# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft. # Vitauts Stochka , 2000. # Juris Kudiņš , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-07 18:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-30 17:02+0200\n" "Last-Translator: Raivo Saars \n" "Language-Team: ll10nt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:41 msgid "Unable to create medium." msgstr "Nevaru izveidot datu nesēju." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Nav iespējams atjaunināt datu nesēju; tas tiks automātiski atslēgts." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 #, fuzzy msgid "Add a source" msgstr "Pievienoju avotu:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Local files" msgstr "Lokālie faili" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Path:" msgstr "Ceļš:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "FTP server" msgstr "FTP serveris" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP serveris" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "Path or mount point:" msgstr "Ceļš uz montēšanas punktu:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "Removable device" msgstr "Atvienojama ierīce" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../rpmdrake_.c:486 msgid "Security updates" msgstr "Drošības atjauninājumi" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Browse..." msgstr "Pārlūkot..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:71 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Izvēlieties spoguļserveri..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 msgid "Login:" msgstr "Lietotājs:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 ../edit-urpm-sources.pl_.c:210 msgid "Password:" msgstr "Parole:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 msgid "Name:" msgstr "Vārds:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:98 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relatīvais čeļš uz synthesis/hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:106 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Jums jāaizpilda vismaz pirmie divi ievadlauki." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:110 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Jau ir datu nesējs ar šādu vārdu,\n" "vai tiešām vēlaties to aizvietot?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:118 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "Pievienoju avotu:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Type of source:" msgstr "Avota tips:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:123 ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 ../rpmdrake.pm_.c:85 ../rpmdrake.pm_.c:105 #: ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake_.c:339 ../rpmdrake_.c:869 #: ../rpmdrake_.c:904 msgid "Ok" msgstr "Labi" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:126 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 #: ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake.pm_.c:301 ../rpmdrake_.c:339 #: ../rpmdrake_.c:904 msgid "Cancel" msgstr "Atlikt" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:143 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Lūdzu gaidiet, pievienoju datu nesēju..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Lūdzu gaidiet, atvienoju datu nesēju..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Labot avotu" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Laboju avotu \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 msgid "Save changes" msgstr "Saglabāt izmaiņas" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Jums jāielik datu nesējs, lai turpinātu" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Lai saglabātu izmaiņas, Jums jāieliek datu nesējs iekārtā." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Lūdzu gaidiet, atjauninu datu nesēju..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:197 msgid "Configure proxies" msgstr "Konfigurēt proxy serverus" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 #, fuzzy msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ja nepieciešams proxy, ievadiet hosta vārdu un opcionāli portu (sintakse: " "):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:204 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy hosta vārds:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Varat norādīt lietotāja vārdu/paroli priekši proxy autentifikācijas:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:208 msgid "User:" msgstr "Lietotājs:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:232 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "Konfigurēt izejas kodus" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:233 msgid "Enabled?" msgstr "Atļauts?