# # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/lv.php3 # # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandriva. # Vitauts Stochka , 2000. # Juris Kudiņš , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-13 18:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-11 22:16+0200\n" "Last-Translator: Vitauts Stočka \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:80 msgid "Choose media type" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:81 msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:89 msgid "Distribution sources" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:89 #, fuzzy msgid "Official updates" msgstr "Parasti jauninājumi" #: ../edit-urpm-sources.pl:92 #, fuzzy, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Man jākontaktējas ar Mandriva web vietu, lai saņemtu\n" "spoguļserveru sarakstu. Lūdzu, pārliecinieties, ka Jūsu tīkls\n" "patreiz darbojas.\n" "\n" "Vai ir labi turpināt?" #: ../edit-urpm-sources.pl:102 #, fuzzy msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Lūdzu gaidiet, atjuaninu datu nesēju" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 #, fuzzy msgid "Add a medium" msgstr "Pievienoju avotu:" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Local files" msgstr "Lokālie faili" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Path:" msgstr "Ceļš:" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 msgid "FTP server" msgstr "FTP serveris" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 ../edit-urpm-sources.pl:138 #: ../edit-urpm-sources.pl:139 ../edit-urpm-sources.pl:407 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:138 #, fuzzy msgid "RSYNC server" msgstr "FTP serveris" #: ../edit-urpm-sources.pl:139 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP serveris" #: ../edit-urpm-sources.pl:140 msgid "Path or mount point:" msgstr "Ceļš uz montēšanas punktu:" #: ../edit-urpm-sources.pl:140 msgid "Removable device" msgstr "Atvienojama ierīce" #: ../edit-urpm-sources.pl:159 msgid "Browse..." msgstr "Pārlūkot..." #: ../edit-urpm-sources.pl:187 msgid "Login:" msgstr "Lietotājs:" #: ../edit-urpm-sources.pl:187 ../edit-urpm-sources.pl:487 ../rpmdrake.pm:130 msgid "Password:" msgstr "Parole:" #: ../edit-urpm-sources.pl:192 ../edit-urpm-sources.pl:408 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relatīvais čeļš uz synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:194 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:199 msgid "Name:" msgstr "Vārds:" #: ../edit-urpm-sources.pl:207 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:218 #, fuzzy msgid "Search this media for updates" msgstr "" "Lūdzu izvēlieties avotus,\n" "kurus vēlaties atnunot:" #: ../edit-urpm-sources.pl:228 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Jums jāaizpilda vismaz pirmie divi ievadlauki." #: ../edit-urpm-sources.pl:232 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Jau ir datu nesējs ar šādu vārdu,\n" "vai tiešām vēlaties to aizvietot?" #: ../edit-urpm-sources.pl:243 #, fuzzy msgid "Adding a medium:" msgstr "Pievienoju avotu:" #: ../edit-urpm-sources.pl:245 #, fuzzy msgid "Type of medium:" msgstr "Avota tips:" #: ../edit-urpm-sources.pl:253 ../edit-urpm-sources.pl:328 #: ../edit-urpm-sources.pl:414 ../edit-urpm-sources.pl:439 #: ../edit-urpm-sources.pl:504 ../edit-urpm-sources.pl:586 #: ../edit-urpm-sources.pl:626 ../edit-urpm-sources.pl:684 #: ../edit-urpm-sources.pl:823 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:849 #: ../rpmdrake:1752 ../rpmdrake:1760 ../rpmdrake.pm:284 ../rpmdrake.pm:597 #: ../rpmdrake.pm:687 ../rpmdrake.pm:760 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: ../edit-urpm-sources.pl:255 ../edit-urpm-sources.pl:330 #: ../edit-urpm-sources.pl:439 ../edit-urpm-sources.pl:494 #: ../edit-urpm-sources.pl:583 ../edit-urpm-sources.pl:625 #: ../edit-urpm-sources.pl:677 ../edit-urpm-sources.pl:749 #: ../edit-urpm-sources.pl:816 ../edit-urpm-sources.pl:869 #: ../edit-urpm-sources.pl:1018 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:849 #: ../rpmdrake:866 ../rpmdrake:871 ../rpmdrake:1662 ../rpmdrake:1752 #: ../rpmdrake:1903 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:226 ../rpmdrake.pm:286 #: ../rpmdrake.pm:597 msgid "Ok" msgstr "Labi" #: ../edit-urpm-sources.pl:312 #, fuzzy msgid "Global options for package installation" msgstr "Tiek sagatavota instalēšana" #: ../edit-urpm-sources.pl:314 msgid "always" msgstr "vienmēr" #: ../edit-urpm-sources.pl:315 msgid "never" msgstr "nekad" #: ../edit-urpm-sources.pl:324 #, fuzzy msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Pakotni neizdodas instalēt" #: ../edit-urpm-sources.pl:325 msgid "Download program to use:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:355 #, fuzzy msgid "Source Removal" msgstr "Programmatūras pakotņu noņemšana" #: ../edit-urpm-sources.pl:356 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:361 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Lūdzu gaidiet, atvienoju datu nesēju..." #: ../edit-urpm-sources.pl:398 #, fuzzy msgid "Edit a medium" msgstr "Labot avotu" #: ../edit-urpm-sources.pl:404 #, fuzzy, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Laboju avotu \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:418 msgid "Save changes" msgstr "Saglabāt izmaiņas" #: ../edit-urpm-sources.pl:426 ../edit-urpm-sources.pl:1005 #, fuzzy msgid "Proxy..." msgstr "Kļūda..." #: ../edit-urpm-sources.pl:437 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Jums jāielik datu nesējs, lai turpinātu" #: ../edit-urpm-sources.pl:438 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Lai saglabātu izmaiņas, Jums jāieliek datu nesējs iekārtā." #: ../edit-urpm-sources.pl:459 msgid "Configure proxies" msgstr "Konfigurēt proxy serverus" #: ../edit-urpm-sources.pl:470 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:471 msgid "Global proxy settings" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:473 #, fuzzy msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ja nepieciešams proxy, ievadiet hosta vārdu un opcionāli portu (sintakse: " "):" #: ../edit-urpm-sources.pl:476 