# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft. # Vitauts Stochka , 2000. # Juris Kudiņš , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-28 16:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-30 17:02+0200\n" "Last-Translator: Raivo Saars \n" "Language-Team: ll10nt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Vai ir labi turpināt?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Laipni lūdzam programmatūras instalēšanas rīkā!\n" "\n" "Jūsu Mandrake Linux sistēma nāk ar dažiem ūkstošiem programmatūras\n" "pakotņu uz CDROM vai DVD. Šis rīks palīdzēs Jums izvēlēties, kuru\n" "programmatūru vēlaties instalēt uz Jūsu datora." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Laipni lūdzam MandrakeUpdate!\n" "\n" "Šis rīks palīdzēs Jums izvēlēties atjauninājumus, kurus vēlaties\n" "instalēt uz datora." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Laipni lūdzam programmatūras noņemšanas rīkā!\n" "\n" "Šis rīks palīdzēs Jums izvēlēties, kuru programmatūru vēlaties\n" "noņemt no datora." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Instalēšanas laikā bija problēma:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Problēma instalēšanas laikā" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Lūdzu gaidiet, noņemu pakotnes..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Lūdzu gaidiet, nolasu pakotņu datubāzi..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Instalēšanas laikā bija problēma:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Problēma instalēšanas laikā" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Viss jau uzinstalēts (vai tā vispār var gadīties?)." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything already installed." msgstr "Viss jau ir uzinstalēts" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Visas pieprasītās pakotnes tika veiksmīgi instalētas." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Viss tika instalēts veiksmīgi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Instalēšana ir pabeigta; %s.\n" "\n" "Daži konfigurācijas faili tika izveidoti kā `.rpmnew' vai `.rpmsave',\n" "jūs varat tagad pārbaudīt dažus, lai veiktu darbības:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "viss tika uzinstalēts korekti" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "dažas pakotnes neizdevās instalēt\n" "korekti" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Lūdzu gaidiet, noņemu pakotnes, lai varētu atjaunināt citas..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Instalēšana neizdevās, trūkst daži faili.\n" "Jūs varbūt vēlaties atjaunināt avotu datubāzi." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalēšana neizdevās" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Atlikt" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Labi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Lūdzu, ievietojiet datu nesēju \"%s\" ierīcē [%s]" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Nomainiet datu nesēju" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Atvainojiet, nebija iespējams paņemt izejas pakotnes." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Nebija iespējams saņemt izejas pakotnes." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "" "Pieprasītā programma (grpmi) nav pieejama. Pārbaudiet Jūsu instalāciju." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Program missing" msgstr "Programma nav pieejama" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Pārbaude..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Instalēšana pabeigta" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Nedarīt neko" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Lietojiet .%s kā galveno failu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Noņemt .%s" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "changes:" msgstr "Saglabāt izmaiņas" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Pārbaudu %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Lūdzu gaidiet, meklēju pieejamās pakotnes..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Bija kļūda, pievienojot atjaunināšanas datu nesēju ar urpmi.\n" "\n" "Tas varētu būt, jo ir laicīgi nepieejams spoguļserveris, vai arī Jūsu " "lietotā\n" "Mandrake Linux versija (%s) vēl / vairs netiek atbalstīta no Mandrake Linux\n" "ifociālo jauninājumu puses.\n" "\n" "Vai vēlaties izvēlēties citu spoguļserveri?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error adding update medium" msgstr "Kļūda pievienojot atjaunošanas datu nesēju" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Lūdzu gaidiet, sazinos ar spoguļserveri lai uzsāktu pakotņu atjaunināšanu." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Varat izvēlēties spoguļserveri manuāli: lai to veiktu,\n" "palaidiet Programmatūras avotu pārvladnieku, un tad pievienojiet\n" "`Drošības jauninājumi' avotu.\n" "\n" "Tad pārstartējiet MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Kā ar rokām izvēlēties spoguļserveri" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Atjaunojot pakotņu informāciju, notika neatgriezeniska kļūda." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error updating medium" msgstr "Kļūda atjaunojot datu nesēju" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Lūdzu gaidiet, sazinos ar spoguļserveri, lai atjauninātu pakotņu informāciju." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Man jāsazinas ar spoguļserveri, lai saņemtu pēdējās\n" "atjaunināšanas pakotnes. Lūdzu, pārbaudiet, vai tīkls\n" "ir patreiz pieejams.\n" "\n" "Vai ir labi turpināt?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Programmatūras pakotņu instalēšana" #: ../rpmdrake:1 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake atjaunināšana" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Programmatūras pakotņu noņemšana" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Iziet" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalēt" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Noņemt" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Meklēt:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Sekojošas pakotnes jānoņem, lai varētu atjaunināt pārējās:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vai ir labi turpināt?