# # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/lt.php3 # # Lithuanian translation of %s # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 Mandriva # Kęstutis Kružikas , 1999-2000. # Mykolas Norvaišas , 1999-2001. # Gediminas Paulauskas , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 19:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-20 13:01+0200\n" "Last-Translator: Darius Liepuonis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:77 msgid "Choose media type" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:78 msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:86 msgid "Distribution sources" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:86 #, fuzzy msgid "Official updates" msgstr "Saugumo atnaujinimai" #: ../edit-urpm-sources.pl:89 #, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:99 #, fuzzy msgid "Please wait, adding media..." msgstr "" "Prašom palaukti\n" "Išmetama laikmena" #: ../edit-urpm-sources.pl:131 #, fuzzy msgid "Add a medium" msgstr "Redaguoti Laikmena" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 msgid "Local files" msgstr "Vietinės bylos" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 msgid "Path:" msgstr "Kelias:" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 #, fuzzy msgid "FTP server" msgstr "NIS serveris" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 ../edit-urpm-sources.pl:135 #: ../edit-urpm-sources.pl:136 ../edit-urpm-sources.pl:404 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:135 #, fuzzy msgid "RSYNC server" msgstr "NIS serveris" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "prijungimo vieta:" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 #, fuzzy msgid "Removable device" msgstr "Išmesti laikmeną" #: ../edit-urpm-sources.pl:156 msgid "Browse..." msgstr "Naršyti..." #: ../edit-urpm-sources.pl:184 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl:184 ../edit-urpm-sources.pl:480 ../rpmdrake.pm:130 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: ../edit-urpm-sources.pl:189 ../edit-urpm-sources.pl:405 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "reliatyvus kelias iki hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:191 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:196 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: ../edit-urpm-sources.pl:204 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:215 msgid "Search this media for updates" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:225 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:229 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:240 #, fuzzy msgid "Adding a medium:" msgstr "Redaguoti Laikmena" #: ../edit-urpm-sources.pl:242 #, fuzzy msgid "Type of medium:" msgstr "Laikmenos tipas:" #: ../edit-urpm-sources.pl:250 ../edit-urpm-sources.pl:325 #: ../edit-urpm-sources.pl:411 ../edit-urpm-sources.pl:436 #: ../edit-urpm-sources.pl:497 ../edit-urpm-sources.pl:578 #: ../edit-urpm-sources.pl:618 ../edit-urpm-sources.pl:676 #: ../edit-urpm-sources.pl:815 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:816 #: ../rpmdrake:1710 ../rpmdrake:1718 ../rpmdrake.pm:283 ../rpmdrake.pm:595 #: ../rpmdrake.pm:685 ../rpmdrake.pm:758 msgid "Cancel" msgstr "Nutraukti" #: ../edit-urpm-sources.pl:252 ../edit-urpm-sources.pl:327 #: ../edit-urpm-sources.pl:436 ../edit-urpm-sources.pl:487 #: ../edit-urpm-sources.pl:575 ../edit-urpm-sources.pl:617 #: ../edit-urpm-sources.pl:669 ../edit-urpm-sources.pl:741 #: ../edit-urpm-sources.pl:808 ../edit-urpm-sources.pl:861 #: ../edit-urpm-sources.pl:1010 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:816 #: ../rpmdrake:833 ../rpmdrake:838 ../rpmdrake:1641 ../rpmdrake:1710 #: ../rpmdrake:1861 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:225 ../rpmdrake.pm:285 #: ../rpmdrake.pm:595 msgid "Ok" msgstr "Gerai" #: ../edit-urpm-sources.pl:309 #, fuzzy msgid "Global options for package installation" msgstr "Ruošiamasi paketo diegimui" #: ../edit-urpm-sources.pl:311 msgid "always" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:312 msgid "never" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:321 #, fuzzy msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Paketas `%s' negali būti įdiegtas\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:322 msgid "Download program to use:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:352 #, fuzzy msgid "Source Removal" msgstr "Šaltinis: " #: ../edit-urpm-sources.pl:353 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:358 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "" "Prašom palaukti\n" "Išmetama laikmena" #: ../edit-urpm-sources.pl:395 #, fuzzy msgid "Edit a medium" msgstr "Redaguoti Laikmena" #: ../edit-urpm-sources.pl:401 #, fuzzy, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Redaguoti Laikmena" #: ../edit-urpm-sources.pl:415 msgid "Save changes" msgstr "Išsaugoti pakeitimus" #: ../edit-urpm-sources.pl:423 ../edit-urpm-sources.pl:997 #, fuzzy msgid "Proxy..." msgstr "Klaida..." #: ../edit-urpm-sources.pl:434 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:435 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:456 #, fuzzy msgid "Configure proxies" msgstr "" "Atnaujinti\n" "laikmeną" #: ../edit-urpm-sources.pl:466 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:467 msgid "Global proxy settings" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:469 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:472 #, fuzzy msgid "Proxy hostname:" msgstr "Tarpinės stoties (proxy) vartotojo vardas:" #: ../edit-urpm-sources.pl:475 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:478 msgid "User:" msgstr "Vartotojas:" #: ../edit-urpm-sources.pl:546 msgid "Add a parallel group" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:546 msgid "Edit a parallel group" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:557 #, fuzzy msgid "Add a medium limit" msgstr "Redaguoti Laikmena" #: ../edit-urpm-sources.pl:569 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:606 msgid "Add a host" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:612 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:643 #, fuzzy, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Redaguoti Laikmena" #: ../edit-urpm-sources.pl:647 msgid "Group name:" msgstr "Grupės pavadinimas:" #: ../edit-urpm-sources.pl:648 msgid "Protocol:" msgstr "Protokolas:" #: ../edit-urpm-sources.pl:650 msgid "Media limit:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../edit-urpm-sources.pl:662 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: ../edit-urpm-sources.pl:656 ../edit-urpm-sources.pl:663 #: ../edit-urpm-sources.pl:721 ../edit-urpm-sources.pl:975 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: ../edit-urpm-sources.pl:657 msgid "Hosts:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:691 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Group" msgstr "Grupe" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Media limit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Protocol" msgstr "Protokolas" #: ../edit-urpm-sources.pl:695 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: ../edit-urpm-sources.pl:705 ../rpmdrake:398 ../rpmdrake:422 ../rpmdrake:561 #: ../rpmdrake:742 msgid "(none)" msgstr "(jokio)" #: ../edit-urpm-sources.pl:725 ../edit-urpm-sources.pl:979 msgid "Edit..." msgstr "Redaguoti..." #: ../edit-urpm-sources.pl:733 ../edit-urpm-sources.pl:985 msgid "Add..." msgstr "Įdėti..." #: ../edit-urpm-sources.pl:749 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:753 ../edit-urpm-sources.pl:910 msgid "Medium" msgstr "Vidutinis" #: ../edit-urpm-sources.pl:758 msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:777 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:790 #, fuzzy msgid "Add a key" msgstr "Redaguoti Laikmena" #: ../edit-urpm-sources.pl:802 #, perl-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:830 #, fuzzy msgid "Remove a key" msgstr "Nutolęs spausdintuvas" #: ../edit-urpm-sources.pl:831 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:849 msgid "Add a key..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:853 #, fuzzy msgid "Remove key" msgstr "Nutolęs spausdintuvas" #: ../edit-urpm-sources.pl:869 #, fuzzy msgid "Configure media" msgstr "" "Atnaujinti\n" "laikmeną" #: ../edit-urpm-sources.pl:908 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:909 #, fuzzy msgid "Updates?" msgstr "Atnaujinti" #: ../edit-urpm-sources.pl:925 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:955 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:989 msgid "Add custom..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:993 msgid "Update..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:996 msgid "Manage keys..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:998 msgid "Parallel..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:999 msgid "Global options..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1009 ../rpmdrake:1269 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: ../edit-urpm-sources.pl:1022 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1936 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1025 msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1037 msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:87 msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:101 #, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:104 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:129 #, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:130 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "" #: ../rpmdrake:38 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Vartojimas: %s [PARINKTIS]..." #: ../rpmdrake:39 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" #: ../rpmdrake:40 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr "" #: ../rpmdrake:41 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" #: ../rpmdrake:43 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:44 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr "" #: ../rpmdrake:45 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr "" #: ../rpmdrake:46 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" #: ../rpmdrake:47 msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:48 msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:49 msgid " --root force to run as root" msgstr "" #: ../rpmdrake:50 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr "" #: ../rpmdrake:188 msgid "Running in user mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:189 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" #: ../rpmdrake:197 msgid "Accessibility" msgstr "Prieinamumas" #: ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201 #: ../rpmdrake:202 msgid "Archiving" msgstr "Archyvavimas" #: ../rpmdrake:199 msgid "Backup" msgstr "Atsarginės kopijos" #: ../rpmdrake:200 msgid "Cd burning" msgstr "CD kepimas" #: ../rpmdrake:201 msgid "Compression" msgstr "Suspaudimas" #: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:235 #: ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:282 #: ../rpmdrake:367 msgid "Other" msgstr "Kitas" #: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 #: ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208 #, fuzzy msgid "Books" msgstr "Kitas" #: ../rpmdrake:204 msgid "Computer books" msgstr "" #: ../rpmdrake:205 msgid "Faqs" msgstr "" #: ../rpmdrake:206 msgid "Howtos" msgstr "" #: ../rpmdrake:207 msgid "Literature" msgstr "" #: ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211 msgid "Cluster" msgstr "" #: ../rpmdrake:210 msgid "Message Passing" msgstr "" #: ../rpmdrake:211 msgid "Queueing Services" msgstr "" #: ../rpmdrake:212 msgid "Communications" msgstr "Ryšiai" #: ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:217 msgid "Databases" msgstr "Duombazės" #: ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 #: ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 #: ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225 msgid "Development" msgstr "Programavimas" #: ../rpmdrake:215 msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:216 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:218 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "" #: ../rpmdrake:219 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:220 #, fuzzy msgid "KDE and Qt" msgstr "Kūrimo atnaujinimai" #: ../rpmdrake:221 msgid "Kernel" msgstr "Branduolys" #: ../rpmdrake:223 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:224 msgid "PHP" msgstr "" #: ../rpmdrake:225 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:226 msgid "Editors" msgstr "Redaktoriai" #: ../rpmdrake:227 msgid "Education" msgstr "Mokslas" #: ../rpmdrake:228 msgid "Emulators" msgstr "Emuliatoriai" #: ../rpmdrake:229 msgid "File tools" msgstr "Bylų įrankiai" #: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 #: ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 #: ../rpmdrake:238 msgid "Games" msgstr "Žaidimai" #: ../rpmdrake:231 msgid "Adventure" msgstr "Nuotykiai" #: ../rpmdrake:232 msgid "Arcade" msgstr "Arkada" #: ../rpmdrake:233 msgid "Boards" msgstr "Lentos" #: ../rpmdrake:234 msgid "Cards" msgstr "Kortos" #: ../rpmdrake:236 msgid "Puzzles" msgstr "Dėlionės" #: ../rpmdrake:237 msgid "Sports" msgstr "Sportas" #: ../rpmdrake:238 msgid "Strategy" msgstr "Strategija" #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242 #: ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244 ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:246 #: ../rpmdrake:247 msgid "Graphical desktop" msgstr "" #: ../rpmdrake:240 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:241 msgid "FVWM based" msgstr "" #: ../rpmdrake:242 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:243 msgid "Icewm" msgstr "" #: ../rpmdrake:244 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:246 msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:247 msgid "WindowMaker" msgstr "" #: ../rpmdrake:248 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../rpmdrake:249 msgid "Monitoring" msgstr "Stebėjimas" #: ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:251 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedija" #: ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:300 msgid "Video" msgstr "Vaizdas" #: ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254 ../rpmdrake:255 #: ../rpmdrake:256 ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259 #: ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:261 ../rpmdrake:281 msgid "Networking" msgstr "Tinklai" #: ../rpmdrake:253 msgid "Chat" msgstr "Pokalbiai" #: ../rpmdrake:254 msgid "File transfer" msgstr "Bylų siuntimas" #: ../rpmdrake:255 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:256 msgid "Instant messaging" msgstr "Greitų pranešimų siuntimas" #: ../rpmdrake:257 msgid "Mail" msgstr "Paštas" #: ../rpmdrake:258 msgid "News" msgstr "Naujienos" #: ../rpmdrake:260 msgid "Remote access" msgstr "Nuotolinis priėjimas" #: ../rpmdrake:261 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:262 msgid "Office" msgstr "Biuro programos" #: ../rpmdrake:263 msgid "Public Keys" msgstr "" #: ../rpmdrake:264 msgid "Publishing" msgstr "Spausdinimas" #: ../rpmdrake:265 ../rpmdrake:266 ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:268 #: ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 #: ../rpmdrake:273 msgid "Sciences" msgstr "Mokslai" #: ../rpmdrake:266 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomija" #: ../rpmdrake:267 msgid "Biology" msgstr "Biologija" #: ../rpmdrake:268 msgid "Chemistry" msgstr "Chemija" #: ../rpmdrake:269 msgid "Computer science" msgstr "Informatika" #: ../rpmdrake:270 msgid "Geosciences" msgstr "Gamtos mokslai" #: ../rpmdrake:271 msgid "Mathematics" msgstr "Matematika" #: ../rpmdrake:273 msgid "Physics" msgstr "Fizika" #: ../rpmdrake:274 msgid "Shells" msgstr "SHell'ai" #: ../rpmdrake:275 msgid "Sound" msgstr "Garsas" #: ../rpmdrake:276 ../rpmdrake:277 ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 #: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 #: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:287 #: ../rpmdrake:288 ../rpmdrake:289 ../rpmdrake:290 ../rpmdrake:291 #: ../rpmdrake:292 ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 ../rpmdrake:295 #: ../rpmdrake:296 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../rpmdrake:277 msgid "Base" msgstr "Pagrindas" #: ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 #: ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 ../rpmdrake:284 msgid "Configuration" msgstr "Konfigūracija" #: ../rpmdrake:279 msgid "Boot and Init" msgstr "Įkrova ir paleidimas" #: ../rpmdrake:280 msgid "Hardware" msgstr "Geležis" #: ../rpmdrake:283 msgid "Packaging" msgstr "Paketai" #: ../rpmdrake:284 msgid "Printing" msgstr "Spausdinu" #: ../rpmdrake:285 #, fuzzy msgid "Deploiement" msgstr "Kūrimo atnaujinimai" #: ../rpmdrake:286 #, fuzzy msgid "Deployment" msgstr "Kūrimo atnaujinimai" #: ../rpmdrake:287 ../rpmdrake:288 ../rpmdrake:289 ../rpmdrake:290 #: ../rpmdrake:291 msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" #: ../rpmdrake:288 msgid "Console" msgstr "Konsolė" #: ../rpmdrake:289 #, fuzzy msgid "True type" msgstr "Tipas" #: ../rpmdrake:290 #, fuzzy msgid "Type1" msgstr "Tipas" #: ../rpmdrake:291 msgid "X11 bitmap" msgstr "" #: ../rpmdrake:292 msgid "Internationalization" msgstr "" #: ../rpmdrake:293 msgid "Kernel and hardware" msgstr "" #: ../rpmdrake:294 msgid "Libraries" msgstr "" #: ../rpmdrake:295 msgid "Servers" msgstr "Serveriai" #: ../rpmdrake:296 msgid "XFree86" msgstr "" #: ../rpmdrake:297 msgid "Terminals" msgstr "Terminalai" #: ../rpmdrake:298 msgid "Text tools" msgstr "Teksto įrankiai" #: ../rpmdrake:299 msgid "Toys" msgstr "Žaislai" #. - to highlight information #: ../rpmdrake:428 ../rpmdrake:602 ../rpmdrake:604 msgid "(Not available)" msgstr "" #: ../rpmdrake:460 msgid "Search results" msgstr "Paieškos rezultatai" #: ../rpmdrake:460 #, fuzzy msgid "Search results (none)" msgstr "Paieškos rezultatai" #: ../rpmdrake:471 #, fuzzy msgid "Please wait, searching..." msgstr "Prašom palaukti.Pašalinami paketai" #: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:777 #, fuzzy msgid "Addable" msgstr "Galimi" #: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:777 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake:545 #, fuzzy msgid "Not selected" msgstr "Rasti konfliktai" #: ../rpmdrake:545 msgid "Selected" msgstr "Pažymėtas" #: ../rpmdrake:587 ../rpmdrake:620 #, fuzzy msgid "Importance: " msgstr "Svarba: %s\n" #: ../rpmdrake:588 ../rpmdrake:628 msgid "Reason for update: " msgstr "" #. extra empty line #: ../rpmdrake:591 ../rpmdrake:630 msgid "No description" msgstr "Nėra aprašymo" #: ../rpmdrake:599 #, fuzzy msgid "Files:\n" msgstr "/_Byla" #: ../rpmdrake:604 msgid "Changelog:\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:609 msgid "Medium: " msgstr "" #: ../rpmdrake:610 msgid "Currently installed version: " msgstr "" #: ../rpmdrake:614 msgid "Name: " msgstr "Pavadinimas: " #: ../rpmdrake:615 msgid "Version: " msgstr "Versija: " #: ../rpmdrake:616 msgid "Architecture: " msgstr "" #: ../rpmdrake:617 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:617 msgid "Size: " msgstr "Dydis: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:624 #, fuzzy msgid "Summary: " msgstr "Turinys" #: ../rpmdrake:630 msgid "Description: " msgstr "Aprašas: " #: ../rpmdrake:667 ../rpmdrake.pm:178 #, fuzzy msgid "Software Management" msgstr "Programinės įrangos įdiegimas" #. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package" #: ../rpmdrake:684 ../rpmdrake:829 ../rpmdrake:831 ../rpmdrake:1851 msgid "More information on package..." msgstr "" #: ../rpmdrake:686 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Vienas iš šių paketų yra reikalingas." #: ../rpmdrake:686 #, fuzzy msgid "Please choose" msgstr "Prašom patvirtinti" #: ../rpmdrake:726 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Prašom palaukti.Pašalinami paketai" #: ../rpmdrake:744 #, fuzzy msgid "No update" msgstr "Saugumo atnaujinimai" #: ../rpmdrake:745 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" #: ../rpmdrake:768 ../rpmdrake:1025 msgid "All" msgstr "Visos" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:816 ../rpmdrake:821 msgid "More info" msgstr "" #: ../rpmdrake:824 ../rpmdrake:1840 #, fuzzy msgid "Information on packages" msgstr "Negaliu atidaryti paketo" #: ../rpmdrake:846 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "" "Šis papildomas paketas turi būti įdiegtas kad viskas dirbtų gerai gerai:" #: ../rpmdrake:847 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Kad būtų patenkintos visos priklausomybės,\n" "šie paketai bus pašalinti:" #: ../rpmdrake:853 ../rpmdrake:862 #, fuzzy msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Paketas `%s' negali būti įdiegtas\n" #: ../rpmdrake:854 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:863 ../rpmdrake:928 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:892 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake:893 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:908 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "" #: ../rpmdrake:911 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Paketas `%s' negali būti įdiegtas\n" #: ../rpmdrake:912 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "Paketas `%s' negali būti įdiegtas\n" #: ../rpmdrake:927 ../rpmdrake:1138 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake:952 #, fuzzy, perl-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "%d pažymėti paketai: %.1f MB" #: ../rpmdrake:953 #, fuzzy, perl-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "%d pažymėti paketai: %.1f MB" #. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up. #: ../rpmdrake:958 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1025 msgid "Installed" msgstr "Įdiegtas" #: ../rpmdrake:1025 #, fuzzy msgid "Non installed" msgstr "Neįdiegti" #: ../rpmdrake:1026 #, perl-format msgid "%s choices" msgstr "" #: ../rpmdrake:1026 msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "" #. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview): #: ../rpmdrake:1028 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake:1029 msgid "All packages, by update availability" msgstr "" #: ../rpmdrake:1030 #, fuzzy msgid "All packages, by size" msgstr "0 paketų, 0 baitų" #: ../rpmdrake:1031 msgid "All packages, by selection state" msgstr "" #: ../rpmdrake:1032 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "" #: ../rpmdrake:1033 #, fuzzy msgid "All packages, by group" msgstr "0 paketų, 0 baitų" #: ../rpmdrake:1035 #, fuzzy msgid "All updates" msgstr "Saugumo atnaujinimai" #: ../rpmdrake:1035 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Saugumo atnaujinimai" #: ../rpmdrake:1035 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "Saugumo atnaujinimai" #: ../rpmdrake:1035 msgid "Security updates" msgstr "Saugumo atnaujinimai" #: ../rpmdrake:1090 msgid "in names" msgstr "" #: ../rpmdrake:1092 #, fuzzy msgid "in descriptions" msgstr "Aprašymai" #: ../rpmdrake:1094 #, fuzzy msgid "in file names" msgstr "%d bylos" #: ../rpmdrake:1120 #, fuzzy msgid "You need to select some packages first." msgstr "Atsiprašome, bet jums reikia perkrauti sistema kad įdiegti." #: ../rpmdrake:1125 msgid "Too many packages are selected" msgstr "" #: ../rpmdrake:1126 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" #: ../rpmdrake:1139 #, fuzzy, perl-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Sekanti byla yra netinkama:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ar vistiek norite tęsti (praleidžiant šį paketą)?" #: ../rpmdrake:1170 ../rpmdrake:1173 ../rpmdrake:1183 ../rpmdrake:1195 #: ../rpmdrake:1201 msgid "/_File" msgstr "/_Byla" #: ../rpmdrake:1173 #, fuzzy msgid "/_Update media" msgstr "Atnaujinti laikmeną" #: ../rpmdrake:1183 #, fuzzy msgid "/_Reset the selection" msgstr "/Rikiuoti parinkimą" #: ../rpmdrake:1195 #, fuzzy msgid "/Reload the _packages list" msgstr "Paketas %s nėra pasirašytas" #: ../rpmdrake:1201 msgid "/_Quit" msgstr "/I_šeiti" #: ../rpmdrake:1201 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:1204 ../rpmdrake:1205 ../rpmdrake:1235 msgid "/_Options" msgstr "/_Pasirinktys" #: ../rpmdrake:1205 ../rpmdrake:1235 msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:1209 ../rpmdrake:1210 ../rpmdrake:1211 ../rpmdrake:1212 msgid "/_Help" msgstr "/_Pagalba" #: ../rpmdrake:1210 msgid "/_Report Bug" msgstr "" #: ../rpmdrake:1212 #, fuzzy msgid "/_About..." msgstr "/Pagalba/_Apie..." #. nicer formatting #: ../rpmdrake:1215 #, fuzzy msgid "About Rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake:1217 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../rpmdrake:1219 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "" #: ../rpmdrake:1221 #, fuzzy msgid "Mandriva Linux" msgstr "Skaidrių šou" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:1226 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1250 msgid "Find:" msgstr "Surasti:" #: ../rpmdrake:1259 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: ../rpmdrake:1261 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: ../rpmdrake:1274 msgid "Apply" msgstr "" #: ../rpmdrake:1278 msgid "Quit" msgstr "Išeiti" #: ../rpmdrake:1294 msgid "Quick Introduction" msgstr "" #: ../rpmdrake:1295 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "" #: ../rpmdrake:1296 msgid "" "You can view information about a packages by clicking on it on the right " "list." msgstr "" #: ../rpmdrake:1297 msgid "" "To install, update or remove an application, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" #: ../rpmdrake:1340 #, fuzzy msgid "Fatal