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy hosta vārds:" #: ../edit-urpm-sources.pl:479 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Varat norādīt lietotāja vārdu/paroli priekši proxy autentifikācijas:" #: ../edit-urpm-sources.pl:482 msgid "User:" msgstr "Lietotājs:" #: ../edit-urpm-sources.pl:554 msgid "Add a parallel group" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:554 msgid "Edit a parallel group" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:565 #, fuzzy msgid "Add a medium limit" msgstr "Pievienoju avotu:" #: ../edit-urpm-sources.pl:577 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:614 msgid "Add a host" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:620 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:651 #, fuzzy, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Laboju avotu \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:655 msgid "Group name:" msgstr "Grupas nosaukums:" #: ../edit-urpm-sources.pl:656 msgid "Protocol:" msgstr "Protokols:" #: ../edit-urpm-sources.pl:658 msgid "Media limit:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:663 ../edit-urpm-sources.pl:670 msgid "Add" msgstr "Pievienot" #: ../edit-urpm-sources.pl:664 ../edit-urpm-sources.pl:671 #: ../edit-urpm-sources.pl:729 ../edit-urpm-sources.pl:983 msgid "Remove" msgstr "Noņemt" #: ../edit-urpm-sources.pl:665 msgid "Hosts:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:699 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:702 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../edit-urpm-sources.pl:702 msgid "Media limit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:702 msgid "Protocol" msgstr "Protokols" #: ../edit-urpm-sources.pl:703 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: ../edit-urpm-sources.pl:713 ../rpmdrake:413 ../rpmdrake:437 ../rpmdrake:576 #: ../rpmdrake:775 msgid "(none)" msgstr "(neviens)" #: ../edit-urpm-sources.pl:733 ../edit-urpm-sources.pl:987 msgid "Edit..." msgstr "Rediģēt..." #: ../edit-urpm-sources.pl:741 ../edit-urpm-sources.pl:993 msgid "Add..." msgstr "Pievienot..." #: ../edit-urpm-sources.pl:757 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:761 ../edit-urpm-sources.pl:918 msgid "Medium" msgstr "Vidējs" #: ../edit-urpm-sources.pl:766 msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:785 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:798 #, fuzzy msgid "Add a key" msgstr "Pievienot..." #: ../edit-urpm-sources.pl:810 #, perl-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:838 #, fuzzy msgid "Remove a key" msgstr "Noņemt programmatūru" #: ../edit-urpm-sources.pl:839 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:857 #, fuzzy msgid "Add a key..." msgstr "Pievienot..." #: ../edit-urpm-sources.pl:861 #, fuzzy msgid "Remove key" msgstr "Noņemt" #: ../edit-urpm-sources.pl:877 #, fuzzy msgid "Configure media" msgstr "Konfigurēt izejas kodus" #: ../edit-urpm-sources.pl:916 msgid "Enabled?" msgstr "Atļauts?" #: ../edit-urpm-sources.pl:917 #, fuzzy msgid "Updates?" msgstr "Atjaunināt" #: ../edit-urpm-sources.pl:933 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:963 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:997 #, fuzzy msgid "Add custom..." msgstr "Pievienot..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1001 msgid "Update..." msgstr "Atjaunināt..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1004 msgid "Manage keys..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1006 msgid "Parallel..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1007 msgid "Global options..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1017 ../rpmdrake:1290 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #: ../edit-urpm-sources.pl:1030 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1978 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Vai ir labi turpināt?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1033 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Laipni lūdzam pakotņu avota redaktorā!\n" "\n" "Šis rīks palīdzēs Jums konfigurēt pakotņu avotus, kurus vēlaties lietot\n" "uz Jūsu datora. Tie tad būs pieejami, lai instalētu jaunu programmatūras\n" "pakotni, vai lai veiktu jauninājumus." #: ../edit-urpm-sources.pl:1045 msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:87 msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:101 #, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:104 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:129 #, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:130 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "" #: ../rpmdrake:38 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Lietojums: %s [OPCIJAS]..." #: ../rpmdrake:39 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" #: ../rpmdrake:40 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr "" #: ../rpmdrake:41 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" #: ../rpmdrake:43 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:44 #, fuzzy msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --update - izveidot atjaunināšanas datu nesēju.\n" #: ../rpmdrake:45 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr "" #: ../rpmdrake:46 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" #: ../rpmdrake:47 msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:48 msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:49 msgid " --root force to run as root" msgstr "" #: ../rpmdrake:50 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr "" #: ../rpmdrake:188 msgid "Running in user mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:189 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" #: ../rpmdrake:197 msgid "Accessibility" msgstr "Pieejamība" #: ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201 #: ../rpmdrake:202 msgid "Archiving" msgstr "Arhivēšana" #: ../rpmdrake:199 msgid "Backup" msgstr "Rezerves kopēšana" #: ../rpmdrake:200 msgid "Cd burning" msgstr "Cd ierakstīšana" #: ../rpmdrake:201 msgid "Compression" msgstr "Kompresija" #: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:235 #: ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:287 ../rpmdrake:297 #: ../rpmdrake:383 msgid "Other" msgstr "Cits" #: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 #: ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208 #, fuzzy msgid "Books" msgstr "Cits" #: ../rpmdrake:204 msgid "Computer books" msgstr "" #: ../rpmdrake:205 msgid "Faqs" msgstr "" #: ../rpmdrake:206 msgid "Howtos" msgstr "" #: ../rpmdrake:207 msgid "Literature" msgstr "" #: ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211 msgid "Cluster" msgstr "" #: ../rpmdrake:210 msgid "Message Passing" msgstr "" #: ../rpmdrake:211 msgid "Queueing Services" msgstr "" #: ../rpmdrake:212 msgid "Communications" msgstr "Komunikācijas" #: ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:217 msgid "Databases" msgstr "Datubāzes" #: ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 #: ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 #: ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225 msgid "Development" msgstr "Attīstība" #: ../rpmdrake:215 msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:216 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:218 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "" #: ../rpmdrake:219 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:220 msgid "KDE and Qt" msgstr "" #: ../rpmdrake:221 msgid "Kernel" msgstr "Kernels" #: ../rpmdrake:223 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:224 msgid "PHP" msgstr "" #: ../rpmdrake:225 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:226 msgid "Editors" msgstr "Redaktori" #: ../rpmdrake:227 msgid "Education" msgstr "Izglītība" #: ../rpmdrake:228 msgid "Emulators" msgstr "Emulatori" #: ../rpmdrake:229 msgid "File tools" msgstr "Failu rīki" #: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 #: ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 #: ../rpmdrake:238 msgid "Games" msgstr "Spēles" #: ../rpmdrake:231 msgid "Adventure" msgstr "Piedzīvojumi" #: ../rpmdrake:232 msgid "Arcade" msgstr "Arkāde" #: ../rpmdrake:233 msgid "Boards" msgstr "Laukumi" #: ../rpmdrake:234 msgid "Cards" msgstr "Kārtis" #: ../rpmdrake:236 msgid "Puzzles" msgstr "Puzļi" #: ../rpmdrake:237 msgid "Sports" msgstr "Sports" #: ../rpmdrake:238 msgid "Strategy" msgstr "Stratēģija" #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244 #: ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254 #: ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:260 msgid "Graphical desktop" msgstr "" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:242 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:243 msgid "FVWM based" msgstr "" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:246 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:249 msgid "Icewm" msgstr "" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:252 msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:256 msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:259 msgid "WindowMaker" msgstr "" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:262 msgid "Xfce" msgstr "" #: ../rpmdrake:263 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../rpmdrake:264 msgid "Monitoring" msgstr "Novērošana" #: ../rpmdrake:265 ../rpmdrake:266 msgid "Multimedia" msgstr "Multimēdijas" #: ../rpmdrake:266 ../rpmdrake:317 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 #: ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274 #: ../rpmdrake:275 ../rpmdrake:276 ../rpmdrake:296 msgid "Networking" msgstr "Tīkli" #: ../rpmdrake:268 msgid "Chat" msgstr "Pļāpāšana" #: ../rpmdrake:269 msgid "File transfer" msgstr "Failu pārsūtīšana" #: ../rpmdrake:270 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:271 msgid "Instant messaging" msgstr "Interneta peidžeris" #: ../rpmdrake:272 msgid "Mail" msgstr "Pasts" #: ../rpmdrake:273 msgid "News" msgstr "Jaunumi" #: ../rpmdrake:275 msgid "Remote access" msgstr "Attāla piekļūšana" #: ../rpmdrake:276 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:277 msgid "Office" msgstr "Ofiss" #: ../rpmdrake:278 msgid "Public Keys" msgstr "" #: ../rpmdrake:279 msgid "Publishing" msgstr "Izdevējdarbība" #: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 #: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:287 #: ../rpmdrake:288 msgid "Sciences" msgstr "Zinātnes" #: ../rpmdrake:281 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomija" #: ../rpmdrake:282 msgid "Biology" msgstr "Bioloģija" #: ../rpmdrake:283 msgid "Chemistry" msgstr "Ķīmija" #: ../rpmdrake:284 msgid "Computer science" msgstr "Datorzinātne" #: ../rpmdrake:285 msgid "Geosciences" msgstr "Ģeozinātnes" #: ../rpmdrake:286 msgid "Mathematics" msgstr "Matemātika" #: ../rpmdrake:288 msgid "Physics" msgstr "Fizika" #: ../rpmdrake:289 msgid "Shells" msgstr "Čaulas" #: ../rpmdrake:290 msgid "Sound" msgstr "Skaņa" #: ../rpmdrake:291 ../rpmdrake:292 ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 #: ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296 ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298 #: ../rpmdrake:299 ../rpmdrake:300 ../rpmdrake:301 ../rpmdrake:302 #: ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:305 ../rpmdrake:306 #: ../rpmdrake:307 ../rpmdrake:308 ../rpmdrake:309 ../rpmdrake:310 #: ../rpmdrake:311 msgid "System" msgstr "Sistēma" #: ../rpmdrake:292 msgid "Base" msgstr "Bāze" #: ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296 #: ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298 ../rpmdrake:299 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurācija" #: ../rpmdrake:294 msgid "Boot and Init" msgstr "Ielāde un inicializācija" #: ../rpmdrake:295 msgid "Hardware" msgstr "Dzelži" #: ../rpmdrake:298 msgid "Packaging" msgstr "Pakotnes" #: ../rpmdrake:299 msgid "Printing" msgstr "Drukāšana" # #: ../rpmdrake:300 #, fuzzy msgid "Deploiement" msgstr "Izstrāde" # #: ../rpmdrake:301 #, fuzzy msgid "Deployment" msgstr "Izstrāde" #: ../rpmdrake:302 ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:305 #: ../rpmdrake:306 msgid "Fonts" msgstr "Fonti" #: ../rpmdrake:303 msgid "Console" msgstr "Konsole" #: ../rpmdrake:304 msgid "True type" msgstr "" #: ../rpmdrake:305 msgid "Type1" msgstr "" #: ../rpmdrake:306 msgid "X11 bitmap" msgstr "" #: ../rpmdrake:307 msgid "Internationalization" msgstr "" #: ../rpmdrake:308 msgid "Kernel and hardware" msgstr "" #: ../rpmdrake:309 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotēkas" #: ../rpmdrake:310 msgid "Servers" msgstr "Serveri" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:313 msgid "X11" msgstr "" #: ../rpmdrake:314 msgid "Terminals" msgstr "Termināļi" #: ../rpmdrake:315 msgid "Text tools" msgstr "Teksta rīki" #: ../rpmdrake:316 msgid "Toys" msgstr "Rotaļlietas" #. - to highlight information #: ../rpmdrake:443 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:619 ../rpmdrake:633 #: ../rpmdrake:635 #, fuzzy msgid "(Not available)" msgstr "(Nav pieejams)" #: ../rpmdrake:475 msgid "Search results" msgstr "Meklēšanas rezultāti" #: ../rpmdrake:475 msgid "Search results (none)" msgstr "Meklēšanas rezultāti (neviens)" #: ../rpmdrake:486 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Lūdzu gaidiet, meklēju..." #: ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:810 msgid "Addable" msgstr "Pievienojams" #: ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:810 msgid "Upgradable" msgstr "Atjaunināms" #: ../rpmdrake:560 msgid "Not selected" msgstr "Nav izvēlēts" #: ../rpmdrake:560 msgid "Selected" msgstr "Izvēlēts" #: ../rpmdrake:602 ../rpmdrake:651 msgid "Importance: " msgstr "Svarīgums: " #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:659 msgid "Reason for update: " msgstr "Atjaunināšanas iemesls: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:661 #, fuzzy msgid "No description" msgstr "aprakstos" #: ../rpmdrake:609 msgid "Files:" msgstr "Faili:" #: ../rpmdrake:618 msgid "Changelog:" msgstr "Izmaiņu žurnāls:" #: ../rpmdrake:630 msgid "Files:\n" msgstr "Faili:\n" #: ../rpmdrake:635 msgid "Changelog:\n" msgstr "Izmaiņu žurnāls:\n" #: ../rpmdrake:640 msgid "Medium: " msgstr "" #: ../rpmdrake:641 msgid "Currently installed version: " msgstr "Patreiz instalētā versija: " #: ../rpmdrake:645 msgid "Name: " msgstr "Vārds: " #: ../rpmdrake:646 msgid "Version: " msgstr "Versija: " #: ../rpmdrake:647 msgid "Architecture: " msgstr "" #: ../rpmdrake:648 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:648 msgid "Size: " msgstr "Apjoms: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:655 msgid "Summary: " msgstr "Kopsavilkums: " #: ../rpmdrake:661 msgid "Description: " msgstr "Apraksts: " #: ../rpmdrake:698 ../rpmdrake.pm:178 #, fuzzy msgid "Software Management" msgstr "Programmatūras avotu pārvaldnieks" #. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package" #: ../rpmdrake:715 ../rpmdrake:862 ../rpmdrake:864 ../rpmdrake:1893 msgid "More information on package..." msgstr "Vairāk informācijas par pakotni..." #: ../rpmdrake:717 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Ir nepieciešama viena no sekojošām pakotnēm:" #: ../rpmdrake:717 msgid "Please choose" msgstr "Lūdzu izvēlieties" #: ../rpmdrake:759 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Lūdzu gaidiet, veidoju pakotņu sarakstu..." #: ../rpmdrake:777 msgid "No update" msgstr "Nav jauninājuma" #: ../rpmdrake:778 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Atjauninājumu saraksts ir tukšs. Tas nozīmē, ka vai nu nav\n" "pieejami atjauninājumi uz Jūsu datora instalētajām pakotnēm,\n" "vai arī Jūs tos visus jau esat uzinstalējuši." #: ../rpmdrake:801 ../rpmdrake:1057 msgid "All" msgstr "Viss" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:849 ../rpmdrake:854 msgid "More info" msgstr "" #: ../rpmdrake:857 ../rpmdrake:1882 #, fuzzy msgid "Information on packages" msgstr "Vairāk informācijas par pakotni..." #: ../rpmdrake:879 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Nepieciešams noņemt dažas papildus pakotnes" #: ../rpmdrake:880 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:" msgstr "" "Lai apmierinātu visas atkarības, ir nepieciešams noņemt arī sekojoša(s) " "pakotne(s):" #: ../rpmdrake:886 ../rpmdrake:895 #, fuzzy msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Pakotni neizdodas instalēt" #: ../rpmdrake:887 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:896 ../rpmdrake:961 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Sakarā ar atkarībām, sekojošām pakotnēm jānoņem atzīmējums:\n" "\n" "\n" #: ../rpmdrake:925 msgid "Additional packages needed" msgstr "Papildus nepieciešamās pakotnes" #: ../rpmdrake:926 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Lai apmierinātu visas atkarības,\n" "ir nepieciešams instalēt arī sekojoša(s) pakotne(s):\n" "\n" #: ../rpmdrake:941 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "" #: ../rpmdrake:944 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Pakotni neizdodas instalēt" #: ../rpmdrake:945 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Atvainojiet, sekojošas pakotnes nevar tikt izvēlētas\"\n" "\n" #: ../rpmdrake:960 ../rpmdrake:1729 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Dažas pakotnes nepieciešams noņemt" #: ../rpmdrake:985 #, perl-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Izvēlēts: %s / brīvā diska vieta: %s" #: ../rpmdrake:986 #, perl-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Izvēles apjoms: %d MB" #. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up. #: ../rpmdrake:991 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1057 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Instalēt" #: ../rpmdrake:1057 #, fuzzy msgid "Non installed" msgstr "Neinstalēt" #: ../rpmdrake:1058 #, perl-format msgid "%s choices" msgstr "" #: ../rpmdrake:1058 msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Mandriva Linux izvēles" #. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview): #: ../rpmdrake:1060 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Visas pakotnes, pēc alfabēta" #: ../rpmdrake:1061 #, fuzzy msgid "All packages, by update availability" msgstr "pēc atjauninājuma pieejamības" #: ../rpmdrake:1062 #, fuzzy msgid "All packages, by size" msgstr "Visas pakotnes," #: ../rpmdrake:1063 #, fuzzy msgid "All packages, by selection state" msgstr "pēc izvēlēšanās statusa" #: ../rpmdrake:1064 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "" #: ../rpmdrake:1065 #, fuzzy msgid "All packages, by group" msgstr "Visas pakotnes," #: ../rpmdrake:1067 #, fuzzy msgid "All updates" msgstr "Parasti jauninājumi" #: ../rpmdrake:1067 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Kļūdu labojumu jauninājumi" #: ../rpmdrake:1067 msgid "Normal updates" msgstr "Parasti jauninājumi" #: ../rpmdrake:1067 msgid "Security updates" msgstr "Drošības atjauninājumi" #: ../rpmdrake:1123 msgid "in names" msgstr "vārdos" #: ../rpmdrake:1125 msgid "in descriptions" msgstr "aprakstos" #: ../rpmdrake:1127 #, fuzzy msgid "in file names" msgstr "failos" #: ../rpmdrake:1153 #, fuzzy msgid "You need to select some packages first." msgstr "Nebija iespējams saņemt izejas pakotnes." #: ../rpmdrake:1158 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Izvēlētas pa daudz pakotnes" #: ../rpmdrake:1159 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Brīdinājums: šķiet, ka mēģinat pievienot tik daudz\n" "pakotnes, ka Jūsu failu sistēmai var pietrūkt brīvas vietas\n" "pakotņu instalēšanas laikā vai pēc tam; tas ir īpaši\n" "bīstami, un to vajadzētu rūpīgi pārdomāt.\n" "\n" "Vai tiešām vēlaties instalēt visas izvēlētās pakotnes?" #: ../rpmdrake:1188 ../rpmdrake:1191 ../rpmdrake:1201 ../rpmdrake:1213 #: ../rpmdrake:1219 msgid "/_File" msgstr "/_Fails" #: ../rpmdrake:1191 #, fuzzy msgid "/_Update media" msgstr "Atjaunot avotus" #: ../rpmdrake:1201 #, fuzzy msgid "/_Reset the selection" msgstr "Izvēlēties no jauna" #: ../rpmdrake:1213 #, fuzzy msgid "/Reload the _packages list" msgstr "Pārlādējiet pakotņu sarakstu" #: ../rpmdrake:1219 msgid "/_Quit" msgstr "/_Iziet" #: ../rpmdrake:1219 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:1222 ../rpmdrake:1223 ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256 msgid "/_Options" msgstr "/_Opcijas" #: ../rpmdrake:1223 #, fuzzy msgid "/_Media Manager" msgstr "Programmatūras avotu pārvaldnieks" #: ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256 #, fuzzy msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "Parādīt automātiski izvēlētās pakotnes" #: ../rpmdrake:1230 ../rpmdrake:1231 ../rpmdrake:1232 ../rpmdrake:1233 msgid "/_Help" msgstr "/_Palīdzība" #: ../rpmdrake:1231 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Ziņot kļūdu" #: ../rpmdrake:1233 msgid "/_About..." msgstr "/P_ar..." #. nicer formatting #: ../rpmdrake:1236 #, fuzzy msgid "About Rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake:1238 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../rpmdrake:1240 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "" #: ../rpmdrake:1242 #, fuzzy msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Online" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:1247 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1271 msgid "Find:" msgstr "Meklēt:" #: ../rpmdrake:1280 msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: ../rpmdrake:1282 msgid "Clear" msgstr "Attīrīt" #: ../rpmdrake:1295 msgid "Apply" msgstr "Pielietot" #: ../rpmdrake:1299 msgid "Quit" msgstr "Iziet" #: ../rpmdrake:1315 msgid "Quick Introduction" msgstr "" #: ../rpmdrake:1316 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "" #: ../rpmdrake:1317 msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" #: ../rpmdrake:1318 msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" #: ../rpmdrake:1360 #, fuzzy msgid "Fatal error" msgstr "Ierakstīšanas kļūda\n" #: ../rpmdrake:1361 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1368 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "LAN konfigurācija" #: ../rpmdrake:1369 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Man jāsazinas ar spoguļserveri, lai saņemtu pēdējās\n" "atjaunināšanas pakotnes. Lūdzu, pārbaudiet, vai tīkls\n" "ir patreiz pieejams.\n" "\n" "Vai ir labi turpināt?" #: ../rpmdrake:1378 #, fuzzy msgid "Already existing update media" msgstr "Kļūda pievienojot atjaunošanas datu nesēju" #: ../rpmdrake:1379 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1389 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Kā ar rokām izvēlēties spoguļserveri" #: ../rpmdrake:1390 #, fuzzy, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Varat izvēlēties spoguļserveri manuāli: lai to veiktu,\n" "palaidiet Programmatūras avotu pārvladnieku, un tad pievienojiet\n" "`Drošības jauninājumi' avotu.\n" "\n" "Tad pārstartējiet %s." #: ../rpmdrake:1427 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Lūdzu gaidiet, meklēju pieejamās pakotnes..." #: ../rpmdrake:1428 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Lūdzu gaidiet, nolasu pakotņu datubāzi..." #: ../rpmdrake:1584 #, perl-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Pārbaudu %s" #: ../rpmdrake:1607 #, fuzzy msgid "changes:" msgstr "Saglabāt izmaiņas" #: ../rpmdrake:1615 #, perl-format msgid "Remove .%s" msgstr "Noņemt .%s" #: ../rpmdrake:1619 #, perl-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Lietojiet .%s kā galveno failu" #: ../rpmdrake:1623 msgid "Do nothing" msgstr "Nedarīt neko" #: ../rpmdrake:1639 msgid "Installation finished" msgstr "Instalēšana pabeigta" #: ../rpmdrake:1654 msgid "Inspect..." msgstr "Pārbaude..." #. N("Everything installed successfully"), #: ../rpmdrake:1687 ../rpmdrake:1879 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Visas pieprasītās pakotnes tika veiksmīgi instalētas." #: ../rpmdrake:1691 ../rpmdrake:1859 #, fuzzy msgid "Problem during installation" msgstr "Instalēšanas laikā radās problēmas" #: ../rpmdrake:1692 ../rpmdrake:1860 ../rpmdrake:1920 #, fuzzy, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "Tiek sagatavota instalēšana" #: ../rpmdrake:1709 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Nebija iespējams saņemt izejas pakotnes." #: ../rpmdrake:1710 #, fuzzy, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Atvainojiet, nebija iespējams paņemt izejas pakotnes." #: ../rpmdrake:1711 ../rpmdrake:1806 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1727 #, fuzzy, perl-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " "installed:\n" msgstr "" "Lai apmierinātu visas atkarības,\n" "ir