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Dažas pakotnes nepieciešams noņemt" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Brīdinājums: šķiet, ka mēģinat pievienot tik daudz\n" "pakotnes, ka Jūsu failu sistēmai var pietrūkt brīvas vietas\n" "pakotņu instalēšanas laikā vai pēc tam; tas ir īpaši\n" "bīstami, un to vajadzētu rūpīgi pārdomāt.\n" "\n" "Vai tiešām vēlaties instalēt visas izvēlētās pakotnes?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Izvēlētas pa daudz pakotnes" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Maksimāla informācija" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Parasta informācija" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Update source(s)" msgstr "Atjaunot avotus" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Pārlādējiet pakotņu sarakstu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Izvēlēties no jauna" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in files" msgstr "failos" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "aprakstos" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "vārdos" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by update availability" msgstr "pēc atjauninājuma pieejamības" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "by source repository" msgstr "pēc avota repozitārija" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by selection state" msgstr "pēc izvēlēšanās statusa" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by size" msgstr "pēc apjoma" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by group" msgstr "pēc grupas" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages," msgstr "Visas pakotnes," #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Visas pakotnes, pēc alfabēta" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake izvēles" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Parasti jauninājumi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Kļūdu labojumu jauninājumi" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Drošības atjauninājumi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Apraksts: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Kopsavilkums: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Svarīgums: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Apjoms: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versija: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Vārds: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Atjaunināšanas iemesls: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Patreiz instalētā versija: " #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Source: " msgstr "Avots: " #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Nav pieejams)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Izmaiņu žurnāls:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Faili:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Izvēles apjoms: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Izvēlēts: %d MB / brīvā diska vieta: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Sakarā ar atkarībām, sekojošām pakotnēm jānoņem atzīmējums:\n" "\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Atvainojiet, sekojošas pakotnes nevar tikt izvēlētas\"\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Dažas pakotnes nevar tikt iznstalētas" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Lai apmierinātu visas atkarības,\n" "ir nepieciešams instalēt arī sekojoša(s) pakotne(s):\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Papildus nepieciešamās pakotnes" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Dažas pakotnes nevar tikt noņemtas" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Lai apmierinātu visas atkarības,\n" "ir nepieciešams noņemt arī sekojoša(s) pakotne(s):\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Nepieciešams noņemt dažas papildus pakotnes" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Vairāk informācijas par pakotni..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Vairāk informācijas par pakotni..." #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More infos" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Pievienojams" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Atjaunināms" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Atjauninājumu saraksts ir tukšs. Tas nozīmē, ka vai nu nav\n" "pieejami atjauninājumi uz Jūsu datora instalētajām pakotnēm,\n" "vai arī Jūs tos visus jau esat uzinstalējuši." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" msgstr "Nav jauninājuma" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(neviens)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Lūdzu gaidiet, veidoju pakotņu sarakstu..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "unknown package " msgstr "nezināma pakotne" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Ir nepieciešama viena no sekojošām pakotnēm:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Lūdzu izvēlieties" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Neizvēlēts" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Izvēlēts" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Meklēšanas rezultāti" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Lūdzu gaidiet, meklēju..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Meklēšanas rezultāti (neviens)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Cits" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Laipni lūdzam pakotņu avota redaktorā!\n" "\n" "Šis rīks palīdzēs Jums konfigurēt pakotņu avotus, kurus vēlaties lietot\n" "uz Jūsu datora. Tie tad būs pieejami, lai instalētu jaunu programmatūras\n" "pakotni, vai lai veiktu jauninājumus." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save and quit" msgstr "Saglabāt un iziet" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Atjaunināt..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Pievienot..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Rediģēt" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Source" msgstr "Avots" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Atļauts?