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:233 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Avots" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:261 ../rpmdrake_.c:662 msgid "Remove" msgstr "Noņemt" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 msgid "Edit" msgstr "Rediģēt" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 msgid "Add..." msgstr "Pievienot..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:267 msgid "Update..." msgstr "Atjaunināt..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:271 msgid "Save and quit" msgstr "Saglabāt un iziet" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:272 ../rpmdrake_.c:665 msgid "Quit" msgstr "Iziet" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:282 ../rpmdrake_.c:1016 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Vai ir labi turpināt?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:285 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Laipni lūdzam pakotņu avota redaktorā!\n" "\n" "Šis rīks palīdzēs Jums konfigurēt pakotņu avotus, kurus vēlaties lietot\n" "uz Jūsu datora. Tie tad būs pieejami, lai instalētu jaunu programmatūras\n" "pakotni, vai lai veiktu jauninājumus." #: ../rpmdrake.pm_.c:81 msgid "Yes" msgstr "Jā" #: ../rpmdrake.pm_.c:83 msgid "No" msgstr "Nē" #: ../rpmdrake.pm_.c:97 msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Australia" msgstr "Austrālija" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Belgium" msgstr "Beļģija" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Brazil" msgstr "Brazīlija" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Canada" msgstr "Kanāda" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Czech Republic" msgstr "Čehija" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Germany" msgstr "Vācija" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Danmark" msgstr "Dānija" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Greece" msgstr "Grieķija" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Spain" msgstr "Spānija" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Finland" msgstr "Somija" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "France" msgstr "Francija" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Israel" msgstr "Izraēla" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Italy" msgstr "Itālija" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Japan" msgstr "Japāna" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Korea" msgstr "Koreja" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Netherlands" msgstr "Holande" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "Norway" msgstr "Norvēģija" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "Poland" msgstr "Polija" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 msgid "Portugal" msgstr "Portugāle" #: ../rpmdrake.pm_.c:169 msgid "Russia" msgstr "Krievija" #: ../rpmdrake.pm_.c:170 msgid "Sweden" msgstr "Zviedrija" #: ../rpmdrake.pm_.c:171 msgid "Taiwan" msgstr "Taivāna" #: ../rpmdrake.pm_.c:172 msgid "United Kingdom" msgstr "Apvienotā Karaliste" #: ../rpmdrake.pm_.c:173 msgid "China" msgstr "Ķīna" #: ../rpmdrake.pm_.c:174 ../rpmdrake.pm_.c:175 ../rpmdrake.pm_.c:176 #: ../rpmdrake.pm_.c:177 ../rpmdrake.pm_.c:227 msgid "United States" msgstr "ASV" #: ../rpmdrake.pm_.c:235 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Man jākontaktējas ar MandrakeSoft web vietu, lai saņemtu\n" "spoguļserveru sarakstu. Lūdzu, pārliecinieties, ka Jūsu tīkls\n" "patreiz darbojas.\n" "\n" "Vai ir labi turpināt?" #: ../rpmdrake.pm_.c:239 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Lūdzu gaidiet, lujuplādēju spoguļserveru sarakstu no MandrakeSoft web vietas." #: ../rpmdrake.pm_.c:245 msgid "Error during download" msgstr "Kļūda, veicot lejupielādi" #: ../rpmdrake.pm_.c:246 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Bija kļūda lejuplādējot spoguļserveru sarakstu:\n" "\n" "%s\n" "Tīkls, vai arī MandrakeSoft web vieta, iespējams, nav pieejami.\n" "Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk." #: ../rpmdrake.pm_.c:254 msgid "No mirror" msgstr "Nav spoguļservera" #: ../rpmdrake.pm_.c:255 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Nevaru atrast piemērotu spoguļserveri.