nepieciešams instalēt arī sekojoša(s) pakotne(s):\n" "\n" #: ../rpmdrake:1730 #, fuzzy, perl-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Sekojošas pakotnes jānoņem, lai varētu atjaunināt pārējās:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vai ir labi turpināt?" #: ../rpmdrake:1741 #, fuzzy msgid "Initializing..." msgstr "Instalēju:" #: ../rpmdrake:1741 #, fuzzy msgid "Package installation..." msgstr "Sagatavoju instalēšanu" #: ../rpmdrake:1741 ../rpmdrake.pm:307 msgid "Please wait" msgstr "Lūdzu uzgaidiet" #: ../rpmdrake:1750 msgid "Change medium" msgstr "Nomainiet datu nesēju" #: ../rpmdrake:1751 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Lūdzu ielieciet datu nesēju \"%s\" ierīcē [%s]" #: ../rpmdrake:1758 #, perl-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1781 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1793 ../rpmdrake.pm:743 ../rpmdrake.pm:852 msgid "Warning" msgstr "Uzmanību" #: ../rpmdrake:1794 #, fuzzy, perl-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Sekojošas pakotnes jānoņem, lai varētu atjaunināt pārējās:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vai ir labi turpināt?" #: ../rpmdrake:1803 ../rpmdrake:1919 msgid "Installation failed" msgstr "Instalēšana neizdevās" #: ../rpmdrake:1804 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Instalēšana neizdevās, trūkst daži faili.\n" "Jūs varbūt vēlaties atjaunināt avotu datubāzi." #: ../rpmdrake:1819 #, fuzzy msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Tiek sagatavota instalēšana" #: ../rpmdrake:1819 msgid "Preparing..." msgstr "Sagatavoju..." #: ../rpmdrake:1822 #, fuzzy, perl-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instalēju pakotnes..." #: ../rpmdrake:1838 #, perl-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "nav iespējams piekļūt rpm failam [%s]" #: ../rpmdrake:1874 #, fuzzy msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Instalēšana ir pabeigta; %s.\n" "\n" "Daži konfigurācijas faili tika izveidoti kā `.rpmnew' vai `.rpmsave',\n" "jūs varat tagad pārbaudīt dažus, lai veiktu darbības:" #: ../rpmdrake:1884 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "" #: ../rpmdrake:1896 #, fuzzy, perl-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "Vairāk informācijas par pakotni..." #: ../rpmdrake:1909 ../rpmdrake.pm:730 ../rpmdrake.pm:811 ../rpmdrake.pm:835 msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: ../rpmdrake:1910 #, fuzzy msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Tiek sagatavota instalēšana" #: ../rpmdrake:1935 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Lūdzu gaidiet, noņemu pakotnes..." #: ../rpmdrake:1946 #, fuzzy msgid "Problem during removal" msgstr "Problēma instalēšanas laikā" #: ../rpmdrake:1947 #, fuzzy, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "Tiek sagatavota instalēšana" #: ../rpmdrake:1977 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../rpmdrake:1982 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Laipni lūdzam programmatūras noņemšanas rīkā!\n" "\n" "Šis rīks palīdzēs Jums izvēlēties, kuru programmatūru vēlaties\n" "noņemt no datora." #: ../rpmdrake:1987 #, perl-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Laipni lūdzam %s!\n" "\n" "Šis rīks palīdzēs Jums izvēlēties atjauninājumus, kurus vēlaties\n" "instalēt uz datora." #: ../rpmdrake:1992 msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "" #: ../rpmdrake:1993 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Laipni lūdzam programmatūras instalēšanas rīkā!\n" "\n" "Jūsu Mandriva Linux sistēma nāk ar dažiem ūkstošiem programmatūras\n" "pakotņu uz CDROM vai DVD. Šis rīks palīdzēs Jums izvēlēties, kuru\n" "programmatūru vēlaties instalēt uz Jūsu datora." #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Mandriva Linux atjaunināšana" #: ../rpmdrake.pm:102 #, fuzzy msgid "Software Update" msgstr "Programmatūras pakotņu noņemšana" #: ../rpmdrake.pm:129 #, fuzzy msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Lūdzu zemāk ievadiet savu epasta adresi" #: ../rpmdrake.pm:130 msgid "User name:" msgstr "Lietotāja vārds:" #: ../rpmdrake.pm:173 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Programmatūras pakotņu noņemšana" #: ../rpmdrake.pm:174 #, fuzzy msgid "Software Packages Update" msgstr "Programmatūras pakotņu noņemšana" #: ../rpmdrake.pm:175 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "Tiek sagatavota instalēšana" #: ../rpmdrake.pm:217 msgid "No" msgstr "Nē" #: ../rpmdrake.pm:221 msgid "Yes" msgstr "Jā" #: ../rpmdrake.pm:269 msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake.pm:386 msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: ../rpmdrake.pm:387 msgid "Australia" msgstr "Austrālija" #: ../rpmdrake.pm:388 msgid "Belgium" msgstr "Beļģija" #: ../rpmdrake.pm:389 msgid "Brazil" msgstr "Brazīlija" #: ../rpmdrake.pm:390 msgid "Canada" msgstr "Kanāda" #: ../rpmdrake.pm:391 msgid "Switzerland" msgstr "Šveice" #: ../rpmdrake.pm:392 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: ../rpmdrake.pm:393 msgid "Czech Republic" msgstr "Čehija" #: ../rpmdrake.pm:394 msgid "Germany" msgstr "Vācija" #: ../rpmdrake.pm:395 msgid "Danmark" msgstr "Dānija" #: ../rpmdrake.pm:396 ../rpmdrake.pm:400 msgid "Greece" msgstr "Grieķija" #: ../rpmdrake.pm:397 msgid "Spain" msgstr "Spānija" #: ../rpmdrake.pm:398 msgid "Finland" msgstr "Somija" #: ../rpmdrake.pm:399 msgid "France" msgstr "Francija" #: ../rpmdrake.pm:401 msgid "Hungary" msgstr "Ungārija" #: ../rpmdrake.pm:402 msgid "Israel" msgstr "Izraēla" #: ../rpmdrake.pm:403 msgid "Italy" msgstr "Itālija" #: ../rpmdrake.pm:404 msgid "Japan" msgstr "Japāna" #: ../rpmdrake.pm:405 #, fuzzy msgid "Korea" msgstr "Vairāk" #: ../rpmdrake.pm:406 msgid "Netherlands" msgstr "Holande" #: ../rpmdrake.pm:407 msgid "Norway" msgstr "Norvēģija" #: ../rpmdrake.pm:408 msgid "Poland" msgstr "Polija" #: ../rpmdrake.pm:409 msgid "Portugal" msgstr "Portugāle" #: ../rpmdrake.pm:410 msgid "Russia" msgstr "Krievija" #: ../rpmdrake.pm:411 msgid "Sweden" msgstr "Zviedrija" #: ../rpmdrake.pm:412 msgid "Singapore" msgstr "Singapūra" #: ../rpmdrake.pm:413 msgid "Slovakia" msgstr "Slovākija" #: ../rpmdrake.pm:414 msgid "Taiwan" msgstr "Taivāna" #: ../rpmdrake.pm:415 msgid "United Kingdom" msgstr "Apvienotā Karaliste" #: ../rpmdrake.pm:416 msgid "China" msgstr "Ķīna" #: ../rpmdrake.pm:417 ../rpmdrake.pm:418 ../rpmdrake.pm:419 ../rpmdrake.pm:420 #: ../rpmdrake.pm:509 msgid "United States" msgstr "ASV" #: ../rpmdrake.pm:523 #, fuzzy msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Man jākontaktējas ar Mandriva web vietu, lai saņemtu\n" "spoguļserveru sarakstu. Lūdzu, pārliecinieties, ka Jūsu tīkls\n" "patreiz darbojas.