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Configure sources" msgstr "Konfigurēt izejas kodus" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Parole:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" msgstr "Lietotājs:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Varat norādīt lietotāja vārdu/paroli priekši proxy autentifikācijas:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy hosta vārds:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ja nepieciešams proxy, ievadiet hosta vārdu un opcionāli portu (sintakse: " "):" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Konfigurēt proxy serverus" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Lūdzu gaidiet, atjauninu datu nesēju..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Lai saglabātu izmaiņas, Jums jāieliek datu nesējs iekārtā." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Jums jāielik datu nesējs, lai turpinātu" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Saglabāt izmaiņas" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relatīvais čeļš uz synthesis/hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Laboju avotu \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Edit a source" msgstr "Labot avotu" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Lūdzu gaidiet, atvienoju datu nesēju..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Lūdzu gaidiet, pievienoju datu nesēju..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Type of source:" msgstr "Avota tips:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Adding a source:" msgstr "Pievienoju avotu:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Jau ir datu nesējs ar šādu vārdu,\n" "vai tiešām vēlaties to aizvietot?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Jums jāaizpilda vismaz pirmie divi ievadlauki." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Vārds:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Lietotājs:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Izvēlieties spoguļserveri..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Pārlūkot..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Ceļš uz montēšanas punktu:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Atvienojama ierīce" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP serveris" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP serveris" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Ceļš:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Lokālie faili" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add a source" msgstr "Pievienoju avotu:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Nav iespējams atjaunināt datu nesēju; tas tiks automātiski atslēgts." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Nevaru izveidot datu nesēju." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "Atjaunināt" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "" "Lūdzu izvēlieties avotus,\n" "kurus vēlaties atnunot:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Lūdzu gaidiet, atjuaninu datu nesēju" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining distant file of source `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of source `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Copying file for source `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Lūdzu izvēlieties spoguļserveri" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Nevaru atrast piemērotu spoguļserveri.\n" "\n" "Šai problēmai varētu būt dažādi iemesli; visbiežāk ir gadījums,\n" "ka procesora arhitektūra netiek atbalstīta no Mandrake Linux\n" "oficiālo atjauninājumu puses." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Nav spoguļservera" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Bija kļūda lejuplādējot spoguļserveru sarakstu:\n" "\n" "%s\n" "Tīkls, vai arī MandrakeSoft web vieta, iespējams, nav pieejami.\n" "Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Kļūda, veicot lejupielādi" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Lūdzu gaidiet, lujuplādēju spoguļserveru sarakstu no MandrakeSoft web vietas." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Man jākontaktējas ar MandrakeSoft web vietu, lai saņemtu\n" "spoguļserveru sarakstu. Lūdzu, pārliecinieties, ka Jūsu tīkls\n" "patreiz darbojas.\n" "\n" "Vai ir labi turpināt?" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "ASV" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Ķīna" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Apvienotā Karaliste" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taivāna" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Zviedrija" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Krievija" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugāle" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polija" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvēģija" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holande" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Koreja" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japāna" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Itālija" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izraēla" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grieķija" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Francija" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Somija" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spānija" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Dānija" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Vācija" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Čehija" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanāda" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazīlija" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Beļģija" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Austrālija" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Nē" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Jā" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Instalēt programmatūru" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Noņemt programmatūru" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Software Sources Manager" msgstr "Programmatūras avotu pārvaldnieks" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"