете нов медиум со пакети, „%s“.\n" "Тоа значи дека ќе можете да додавате нови софтверски пакети\n" "на Вашиот ситем од овие нови медиуми." #: ../gurpmi.addmedia:125 #, c-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Сега ќе додадете нов медиум со пакети, „%s“.\n" "Тоа значи дека ќе можете да додавате нови софтверски пакети\n" "на Вашиот ситем од овие нови медиуми." #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Сега ќе го додадете новиот медиум со пакети, „%s“.\n" "Тоа значи дека во иднина ќе можете да додавате нови\n" "пакети со софтвер на Вашиот системо од тој медиум." #: ../gurpmi.addmedia:152 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully added media." msgstr "Медиумот „%s“ е успешно додаден." #: ../gurpmi.addmedia:154 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Медиумот „%s“ е успешно додаден." #: ../gurpmi.addmedia:155 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Медиумот „%s“ е успешно додаден." #: ../rpmdrake:110 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ../rpmdrake:144 #, fuzzy, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "Копирање на датотека за медиумот „%s“..." #: ../rpmdrake:160 ../rpmdrake:188 #, fuzzy, c-format msgid "Search aborted" msgstr "Резултати од пребарувањето" #: ../rpmdrake:206 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Селектиран" #: ../rpmdrake:206 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Неселектиран" #: ../rpmdrake:213 #, fuzzy, c-format msgid "No search results." msgstr "Резултати од пребарувањето" #: ../rpmdrake:214 #, c-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" #: ../rpmdrake:248 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Селектирани: %s / Празен диск-простор: %s" #: ../rpmdrake:288 #, fuzzy, c-format msgid "Package" msgstr "Пакети" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:302 #, fuzzy, c-format msgid "Arch." msgstr "Архивирање" #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:330 #, c-format msgid "Status" msgstr "" #: ../rpmdrake:373 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Нема инсталирани" #: ../rpmdrake:388 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Сите пакети, по абецеден редослед" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Сите пакети, по група" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Само листови, сортирани по датум на инсталирање" #: ../rpmdrake:391 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Сите пакети, по достапност на надградби" #: ../rpmdrake:392 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Сите пакети, според селектираност" #: ../rpmdrake:393 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Сите пакети, по големина" #: ../rpmdrake:394 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Сите пакети, според медиум" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:402 #, fuzzy, c-format msgid "Backports" msgstr "Бекап" #: ../rpmdrake:403 #, fuzzy, c-format msgid "Meta packages" msgstr "Пакети" #: ../rpmdrake:404 #, c-format msgid "Packages with GUI" msgstr "" #: ../rpmdrake:405 #, c-format msgid "All updates" msgstr "Сите надградби" #: ../rpmdrake:406 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Сигурностни ажурирања" #: ../rpmdrake:407 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Надградби заради бубачки" #: ../rpmdrake:408 #, fuzzy, c-format msgid "General updates" msgstr "Нормални надградби" #: ../rpmdrake:431 #, c-format msgid "View" msgstr "Видео" #: ../rpmdrake:459 #, fuzzy, c-format msgid "Filter" msgstr "/_Датотека" #: ../rpmdrake:495 #, c-format msgid "in names" msgstr "во имињата" #: ../rpmdrake:495 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "во описите" #: ../rpmdrake:495 #, fuzzy, c-format msgid "in summaries" msgstr "во имињата" #: ../rpmdrake:495 #, c-format msgid "in file names" msgstr "во имињата на датотеките" #: ../rpmdrake:535 #, c-format msgid "/_Select dependencies without asking" msgstr "" #: ../rpmdrake:536 #, c-format msgid "Clear download cache after successfull install" msgstr "" #: ../rpmdrake:537 #, c-format msgid "/_Compute updates on startup" msgstr "" #: ../rpmdrake:538 #, c-format msgid "Search in _full package names" msgstr "" #: ../rpmdrake:539 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "" #: ../rpmdrake:545 #, c-format msgid "/_Update media" msgstr "/_Ажурирај медиум" #: ../rpmdrake:550 #, c-format msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_Ресетирај го изборот" #: ../rpmdrake:565 #, c-format msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/_Превчитај ја листата на пакети" #: ../rpmdrake:566 