\n" "\n" "Šai problēmai varētu būt dažādi iemesli; visbiežāk ir gadījums,\n" "ka procesora arhitektūra netiek atbalstīta no Mandrake Linux\n" "oficiālo atjauninājumu puses." #: ../rpmdrake.pm_.c:269 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Lūdzu izvēlieties spoguļserveri" #: ../rpmdrake.pm_.c:293 ../rpmdrake_.c:565 #, fuzzy msgid "Update source(s)" msgstr "Atjaunot avotus" #: ../rpmdrake.pm_.c:296 #, fuzzy msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "" "Lūdzu izvēlieties avotus,\n" "kurus vēlaties atnunot:" #: ../rpmdrake.pm_.c:300 msgid "Update" msgstr "Atjaunināt" #: ../rpmdrake.pm_.c:308 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Lūdzu gaidiet, atjuaninu datu nesēju" #: ../rpmdrake_.c:96 msgid "Other" msgstr "Cits" #: ../rpmdrake_.c:114 ../rpmdrake_.c:127 ../rpmdrake_.c:216 ../rpmdrake_.c:285 msgid "(none)" msgstr "(neviens)" #: ../rpmdrake_.c:133 ../rpmdrake_.c:440 ../rpmdrake_.c:441 #, fuzzy msgid "(Not available)" msgstr "(Nav pieejams)" #: ../rpmdrake_.c:143 ../rpmdrake_.c:200 msgid "Search results" msgstr "Meklēšanas rezultāti" #: ../rpmdrake_.c:143 msgid "Search results (none)" msgstr "Meklēšanas rezultāti (neviens)" #: ../rpmdrake_.c:153 ../rpmdrake_.c:164 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Lūdzu gaidiet, meklēju..." #: ../rpmdrake_.c:167 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../rpmdrake_.c:201 ../rpmdrake_.c:306 msgid "Addable" msgstr "Pievienojams" #: ../rpmdrake_.c:201 ../rpmdrake_.c:306 msgid "Upgradable" msgstr "Atjaunināms" #: ../rpmdrake_.c:203 msgid "Not selected" msgstr "Neizvēlēts" #: ../rpmdrake_.c:203 msgid "Selected" msgstr "Izvēlēts" #: ../rpmdrake_.c:244 msgid "More information on package..." msgstr "Vairāk informācijas par pakotni..." #: ../rpmdrake_.c:246 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Ir nepieciešama viena no sekojošām pakotnēm:" #: ../rpmdrake_.c:246 msgid "Please choose" msgstr "Lūdzu izvēlieties" #: ../rpmdrake_.c:262 msgid "unknown package " msgstr "nezināma pakotne" #: ../rpmdrake_.c:272 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Lūdzu gaidiet, veidoju pakotņu sarakstu..." #: ../rpmdrake_.c:287 msgid "No update" msgstr "Nav jauninājuma" #: ../rpmdrake_.c:288 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Atjauninājumu saraksts ir tukšs. Tas nozīmē, ka vai nu nav\n" "pieejami atjauninājumi uz Jūsu datora instalētajām pakotnēm,\n" "vai arī Jūs tos visus jau esat uzinstalējuši." #: ../rpmdrake_.c:345 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Nepieciešams noņemt dažas papildus pakotnes" #: ../rpmdrake_.c:346 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Lai apmierinātu visas atkarības,\n" "ir nepieciešams noņemt arī sekojoša(s) pakotne(s):\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:352 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Dažas pakotnes nevar tikt noņemtas" #: ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:411 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Sakarā ar atkarībām, sekojošām pakotnēm jānoņem atzīmējums:\n" "\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:381 msgid "Additional packages needed" msgstr "Papildus nepieciešamās pakotnes" #: ../rpmdrake_.c:382 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Lai apmierinātu visas atkarības,\n" "ir nepieciešams instalēt arī sekojoša(s) pakotne(s):\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:395 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Dažas pakotnes nevar tikt iznstalētas" #: ../rpmdrake_.c:396 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Atvainojiet, sekojošas pakotnes nevar tikt izvēlētas\"\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:410 ../rpmdrake_.c:623 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Dažas pakotnes nepieciešams noņemt" #: ../rpmdrake_.c:432 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Izvēlēts: %d MB / brīvā diska vieta: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:434 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Izvēles apjoms: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:440 msgid "Files:\n" msgstr "Faili:\n" #: ../rpmdrake_.c:441 msgid "Changelog:\n" msgstr "Izmaiņu žurnāls:\n" #: ../rpmdrake_.c:444 #, fuzzy msgid "Source: " msgstr "Avots: " #: ../rpmdrake_.c:445 msgid "Currently installed version: " msgstr "Patreiz instalētā versija: " #: ../rpmdrake_.c:449 msgid "Reason for update: " msgstr "Atjaunināšanas iemesls: " #: ../rpmdrake_.c:451 