error" msgstr "Rašymo klaida" #: ../rpmdrake:1341 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1347 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "Konfigūracija" #: ../rpmdrake:1348 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake:1357 #, fuzzy msgid "Already existing update media" msgstr "" "Prašom palaukti\n" "Išmetama laikmena" #: ../rpmdrake:1358 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1368 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "" #: ../rpmdrake:1369 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1406 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Prašom palaukti.Pašalinami paketai" #: ../rpmdrake:1407 #, fuzzy msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Prašom palaukti.Pašalinami paketai" #: ../rpmdrake:1563 #, perl-format msgid "Inspecting %s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1586 #, fuzzy msgid "changes:" msgstr "Paketai" #: ../rpmdrake:1594 #, fuzzy, perl-format msgid "Remove .%s" msgstr "Išimama" #: ../rpmdrake:1598 #, perl-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "" #: ../rpmdrake:1602 #, fuzzy msgid "Do nothing" msgstr "Kompiuteris: " #: ../rpmdrake:1618 #, fuzzy msgid "Installation finished" msgstr "Įdiegiama " #: ../rpmdrake:1633 msgid "Inspect..." msgstr "" #. N("Everything installed successfully"), #: ../rpmdrake:1666 ../rpmdrake:1837 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "" #: ../rpmdrake:1670 ../rpmdrake:1817 #, fuzzy msgid "Problem during installation" msgstr "Įdiegimo metu įvyko klaida" #: ../rpmdrake:1671 ../rpmdrake:1818 ../rpmdrake:1878 #, fuzzy, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Įvyko klaida(os) diegiant paketa(us):\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1688 msgid "Unable to get source packages." msgstr "" #: ../rpmdrake:1689 #, fuzzy, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Atsiprašome, bet jums reikia perkrauti sistema kad įdiegti." #: ../rpmdrake:1690 ../rpmdrake:1764 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1699 msgid "Initializing..." msgstr "Ruošiama įdiegimui..." #: ../rpmdrake:1699 #, fuzzy msgid "Package installation..." msgstr "Ruošiamasi paketo diegimui" #: ../rpmdrake:1708 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake:1709 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Prašome įkišti laikmeną pavadintą \"%s\", į įrenginį [%s]" #: ../rpmdrake:1716 #, perl-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Siunčiami paketai `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1739 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1751 ../rpmdrake.pm:741 ../rpmdrake.pm:850 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Spausdinu" #: ../rpmdrake:1752 #, fuzzy, perl-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Sekanti byla yra netinkama:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ar vistiek norite tęsti (praleidžiant šį paketą)?" #: ../rpmdrake:1761 ../rpmdrake:1877 msgid "Installation failed" msgstr "Įdiegimas nepavyko" #: ../rpmdrake:1762 #, perl-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" #: ../rpmdrake:1777 #, fuzzy msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Ruošiamasi paketo diegimui" #: ../rpmdrake:1780 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Įdiegiamas paketas `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1796 #, perl-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "negaliu prieiti prie rpm bylos [%s]" #: ../rpmdrake:1832 msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" #: ../rpmdrake:1842 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "" #: ../rpmdrake:1854 #, fuzzy, perl-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "Negaliu atidaryti paketo" #: ../rpmdrake:1867 ../rpmdrake.pm:728 ../rpmdrake.pm:809 ../rpmdrake.pm:833 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Klaida..." #: ../rpmdrake:1868 #, fuzzy msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Ruošiamasi paketo diegimui" #: ../rpmdrake:1893 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Prašom palaukti.Pašalinami paketai" #: ../rpmdrake:1904 #, fuzzy msgid "Problem during removal" msgstr "Įdiegimo metu įvyko klaida" #: ../rpmdrake:1905 #, fuzzy, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Įvyko klaida(os) diegiant paketa(us):\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1935 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../rpmdrake:1940 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake:1945 #, perl-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake:1950 msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "" #: ../rpmdrake:1951 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:102 #, fuzzy msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Skaidrių šou" #: ../rpmdrake.pm:102 #, fuzzy msgid "Software Update" msgstr "Ruošiamasi paketo diegimui" #: ../rpmdrake.pm:129 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:130 #, fuzzy msgid "User name:" msgstr "Vartotojo vardas:" #: ../rpmdrake.pm:173 msgid "Software Packages Removal" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:174 #, fuzzy msgid "Software Packages Update" msgstr "Ruošiamasi paketo diegimui" #: ../rpmdrake.pm:175 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "Ruošiamasi paketo diegimui" #: ../rpmdrake.pm:216 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rpmdrake.pm:220 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: ../rpmdrake.pm:268 msgid "Info..