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Напушти" #: ../rpmdrake:566 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:576 #, c-format msgid "/_Media Manager" msgstr "/_Менаџер на медиуми" #: ../rpmdrake:580 ../rpmdrake:651 #, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/_Прикажи ги пакетите кои автоматски се изберени" #: ../rpmdrake:594 ../rpmdrake:597 ../rpmdrake:602 ../rpmdrake:634 #, c-format msgid "/_View" msgstr "/Видео" #: ../rpmdrake:672 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Најди:" #: ../rpmdrake:676 #, c-format msgid "Please type in the string you want to search then press the key" msgstr "" #: ../rpmdrake:706 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Примени" #: ../rpmdrake:725 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "Кратко запознавање" #: ../rpmdrake:726 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "" "Пакетите можете да ги разгледувате низ дрвото со категории на левата страна." #: ../rpmdrake:727 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Можете да ги видите информациите за пакетот со притискање на неговата икона " "на десната листа." #: ../rpmdrake:728 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" "За да инсталирате, надградувате или отстранувате пакети, само ги штиклирајте." #: ../rpmdrake:770 #, c-format msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:119 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "Ажурирање на софтверот" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Mandriva Linux Ажурирање" #: ../rpmdrake.pm:147 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Ве молиме внесете ги вашите податоци за пристапување на прокси\n" #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Корисничко име:" #: ../rpmdrake.pm:214 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Отстранување на софтверски пакети" #: ../rpmdrake.pm:215 ../rpmdrake.pm:219 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Ажурирање на софтверски пакети" #: ../rpmdrake.pm:216 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Инсталирање на софтверски пакети" #: ../rpmdrake.pm:264 #, c-format msgid "No" msgstr "Не" #: ../rpmdrake.pm:268 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../rpmdrake.pm:320 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Информации..." #: ../rpmdrake.pm:445 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Австрија" #: ../rpmdrake.pm:446 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Австралија" #: ../rpmdrake.pm:447 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Белгија" #: ../rpmdrake.pm:448 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Бразил" #: ../rpmdrake.pm:449 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm:450 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Швајцарија" #: ../rpmdrake.pm:451 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рика" #: ../rpmdrake.pm:452 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Чешка" #: ../rpmdrake.pm:453 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Германија" #: ../rpmdrake.pm:454 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Данска" #: ../rpmdrake.pm:455 ../rpmdrake.pm:459 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Грција" #: ../rpmdrake.pm:456 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Шпанија" #: ../rpmdrake.pm:457 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Финска" #: ../rpmdrake.pm:458 #, c-format msgid "France" msgstr "Франција" #: ../rpmdrake.pm:460 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Унгарија" #: ../rpmdrake.pm:461 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Израел" #: ../rpmdrake.pm:462 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Италија" #: ../rpmdrake.pm:463 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Јапонија" #: ../rpmdrake.pm:464 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Кореја" #: ../rpmdrake.pm:465 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Холандија" #: ../rpmdrake.pm:466 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Норвешка" #: ../rpmdrake.pm:467 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Полска" #: ../rpmdrake.pm:468 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Португалија" #: ../rpmdrake.pm:469 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Русија" #: ../rpmdrake.pm:470 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Шведска" #: ../rpmdrake.pm:471 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: ../rpmdrake.pm:472 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Словачка" #: ../rpmdrake.pm:473 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Тајван" #: ../rpmdrake.pm:474 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Велика Британија" #: ../rpmdrake.pm:475 #, c-format msgid "China" msgstr "Кина" #: ../rpmdrake.pm:476 ../rpmdrake.pm:477 ../rpmdrake.pm:478 ../rpmdrake.pm:479 #, c-format msgid "United States" msgstr "САД" #: ../rpmdrake.pm:559 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Ве молиме почекајте, преземање на адреси со огледала." #: ../rpmdrake.pm:560 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "" "Ве молиме почекајте, преземање на адреси со огледала од веб-сајтот на " "Mandriva." #: ../rpmdrake.pm:581 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:603 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Треба да се поврзам на интернет за преземање на листата со огледала.\n" "Ве молиме проверете дали е вклучена вашата мрежа.\n" "\n" "Да продолжиме?" #: ../rpmdrake.pm:611 ../rpmdrake.pm:650 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "Избор на огледала" #: ../rpmdrake.pm:623 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Грешка при преземање" #: ../rpmdrake.pm:625 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Се појави грешка при преземање на листата со огледала:\n" "\n" "%s\n" "Мрежата, или пак веб-сајтот не е достапен/достапна.\n" "Ве молиме обидете се подоцна." #: ../rpmdrake.pm:630 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Се појави грешка при преземање на листата со огледала:\n" "\n" "%s\n" "Мрежата, или пак веб-сајтот на Mandriva не е достапна/достапен.\n" "Ве молиме обидете се подоцна." #: ../rpmdrake.pm:640 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Нема огледало" #: ../rpmdrake.pm:642 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Не можам да пронајдам огледало што одговара." #: ../rpmdrake.pm:643 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "Не можам да најдам соодветно огледало.\n" "\n" "Можни се повеќе причини за ваков проблем; најчестата е\n" "кога архитектурата на Вашиот процесор не е поддржана од\n" "официјалните надградби на Mandriva Linux." #: ../rpmdrake.pm:662 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Изберете го саканото огледало." #: ../rpmdrake.pm:703 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Копирање на датотека за медиумот „%s“..." #: ../rpmdrake.pm:706 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Испитување на датотека од медиумот „%s“..." #: ../rpmdrake.pm:709 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Испитување на далечински датотека од медиумот „%s“..." #: ../rpmdrake.pm:713 #, c-format msgid " done." msgstr " готово" #: ../rpmdrake.pm:717 #, c-format msgid " failed!" msgstr " неуспеа!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:722 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s од медиумот %s" #: ../rpmdrake.pm:726 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Почнувам со преземање на '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:730 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "Префрлање на '%s'\n" "преостанато време:%s, брзина:%s" #: ../rpmdrake.pm:733 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" "Префрлање на '%s'\n" "брзина:%s" #: ../rpmdrake.pm:744 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Почекајте, медиумот се ажурира..." #: ../rpmdrake.pm:754 #, fuzzy, c-format msgid "Canceled" msgstr "Откажи" #: ../rpmdrake.pm:771 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "Грешка при преземање на пакетите" #: ../rpmdrake.pm:772 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Невозможно е да се преземе листа на нови пакети од медиумот\n" "`%s'. Или овој медиум погрешно е конфигуриран, и во овој случај\n" "за да го отстраните треба да го користите Менаџерот на софтверски медиуми и " "повторно да го додадете за да можете\n" "повторно да го конфигурирате, или моментално е недостапен и треба да се " "обидете\n" "подоцна." #: ../rpmdrake.pm:803 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Ажурирање на медиум" #: ../rpmdrake.pm:808 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Не е пронајден активен медиум. Потребно е да овозможите некој медиум за да " "го надградите." #: ../rpmdrake.pm:815 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Изберете го медиумот што сакате да го ажурирате:" #: ../rpmdrake.pm:861 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Не може да се ажурира медиумот; тој автоматски ќе се оневозможи.