msgid "Name: " msgstr "Vārds: " #: ../rpmdrake_.c:452 msgid "Version: " msgstr "Versija: " #: ../rpmdrake_.c:453 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake_.c:453 msgid "Size: " msgstr "Apjoms: " #: ../rpmdrake_.c:454 msgid "Importance: " msgstr "Svarīgums: " #: ../rpmdrake_.c:455 msgid "Summary: " msgstr "Kopsavilkums: " #: ../rpmdrake_.c:456 msgid "Description: " msgstr "Apraksts: " #: ../rpmdrake_.c:465 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Kļūdu labojumu jauninājumi" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "Normal updates" msgstr "Parasti jauninājumi" #: ../rpmdrake_.c:505 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake izvēles" #: ../rpmdrake_.c:506 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Visas pakotnes, pēc alfabēta" #: ../rpmdrake_.c:507 msgid "All packages," msgstr "Visas pakotnes," #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "by group" msgstr "pēc grupas" #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "by size" msgstr "pēc apjoma" #: ../rpmdrake_.c:531 msgid "by selection state" msgstr "pēc izvēlēšanās statusa" #: ../rpmdrake_.c:532 #, fuzzy msgid "by source repository" msgstr "pēc avota repozitārija" #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "by update availability" msgstr "pēc atjauninājuma pieejamības" #: ../rpmdrake_.c:553 msgid "in descriptions" msgstr "aprakstos" #: ../rpmdrake_.c:553 msgid "in files" msgstr "failos" #: ../rpmdrake_.c:553 msgid "in names" msgstr "vārdos" #: ../rpmdrake_.c:564 msgid "Reload the packages list" msgstr "Pārlādējiet pakotņu sarakstu" #: ../rpmdrake_.c:564 msgid "Reset the selection" msgstr "Izvēlēties no jauna" #: ../rpmdrake_.c:591 msgid "Maximum information" msgstr "Maksimāla informācija" #: ../rpmdrake_.c:591 msgid "Normal information" msgstr "Parasta informācija" #: ../rpmdrake_.c:613 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Izvēlētas pa daudz pakotnes" #: ../rpmdrake_.c:614 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Brīdinājums: šķiet, ka mēģinat pievienot tik daudz\n" "pakotnes, ka Jūsu failu sistēmai var pietrūkt brīvas vietas\n" "pakotņu instalēšanas laikā vai pēc tam; tas ir īpaši\n" "bīstami, un to vajadzētu rūpīgi pārdomāt.\n" "\n" "Vai tiešām vēlaties instalēt visas izvēlētās pakotnes?" #: ../rpmdrake_.c:624 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Sekojošas pakotnes jānoņem, lai varētu atjaunināt pārējās:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vai ir labi turpināt?" #: ../rpmdrake_.c:646 msgid "Find:" msgstr "Meklēt:" #: ../rpmdrake_.c:651 msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: ../rpmdrake_.c:663 msgid "Install" msgstr "Instalēt" #: ../rpmdrake_.c:690 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:691 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake atjaunināšana" #: ../rpmdrake_.c:691 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Programmatūras pakotņu noņemšana" #: ../rpmdrake_.c:692 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Programmatūras pakotņu instalēšana" #: ../rpmdrake_.c:725 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Man jāsazinas ar spoguļserveri, lai saņemtu pēdējās\n" "atjaunināšanas pakotnes. Lūdzu, pārbaudiet, vai tīkls\n" "ir patreiz pieejams.\n" "\n" "Vai ir labi turpināt?" #: ../rpmdrake_.c:729 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Lūdzu gaidiet, sazinos ar spoguļserveri, lai atjauninātu pakotņu informāciju." #: ../rpmdrake_.c:731 msgid "Error updating medium" msgstr "Kļūda atjaunojot datu nesēju" #: ../rpmdrake_.c:732 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Atjaunojot pakotņu informāciju, notika neatgriezeniska kļūda." #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Kā ar rokām izvēlēties spoguļserveri" #: ../rpmdrake_.c:739 #, fuzzy msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Varat izvēlēties spoguļserveri manuāli: lai to veiktu,\n" "palaidiet Programmatūras avotu pārvladnieku, un tad pievienojiet\n" "`Drošības jauninājumi' avotu.\n" "\n" "Tad pārstartējiet MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake_.c:745 #, fuzzy msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Lūdzu gaidiet, sazinos ar spoguļserveri lai uzsāktu pakotņu atjaunināšanu." #: ../rpmdrake_.c:749 msgid "Error adding update medium" msgstr "Kļūda pievienojot atjaunošanas datu nesēju" #: ../rpmdrake_.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Bija kļūda, pievienojot atjaunināšanas datu nesēju ar urpmi.