\n" "\n" "Vai ir labi turpināt?" #: ../rpmdrake.pm:527 msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Man jākontaktējas ar Mandriva web vietu, lai saņemtu\n" "spoguļserveru sarakstu. Lūdzu, pārliecinieties, ka Jūsu tīkls\n" "patreiz darbojas.\n" "\n" "Vai ir labi turpināt?" #: ../rpmdrake.pm:532 ../rpmdrake.pm:569 msgid "Mirror choice" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:535 #, fuzzy msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "" "Lūdzu gaidiet, lujuplādēju spoguļserveru sarakstu no Mandriva web vietas." #: ../rpmdrake.pm:536 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "" "Lūdzu gaidiet, lujuplādēju spoguļserveru sarakstu no Mandriva web vietas." #. - seems that value is bitten before being printed by next func.. #: ../rpmdrake.pm:542 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:544 #, fuzzy, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Bija kļūda lejuplādējot spoguļserveru sarakstu:\n" "\n" "%s\n" "Tīkls, vai arī Mandriva web vieta, iespējams, nav pieejami.\n" "Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk." #: ../rpmdrake.pm:549 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Bija kļūda lejuplādējot spoguļserveru sarakstu:\n" "\n" "%s\n" "Tīkls, vai arī Mandriva web vieta, iespējams, nav pieejami.\n" "Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk." #: ../rpmdrake.pm:559 msgid "No mirror" msgstr "Nav spoguļservera" #: ../rpmdrake.pm:561 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:562 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "Nevaru atrast piemērotu spoguļserveri.\n" "\n" "Šai problēmai varētu būt dažādi iemesli; visbiežāk ir gadījums,\n" "ka procesora arhitektūra netiek atbalstīta no Mandriva Linux\n" "oficiālo atjauninājumu puses." #: ../rpmdrake.pm:581 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Lūdzu izvēlieties spoguļserveri" #: ../rpmdrake.pm:639 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:642 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:645 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:649 msgid " done." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:653 #, fuzzy msgid " failed!" msgstr "failos" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:657 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:661 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:665 #, perl-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:668 #, perl-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:679 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Lūdzu gaidiet, atjuaninu datu nesēju" #: ../rpmdrake.pm:706 msgid "Error retrieving packages" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:707 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:738 #, fuzzy msgid "Update media" msgstr "Atjaunot avotus" #: ../rpmdrake.pm:743 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:750 #, fuzzy msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "" "Lūdzu izvēlieties avotus,\n" "kurus vēlaties atnunot:" #: ../rpmdrake.pm:764 msgid "Select all" msgstr "Iezīmēt visu" #: ../rpmdrake.pm:768 msgid "Update" msgstr "Atjaunināt" #: ../rpmdrake.pm:789 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "Nav iespējams atjaunināt datu nesēju; tas tiks automātiski atslēgts." #: ../rpmdrake.pm:812 ../rpmdrake.pm:823 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:835 msgid "Unable to create medium." msgstr "Nevaru izveidot datu nesēju." #: ../rpmdrake.pm:840 #, fuzzy msgid "Failure when adding medium" msgstr "Lūdzu gaidiet, pievienoju datu nesēju..." #: ../rpmdrake.pm:841 #, fuzzy, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "Tiek sagatavota instalēšana" #: ../rpmdrake.pm:854 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:857 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:874 msgid "Help launched in background" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:875 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Trūkst atmiņas\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Neatbalstīts protokols\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Neizdevās init\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Nepareizs URL formāts\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Nepareizs lietotāja formāts URLā\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Neizdevās atrast proxy\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Neizdevās atrast serveri\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Neizdevās pieslēgties\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Ftp: dīvaina servera atbilde\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "Ftp: pieeja liegta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "Ftp: nepareiza lietotāja parole\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "Ftp: dīvaina PASS atbilde\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "Ftp: dīvaina USER atbilde\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "Ftp: dīvaina PASV atbilde\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "Ftp: dīvains 227 formāts\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "Ftp: neizdodas noskaidrot serveri\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "Ftp: neizdodas atjaunot pieslēgumu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "Ftp: neizdodas pāriet uz bināru režīmu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Nepilnīgs fails\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "Ftp: neizdevās saņemt failu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "Ftp: ierakstīšanas