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:305 #, fuzzy msgid "Please wait" msgstr "Prašome palaukti" #: ../rpmdrake.pm:384 msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: ../rpmdrake.pm:385 msgid "Australia" msgstr "Australija" #: ../rpmdrake.pm:386 msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: ../rpmdrake.pm:387 msgid "Brazil" msgstr "Brazilija" #: ../rpmdrake.pm:388 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:389 msgid "Switzerland" msgstr "Šveicarija" #: ../rpmdrake.pm:390 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: ../rpmdrake.pm:391 msgid "Czech Republic" msgstr "Čekija" #: ../rpmdrake.pm:392 msgid "Germany" msgstr "Vokiečių" #: ../rpmdrake.pm:393 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:394 ../rpmdrake.pm:398 msgid "Greece" msgstr "Graikija" #: ../rpmdrake.pm:395 msgid "Spain" msgstr "Ispanija" #: ../rpmdrake.pm:396 msgid "Finland" msgstr "Suomija" #: ../rpmdrake.pm:397 msgid "France" msgstr "Prancūzija" #: ../rpmdrake.pm:399 msgid "Hungary" msgstr "Vengrija" #: ../rpmdrake.pm:400 msgid "Israel" msgstr "Izraelis" #: ../rpmdrake.pm:401 msgid "Italy" msgstr "Italija" #: ../rpmdrake.pm:402 msgid "Japan" msgstr "Japonija" #: ../rpmdrake.pm:403 #, fuzzy msgid "Korea" msgstr "Dar" #: ../rpmdrake.pm:404 msgid "Netherlands" msgstr "Olandija" #: ../rpmdrake.pm:405 msgid "Norway" msgstr "Norvegija" #: ../rpmdrake.pm:406 msgid "Poland" msgstr "Lenkija" #: ../rpmdrake.pm:407 msgid "Portugal" msgstr "Portugalija" #: ../rpmdrake.pm:408 msgid "Russia" msgstr "Rusija" #: ../rpmdrake.pm:409 msgid "Sweden" msgstr "Švedija" #: ../rpmdrake.pm:410 msgid "Singapore" msgstr "Singapūras" #: ../rpmdrake.pm:411 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakija" #: ../rpmdrake.pm:412 msgid "Taiwan" msgstr "Taivanas" #: ../rpmdrake.pm:413 msgid "United Kingdom" msgstr "Jungtinė karalystė" #: ../rpmdrake.pm:414 msgid "China" msgstr "Kinija" #: ../rpmdrake.pm:415 ../rpmdrake.pm:416 ../rpmdrake.pm:417 ../rpmdrake.pm:418 #: ../rpmdrake.pm:507 msgid "United States" msgstr "Jungtinės amerikos valstijos" #: ../rpmdrake.pm:521 msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:525 msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:530 ../rpmdrake.pm:567 msgid "Mirror choice" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:533 #, fuzzy msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "" "Prašom palaukti\n" "Išmetama laikmena" #: ../rpmdrake.pm:534 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "" #. - seems that value is bitten before being printed by next func.. #: ../rpmdrake.pm:540 msgid "Error during download" msgstr "Klaida siunčiant" #: ../rpmdrake.pm:542 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:547 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:557 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Lemtinga klaida" #: ../rpmdrake.pm:559 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:560 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:579 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Prašom palaukti\n" "Gabenamas veidrodžių sąrašas" #: ../rpmdrake.pm:637 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:640 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:643 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:647 msgid " done." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:651 #, fuzzy msgid " failed!" msgstr "%d bylos" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:655 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:659 #, fuzzy, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Tikrinu '%s' parašą..." #: ../rpmdrake.pm:663 #, perl-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:666 #, perl-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:677 #, fuzzy msgid "Please wait, updating media..." msgstr "" "Prašom palaukti\n" "Išmetama laikmena" #: ../rpmdrake.pm:704 msgid "Error retrieving packages" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:705 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:736 #, fuzzy msgid "Update media" msgstr "Atnaujinti laikmeną" #: ../rpmdrake.pm:741 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:748 msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:762 msgid "Select all" msgstr "Pažymėti viską" #: ../rpmdrake.pm:766 msgid "Update" msgstr "Atnaujinti" #: ../rpmdrake.pm:787 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:810 ../rpmdrake.pm:821 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:833 #, fuzzy msgid "Unable to create medium." msgstr "Nepavyko sukurti raporto bylos, nutraukiu.\n" #: ../rpmdrake.pm:838 #, fuzzy msgid "Failure when adding medium" msgstr "" "Prašom palaukti\n" "Išmetama laikmena" #: ../rpmdrake.pm:839 #, fuzzy, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Įvyko klaida(os) diegiant paketa(us):\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:852 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:855 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:872 msgid "Help launched in background" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:873 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Siuntimo katalogo nėra" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Trūksta atminties\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Negaliu atidaryti bylos prijungimui" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Nepalaikomas protokolas\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Inicializacija nepavyko\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Blogas URL formatas\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Blogas vartotojo formatas URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Negaliu sužinoti (resolve) tarpinės stoties (proxy) IP adreso\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Negaliu sužinoti (resolve) stoties (host) IP adreso\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Negaliu prisijungti\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Keistas FTP serverio atsakymas\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP priėjimas uždraustas\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "Neteisingas FTP vartotojo slaptažodis\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "Keistas FTP atsakymas į PASS\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "Keistas FTP atsakymas į USER\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "Keistas FTP atsakymas į PASV\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "Keistas FTP 227 formatas\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "Negaliu gauti FTP hosto\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP negali prisijungti iš naujo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP negali perjungti į binary\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Dalinė byla\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP negalėjo gauti (RETR) bylos\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP rašymo klaida\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP citavimo (quote) klaida\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP nerastas\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Rašymo klaida\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Neteisingai nurodytas vartotojo vardas\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP negalėjo įrašyti (STOR) bylos\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Skaitymo klaida\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Laiko riba\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP negalėjo perjungti į ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT nepavyko\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP negalėjo naudoti REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP negalėjo gauti dydžio\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTPP ribų (range) klaida\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST klaida\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL prisijungimo klaida\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP blogas parsiuntimo pratęsimas\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Byla negali perskaityti bylos\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP negali prisirišti\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP paieška nepavyko\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Biblioteka nerasta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Funkcija nerasta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Nutraukta callback'o\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Blogas funkcijos argumentas\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Bloga iškvietimo tvarka\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "HTTP - sąsajos operacija nepavyko\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() funkcija grąžina klaidą\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "nutraukti begalinius peradresavimo ciklus\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Vartotojas nurodė nežinomą parinktį\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Blogai suformuota telnet parinktis\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "pašalinta po 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "tarptinklinio sujungimo sertifikas buvo netinkamas\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "kai tai yra specifinė klaida\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "Funkcija nerasta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "negaliu nustatyti SSL kodavimo programos kaip standartinės\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "tinklo duomenų persiųsti nepavyko\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "tinklo duomenų gavimo klaida\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "ši dalis yra naudojama\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "problema dėl vietinio sertifikato\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "negaliu naudoti nurodyto šifro\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "problema dėl CA sertifikato (kelio?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Neatpažintas perdavimo kodavimas\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Nežinomas klaidos kodas %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install Software" msgstr "Įdiegti visus" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Software Media Manager" msgstr "Programinės įrangos įdiegimas" #, fuzzy #~ msgid "No package found for installation." #~ msgstr "Ruošiamasi paketo diegimui" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" #, fuzzy #~ msgid "All packages, by medium repository" #~ msgstr "0 paketų, 0 baitų" #, fuzzy #~ msgid "Normal information" #~ msgstr "Saugumo atnaujinimai" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Įdiegti" #, fuzzy #~ msgid "Update medium" #~ msgstr "Atnaujinti laikmeną" #, fuzzy #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "" #~ "Prašom palaukti\n" #~ "Išmetama laikmena" #, fuzzy #~ msgid "Rpmdrake %s" #~ msgstr "rpmdrake" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Šaltinis" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Įdiegimo/Atnaujinimo pažanga" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Gauname:" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Įvyko klaida, bandant gauti bylą" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Praleisti" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Negaliu patikrinti GPG parašo" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Blogas %s paketo GPG parašas arba\n" #~ "blogai įdiegtas GnuPG paketas" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Parašo problema" #, fuzzy #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Paketas `%s' yra pažeistas\n" #, fuzzy #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Klaida tikrinant priklausomybes 2" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Priverstinai" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "vartojimas: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi klaida: jūs turite būti root vartotojas!\n" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Negaliu atsisiųsti nuorodų sąrašo\n" #~ "Bandykite vėliau" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Šaltinis tinkle: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Šaltinis tinkle: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Prašome palaukti\n" #~ "Gaunamas atvaizdų (mirror) sąrašas..." #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr " nėra " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Negaliu atsisiųsti aprašymo bylos\n" #~ "Gali nutikti blogi dalykai" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "nėra" #~ msgid "security" #~ msgstr "saugumas" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "klaidos atitaisymas" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Prašome palaukti\n" #~ "Gaunama aprašymų byla" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Negaliu atsisiųsti atnaujinamų paketų sąrašo\n" #~ "Pabandykit kitą serverį" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Atsargiai! Šie paketai dar NĖRA gerai išbandyti.\n" #~ "Juos įdiegdami jūs tikrai galite sugadinti sistemą.