\n" "\n" "Грешки:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:882 ../rpmdrake.pm:893 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не може да се додаде медиум; пријавени грешки:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:905 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Не може да се креира медиум." #: ../rpmdrake.pm:910 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Неуспех при додавање медиум" #: ../rpmdrake.pm:911 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Се појави проблем при додавање на медиумот:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:924 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Вашиот медиум `%s', кој се користи за ажурирања, не се совпаѓа со верзијата " "на %s на која што работите (%s).\n" "Медиумот ќе биде оневозможен." #: ../rpmdrake.pm:927 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Вашиот медиум `%s', кој се користи за ажурирања, не се совпаѓа со верзијата " "на Mandriva Linux на која што работите (%s).\n" "Медиумот ќе биде оневозможен." #: ../rpmdrake.pm:968 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Помошта е активирана во заднина" #: ../rpmdrake.pm:969 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Прозорот за помош е активиран и сега треба да се појави на Вашиот декстоп." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "Графички интерфејс за инсталирање пакети" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" msgstr "Разгледувајте достапен софтвер" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "Графички интерфејс за инсталирање, отстранување и ажурирање на пакети" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Install & Remove Software" msgstr "Инсталирај, отстрани и ажурирај софтвер" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Менаџерот на софтверски медиуми" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Add urpmi media" msgstr "/_Ажурирај медиум" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update " #~ "mode" #~ msgstr "" #~ " --no-confirmation не бара веднаш потврдно прашање во режимот за " #~ "ажурирање" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Најди" #, fuzzy #~ msgid "/Add _media" #~ msgstr "/_Ажурирај медиум" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Добредојдовте" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to add media sources now?" #~ msgstr "Дали навистина сакате да го отстраните изворот \"%s\"?" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" #~ "your computer. They will then be available to install new software " #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" #~ "Добредојдовте во Менаџерот на софтверски медиуми!\n" #~ "\n" #~ "Оваа алатка ќе Ви помогне да ги конфигурирате медиумите со пакети што " #~ "сакате\n" #~ "да се користат на Вашиот компјутер. Потоа, од тие медиуми ќе може да се\n" #~ "инсталираатнови пакети со софтвер или да се вршат ажурирања на истите. " #~ msgid "" #~ "Welcome to the software removal tool!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" #~ "your computer." #~ msgstr "" #~ "Добредојдовте во алатката за отстранување софтвер!\n" #~ "\n" #~ "Оваа алатка ќе Ви помогне да отстраните некој софтвер од\n" #~ "Вашиот компјутер." #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "Добредојдовте во %s!\n" #~ "\n" #~ "Оваа алатка ќе Ви помогне да изберете надградби што ќе го\n" #~ "ажурираат софтверот на Вашиот компјутер." #~ msgid "Welcome to the software installation tool!" #~ msgstr "Добредојдовте во алатката за инсталирање на софтвер!" #~ msgid "" #~ "Welcome to the software installation tool!\n" #~ "\n" #~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" #~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" #~ "you want to install on your computer." #~ msgstr "" #~ "Добредојдовте во алатката за инсталирање софтвер!\n" #~ "\n" #~ "Вашиот Mandriva Linux систем доаѓа со неколку илјади софтверски\n" #~ "пакети на CDROM или DVD. Оваа алатка ќе Ви помогне да изберете кој " #~ "софтвер\n" #~ "сакате да го инсталирате на Вашиот компјутер." #~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" #~ msgstr "Не може да се додаде медиумот, погрешни или нецелосни параметри" #~ msgid "%s choices" #~ msgstr "%s избори" #~ msgid "Mandriva Linux choices" #~ msgstr "Избори на Mandriva Linux" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ниедно" #~ msgid "" #~ "Installation failed, some files are missing:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "You may want to update your media database." #~ msgstr "" #~ "Инсталирањето не успеа, недостасуваат датотеки:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Може да ја превчитате ваша база на медиуми." #~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" #~ msgstr "Релативен пат до synthesis/hdlist:" #~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" #~ msgstr "Ако е празно, synthesis/hdlist ќе се бара автоматски" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Барај" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Исчисти" #~ msgid "Download directory does not exist" #~ msgstr "Директориумот на преземање не постои" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Се потроши сета меморија\n" #~ msgid "Could not open output file in append mode" #~ msgstr "Не може да отвори излезна датотека во режим на доврзување" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Неподдржан протокол\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Неуспешно иницијализирање\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Лош формат на URL\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Лош формат на корисник во URL\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Не може да се резолвира проксито\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Не може да се ресолвира хостот\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Не може да се поврзи\n" #~ msgid "FTP unexpected server reply\n" #~ msgstr "Неочекуван одговор од FTP серверот\n" #~ msgid "FTP access denied\n" #~ msgstr "Пристапот е одбиен од FTP\n" #~ msgid "FTP user password incorrect\n" #~ msgstr "Неточна корисничка лозинка за FTP\n" #~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n" #~ msgstr "Неочекуван PASS одговор од FTP\n" #~ msgid "FTP unexpected USER reply\n" #~ msgstr "Неочекуван USER одговор од FTP\n" #~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n" #~ msgstr "Неочекуван PASV одговор од FTP\n" #~ msgid "FTP unexpected 227 format\n" #~ msgstr "Неочекуван 227 формат од FTP\n" #~ msgid "FTP can't get host\n" #~ msgstr "FTP не може да го добие компјутерот\n" #~ msgid "FTP can't reconnect\n" #~ msgstr "FTP не може повторно да се поврзи\n" #~ msgid "FTP couldn't set binary\n" #~ msgstr "FTP не може да подеси бинарно\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Делумна датотека\n" #~ msgid "FTP couldn't RETR file\n" #~ msgstr "FTP не може да изврши RETR на датотеката\n" #~ msgid "FTP write error\n" #~ msgstr "FTP грешка при запишување\n" #~ msgid "FTP quote error\n" #~ msgstr "FTP грешка при цитирање\n" #~ msgid "HTTP not found\n" #~ msgstr "HTTP не е најден\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Грешка при запишување\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Лошо внесено корисничко име\n" #~ msgid "FTP couldn't STOR file\n" #~ msgstr "FTP не може да ја зачува датотеката\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Грешка при читање\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Временскиот рок истече\n" #~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "FTP не може да подесе ASCII\n" #~ msgid "FTP PORT failed\n" #~ msgstr "FTP PORT не успеа\n" #~ msgid "FTP couldn't use REST\n" #~ msgstr "FTP не може да користи REST\n" #~ msgid "FTP couldn't get size\n" #~ msgstr "FTP не можеше да ја земе големината на датотеката\n" #~ msgid "HTTP range error\n" #~ msgstr "Грешка на HTTP опсегот\n" #~ msgid "HTTP POST error\n" #~ msgstr "HTTP POST грешка\n" #~ msgid "SSL connect error\n" #~ msgstr "Грешка при SSL поврзување\n" #~ msgid "FTP bad download resume\n" #~ msgstr "FTP лошо продолжување на преземање\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "Датотека не може да чита датотека\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP не може да се поврзи\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP барањето не успеа\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Библиотеката не е најдена\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Функцијата не е најдена\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Прекинато од повратен повик\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Лош аргумент на функцијата\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Лош распоред на повикување\n" #~ msgid "HTTP Interface operation failed\n" #~ msgstr "Не успеа операцијата на HTTP интерфејсот\n" #~ msgid "my_getpass() returns fail\n" #~ msgstr "my_getpass() врати неуспех\n" #~ msgid "catch endless re-direct loops\n" #~ msgstr "catch endless re-direct loops\n" #~ msgid "User specified an unknown option\n" #~ msgstr "Корисникот навел непозната опција\n" #~ msgid "Malformed telnet option\n" #~ msgstr "Лошо формирана опција за telnet\n" #~ msgid "removed after 7.7.3\n" #~ msgstr "отстрането по 7.7.3\n" #~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n" #~ msgstr "сертификатот на хостот не беше ОК\n" #~ msgid "when this is a specific error\n" #~ msgstr "кога ова е одредена грешка\n" #~ msgid "SSL crypto engine not found\n" #~ msgstr "SSL крипто-механизмот не е најден\n" #~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" #~ msgstr "не може да се постави SSL крипто-механизмот како номинален\n" #~ msgid "failed sending network data\n" #~ msgstr "грешка при испраќање на податоци преку мрежа\n" #~ msgid "failure in receiving network data\n" #~ msgstr "грешка при примање на податоци преку мрежа\n" #~ msgid "share is in use\n" #~ msgstr "share-от е во употреба\n" #~ msgid "problem with the local certificate\n" #~ msgstr "проблем со локалниот сертификат\n" #~ msgid "couldn't use specified cipher\n" #~ msgstr "не може да се користи наведениот cipher\n" #~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n" #~ msgstr "проблем со CA-сертификатот (патот?)\n" #~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n" #~ msgstr "Непрепознаено кодирање на трансфер\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Непознат код за грешка: %d\n" #~ msgid "" #~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " #~ "mirror.\n" #~ "\n" #~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources " #~ "that\n" #~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " #~ "superset\n" #~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " #~ "the\n" #~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll " #~ "have\n" #~ "to do this in two steps.)" #~ msgstr "" #~ "Овој чекор ви овозможува да додадете извори од огледало на веб страната " #~ "на Mandriva Linux или FTP огледало.\n" #~ "\n" #~ "Има два вида на официјални огледала. Можете да изберете извори за " #~ "додавање кои\n" #~ "го содржат целиот пакет на пакети на вашата дистрибуција (вообичаено " #~ "супер пакет\n" #~ "од тоа што доаѓа на стандардните инсталациони CD-а), или извори кои ги " #~ "обезбедуваат официјалните\n" #~ "надоградби за вашата дистрибуција. (Можете да ги додадете и двете, но ова " #~ "ќе мора\n" #~ "да го направете во два чекора.)" #~ msgid "Distribution sources" #~ msgstr "Извори на дистрибуција" #~ msgid "Official updates" #~ msgstr "Официјални надградби" #~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" #~ msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. прикажи ги само овие датотеки" #~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" #~ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. најпрво ги избира овие пакети" #~ msgid "Selected size: %d MB" #~ msgstr "Големина на селектирани: %d MB" #, fuzzy #~ msgid "/_Automatically resolve queries" #~ msgstr "/_Прикажи ги пакетите кои автоматски се изберени" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Патека:" #~ msgid "Add custom..." #~ msgstr "Додај сопствено..." #~ msgid "Update..." #~ msgstr "Ажурирање..." #~ msgid "" #~ "The following packages have bad signatures:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installation?" #~ msgstr "" #~ "Следниве пакети имаа лоши електронски потписи:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Сакате да продолжите со инсталацијата?" #~ msgid "installing %s from %s" #~ msgstr "инсталирање на %s од %s" #~ msgid "installing %s" #~ msgstr "инсталирам %s" #~ msgid "removing %s" #~ msgstr "отстранувам %s" #, fuzzy #~ msgid "Installation failed:" #~ msgstr "Инсталацијата не успеа" #~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " #~ msgstr "Обидете се со инсталација без проверка на зависности? (y/N) " #, fuzzy #~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " #~ msgstr "Обидете се инсталација дури уште посилно (--force)? (y/N) " #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Се подготвувам..." #~ msgid "Message Passing" #~ msgstr "Пренесување на пораките" #~ msgid "Queueing Services" #~ msgstr "Сервиси на чекање" #~ msgid "Deploiement" #~ msgstr "Развој" #~ msgid "Deployment" #~ msgstr "Развој" #~ msgid "Add a key..." #~ msgstr "Додај клуч..." #~ msgid "Remove key" #~ msgstr "Отстрани клуч" #, fuzzy #~ msgid " --version output version information and exit" #~ msgstr " --root принуди да се вклучува како root" #~ msgid "unable to access rpm file [%s]" #~ msgstr "не можам да пристапам на rpm датотеката [%s]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n" #~ "%2$s\n" #~ msgid_plural "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr[0] "" #~ "За да се задоволат зависностите, ќе се инсталираат следниве %d пакети:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr[1] "" #~ "За да се задоволат зависностите, ќе се инсталираат следниве %d пакети:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Please wait, reading packages database..." #~ msgstr "Почекајте, читање на базата на пакети..."