kļūda\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "Ftp: quote kļūda\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 #, fuzzy msgid "HTTP not found\n" msgstr "http nav atrasts\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Ierakstīšanas kļūda\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Lietotāja vārds norādīts nepareizi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "ftp: neizdevās saglabāt failu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Nolasīšanas kļūda\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Taimauts\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "Ftp: neizdevās ieslēgt ASCII režīmu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "Ftp: PORT neizdevās\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "Ftp: neizdevās izmantot REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "Ftp: neizdevās saņemt izmēru\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP RANGE kļūda\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST kļūda\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL pieslēguma kļūda\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "Ftp: ielādes turpināšanas kļūda\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Fails: neizdevās nolasīt failu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP: bind neizdevās\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP: meklēšana neizdevās\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Bibliotēka nav atrasta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Funkcija nav atrasta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Pārtraukts callback rezultātā\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Slikts funkcijas arguments\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Slikta izsaukšanas secība\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "Funkcija nav atrasta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Nezināms kļūdas kods %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Instalēt programmatūru" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Noņemt programmatūru" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Software Media Manager" msgstr "Programmatūras avotu pārvaldnieks" #, fuzzy #~ msgid "No package found for installation." #~ msgstr "Tiek sagatavota instalēšana" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" #, fuzzy #~ msgid "All packages, by medium repository" #~ msgstr "pēc avota repozitārija" #~ msgid "Normal information" #~ msgstr "Parasta informācija" #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "Maksimāla informācija" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "viss tika uzinstalēts korekti" #, fuzzy #~ msgid "Update medium" #~ msgstr "Atjaunot avotus" #, fuzzy #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "Lūdzu gaidiet, atjuaninu datu nesēju" #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Viss tika instalēts veiksmīgi" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Taustiņi" #, fuzzy #~ msgid "Rpmdrake %s" #~ msgstr "rpmdrake" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Skats" #~ msgid "Choose a mirror..." #~ msgstr "Izvēlieties spoguļserveri..." #~ msgid "Reset the selection" #~ msgstr "Izvēlēties no jauna" #~ msgid "Reload the packages list" #~ msgstr "Pārlādējiet pakotņu sarakstu" #~ msgid "Mandrake Update" #~ msgstr "Mandrake atjaunināšana" #~ msgid "Please wait, updating medium..." #~ msgstr "Lūdzu gaidiet, atjauninu datu nesēju..." #~ msgid "Save and quit" #~ msgstr "Saglabāt un iziet" #~ msgid "by size" #~ msgstr "pēc apjoma" #, fuzzy #~ msgid "Source: " #~ msgstr "Piespiest" #, fuzzy #~ msgid "Source" #~ msgstr "Piespiest" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "" #~ "dažas pakotnes neizdevās instalēt\n" #~ "korekti" #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "Lūdzu gaidiet, noņemu pakotnes, lai varētu atjaunināt citas..." #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "" #~ "Pieprasītā programma (grpmi) nav pieejama. Pārbaudiet Jūsu instalāciju." #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "Programma nav pieejama" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandriva Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "Bija kļūda, pievienojot atjaunināšanas datu nesēju ar urpmi.\n" #~ "\n" #~ "Tas varētu būt, jo ir laicīgi nepieejams spoguļserveris, vai arī Jūsu " #~ "lietotā\n" #~ "Mandriva Linux versija (%s) vēl / vairs netiek atbalstīta no Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "ifociālo jauninājumu puses.\n" #~ "\n" #~ "Vai vēlaties izvēlēties citu spoguļserveri?" #, fuzzy #~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." #~ msgstr "" #~ "Lūdzu gaidiet, sazinos ar spoguļserveri lai uzsāktu pakotņu atjaunināšanu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an unrecoverable error while updating packages information." #~ msgstr "Tiek sagatavota instalēšana" #~ msgid "Error updating medium" #~ msgstr "Kļūda atjaunojot datu nesēju" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." #~ msgstr "" #~ "Lūdzu gaidiet, sazinos ar spoguļserveri, lai atjauninātu pakotņu " #~ "informāciju." #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." #~ msgstr "Viss jau uzinstalēts (vai tā vispār var gadīties?)." #~ msgid "Everything already installed." #~ msgstr "Viss jau ir uzinstalēts" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Instalēšanas/Uzlabošanas progress" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Saņemu:" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Faila saņemšanas laikā notika kļūda" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Izlaist" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Neizdodas pārbaudīt GPG parakstu" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Pakotnei %s ir nepareizs paraksts,\n" #~ "vai arī GnuPG nav instalēts pareizi" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Pakotne %s nav parakstīta" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Paraksta problēma" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "izmantošana: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi kļūda: jums ir nepieciešamas root tiesības!\n"