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Šaltinis diske: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Prašome palaukti\n" #~ "Atnaujinamas paketų sąrašas" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Pavadinimas: %s\n" #~ "Tipas: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nežinomas" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Pavadinimas: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d pasirinkti paketai: %.1f MB" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "Mandrakeupdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "GnuPG nerastas\n" #~ "\n" #~ "Mandrakeupdate negalės patikrinti paketų\n" #~ "GPG parašų\n" #~ "\n" #~ "Prašom įdiegti gpg paketą\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "Šio pranešimo daugiau nerodyti" #, fuzzy #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "HTTP nerastas\n" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 pasirinktų paketų: 0.0 MB" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Byla/_Nustatymai" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Byla/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Byla/_Išeiti" #~ msgid "Mandrakeupdate, version 7.2\n" #~ msgstr "Mandrakeupdate, versija 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " vartojimas:\n" #~ " -h, --help: parodyti šią pagalbą ir išeiti\n" #~ " -v, --version: parodyti programos versiją ir išeiti\n" #~ " -V, --verbose: vykdymo metu rodyti daugiau informacijos\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Šaltinis tinkle: (atsitiktinis mirror'as)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Atnaujinti\n" #~ "Sąrašą" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Atnaujinti paketų sąrašą" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Nesirinkti nieko" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Atnaujinti\n" #~ " " #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Atnaujinti" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Normalūs atnaujinimai" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Šie paketai yra Mandrake atnaujinimai\n" #~ "Pasirinkite vieną arba kelis, kuriuos jūs norite atnaujinti\n" #~ "Spustelėję ant paketo, jūs gausite informaciją apie atnaujinimo " #~ "reikalingumą" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Prašome palaukti\n" #~ "Rūšiuojami paketai" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Pasirinkite paketus" #, fuzzy #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Paketas `%s' yra pažeistas\n" #, fuzzy #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "Paketas `%s' yra pažeistas\n" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "Mandrakeupdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Atsargiai! Jūs keičiate versiją.\n" #~ "Mandrakeupdate galvos, kad jau turite įdiegę\n" #~ "šią versiją\n" #~ "\n" #~ "Naudokite tai tik tuomet, jei tikrai žinote, ką darote.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Tarpinių stočių (proxies) nustatymai" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Tarpinės stotys (proxies)" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "HTTP tarpinė stotis (proxy):" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Prievadas:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "FTP tarpinė stotis (proxy):" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Tarpinės stoties (proxy) slaptažodis:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Klaida: curl_easy_init()" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Diskas" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM katalogas" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "Rodyti saugumo atnaujinimus" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Rodyti paprastus atnaujinimus" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Rodyti pataisymų atnaujinimus" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "veidrodis:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Atnaujinti veidrodžių sąrašą" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Pasirinkite paketus" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Saugumas" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "Neperspėti, jeigu GnuPG neįdiegtas" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Neperspėti, jei paketas nepasirašytas" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Įvairūs" #, fuzzy #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Laiko riba\n" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(sek.)" #~ msgid "Mandrakeupdate Preferences" #~ msgstr "Mandrakeupdate nustatymai" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorijos" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "Negaliu perskaityti RPM nustatymų bylos" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "Negaliu atidaryti bylos\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "Negaliu sužinoti (resolve) stoties (host) IP adreso\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "Paketo RPM versija nepalaiko parašų\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "Nepavyko perskaityti parašo bloko (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Nėra parašų\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "`makeTempFile' nepavyko!\n" #~ msgid "Error reading file\n" #~ msgstr "Klaida skaitan bylą\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "Klaida rašant temp bylą\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "Paketas neturi GPG parašo\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "Negaliu atverti RPM DB rašymui (nesate root vartotojas?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" #~ msgstr "Negaliu atverti RPM DB rašymui" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "Negaliu pradeti tranzakcijos" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "Klaida tikrinant priklausomybes" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "Įdiegimo metu įvyko klaida:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" #~ "Įvyko klaidos diegiant, ar norite ištrinti parsiųstus paketus: %d \n" #~ "?\n" #~ "(jie randasi %s kataloge)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Išvalyti" #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" #~ "Rasti konfliktai:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Įdiegimas nutrauktas." #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Taip visiems" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Paketo `%s' parašas neatitinka:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Vistiek diegti?" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "Parašo tikrinimo klaida" #~ msgid "Retry download" #~ msgstr "Pakartoti siuntima" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Įvyko klaida siunčiant paketą:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Klaida: %s\n" #~ "Ar norite tęsti (praleisti šį paketą)?" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "Atsiprašome, bet RPM nustatymo bylos inicializavimas neįmanomas." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "RPM inicializavimo klaida"