\n" "\n" "Tas varētu būt, jo ir laicīgi nepieejams spoguļserveris, vai arī Jūsu " "lietotā\n" "Mandrake Linux versija (%s) vēl / vairs netiek atbalstīta no Mandrake Linux\n" "ifociālo jauninājumu puses.\n" "\n" "Vai vēlaties izvēlēties citu spoguļserveri?" #: ../rpmdrake_.c:781 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Lūdzu gaidiet, meklēju pieejamās pakotnes..." #: ../rpmdrake_.c:810 msgid "Installation finished" msgstr "Instalēšana pabeigta" #: ../rpmdrake_.c:813 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Pārbaudu %s" #: ../rpmdrake_.c:829 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Noņemt .%s" #: ../rpmdrake_.c:831 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Lietojiet .%s kā galveno failu" #: ../rpmdrake_.c:833 msgid "Do nothing" msgstr "Nedarīt neko" #: ../rpmdrake_.c:836 msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #: ../rpmdrake_.c:853 msgid "Inspect..." msgstr "Pārbaude..." #: ../rpmdrake_.c:878 msgid "Program missing" msgstr "Programma nav pieejama" #: ../rpmdrake_.c:879 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "" "Pieprasītā programma (grpmi) nav pieejama. Pārbaudiet Jūsu instalāciju." #: ../rpmdrake_.c:894 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Nebija iespējams saņemt izejas pakotnes." #: ../rpmdrake_.c:895 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Atvainojiet, nebija iespējams paņemt izejas pakotnes." #: ../rpmdrake_.c:902 msgid "Change medium" msgstr "Nomainiet datu nesēju" #: ../rpmdrake_.c:903 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Lūdzu, ievietojiet datu nesēju \"%s\" ierīcē [%s]" #: ../rpmdrake_.c:911 msgid "Installation failed" msgstr "Instalēšana neizdevās" #: ../rpmdrake_.c:912 #, fuzzy msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Instalēšana neizdevās, trūkst daži faili.\n" "Jūs varbūt vēlaties atjaunināt avotu datubāzi." #: ../rpmdrake_.c:915 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Lūdzu gaidiet, noņemu pakotnes, lai varētu atjaunināt citas..." #: ../rpmdrake_.c:934 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Instalēšana ir pabeigta; %s.\n" "\n" "Daži konfigurācijas faili tika izveidoti kā `.rpmnew' vai `.rpmsave',\n" "jūs varat tagad pārbaudīt dažus, lai veiktu darbības:" #: ../rpmdrake_.c:934 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "dažas pakotnes neizdevās instalēt\n" "korekti" #: ../rpmdrake_.c:935 msgid "everything was installed correctly" msgstr "viss tika uzinstalēts korekti" #: ../rpmdrake_.c:937 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Viss tika instalēts veiksmīgi" #: ../rpmdrake_.c:938 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Visas pieprasītās pakotnes tika veiksmīgi instalētas." #: ../rpmdrake_.c:940 msgid "Everything already installed." msgstr "Viss jau ir uzinstalēts" #: ../rpmdrake_.c:941 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Viss jau uzinstalēts (vai tā vispār var gadīties?)." #: ../rpmdrake_.c:944 msgid "Problem during installation" msgstr "Problēma instalēšanas laikā" #: ../rpmdrake_.c:945 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Instalēšanas laikā bija problēma:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:955 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Lūdzu gaidiet, nolasu pakotņu datubāzi..." #: ../rpmdrake_.c:993 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Lūdzu gaidiet, noņemu pakotnes..." #: ../rpmdrake_.c:1020 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Laipni lūdzam programmatūras noņemšanas rīkā!\n" "\n" "Šis rīks palīdzēs Jums izvēlēties, kuru programmatūru vēlaties\n" "noņemt no datora." #: ../rpmdrake_.c:1025 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Laipni lūdzam MandrakeUpdate!\n" "\n" "Šis rīks palīdzēs Jums izvēlēties atjauninājumus, kurus vēlaties\n" "instalēt uz datora." #: ../rpmdrake_.c:1030 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Laipni lūdzam programmatūras instalēšanas rīkā!\n" "\n" "Jūsu Mandrake Linux sistēma nāk ar dažiem ūkstošiem programmatūras\n" "pakotņu uz CDROM vai DVD. Šis rīks palīdzēs Jums izvēlēties, kuru\n" "programmatūru vēlaties instalēt uz Jūsu datora." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Noņemt programmatūru" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Software Sources Manager" msgstr "Programmatūras avotu pārvaldnieks" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Instalēt programmatūru"