#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/lt.php3
#
# Lithuanian translation of MandrakeUpdate
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 1999 Mandrakesoft
# Kęstutis Kružikas <DrKestas@takas.lt>, 1999-2000.
# Mykolas Norvaišas <Myka@centras.lt>, 1999-2001.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-27 18:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-20 13:01+0200\n"
"Last-Translator: Darius Liepuonis <dariusle@takas.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "Redaguoti Laikmena"

#: ../edit-urpm-sources.pl:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Local files"
msgstr "%d bylos"

#: ../edit-urpm-sources.pl:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Path:"
msgstr "kelias:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:63
#, fuzzy, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "NIS serveris"

#: ../edit-urpm-sources.pl:63 ../edit-urpm-sources.pl:64
#: ../edit-urpm-sources.pl:66 ../edit-urpm-sources.pl:196
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:64
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "Išmesti laikmeną"

#: ../edit-urpm-sources.pl:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "prijungimo vieta:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:66 ../rpmdrake:729
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Saugumo atnaujinimai"

#: ../edit-urpm-sources.pl:78
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "Pasirinkite veidrodį:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:107
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Login:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:107 ../edit-urpm-sources.pl:240
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:112
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:116 ../edit-urpm-sources.pl:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "reliatyvus kelias iki hdlist: "

#: ../edit-urpm-sources.pl:117
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:125
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:129
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Redaguoti Laikmena"

#: ../edit-urpm-sources.pl:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "Laikmenos tipas:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:143 ../edit-urpm-sources.pl:211
#: ../edit-urpm-sources.pl:244 ../edit-urpm-sources.pl:317
#: ../edit-urpm-sources.pl:355 ../edit-urpm-sources.pl:396
#: ../edit-urpm-sources.pl:453 ../edit-urpm-sources.pl:517
#: ../edit-urpm-sources.pl:554 ../edit-urpm-sources.pl:665 ../rpmdrake:93
#: ../rpmdrake:517 ../rpmdrake:531 ../rpmdrake:535 ../rpmdrake:1188
#: ../rpmdrake:1249 ../rpmdrake.pm:127 ../rpmdrake.pm:170 ../rpmdrake.pm:367
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Gerai"

#: ../edit-urpm-sources.pl:159 ../edit-urpm-sources.pl:205
#: ../edit-urpm-sources.pl:211 ../edit-urpm-sources.pl:251
#: ../edit-urpm-sources.pl:322 ../edit-urpm-sources.pl:356
#: ../edit-urpm-sources.pl:403 ../edit-urpm-sources.pl:522 ../rpmdrake:93
#: ../rpmdrake:517 ../rpmdrake:1249 ../rpmdrake:1255 ../rpmdrake.pm:367
#: ../rpmdrake.pm:496
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Nutraukti"

#: ../edit-urpm-sources.pl:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr ""
"Prašom palaukti\n"
"Išmetama laikmena"

#: ../edit-urpm-sources.pl:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "Redaguoti Laikmena"

#: ../edit-urpm-sources.pl:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "Redaguoti Laikmena"

#: ../edit-urpm-sources.pl:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Paketai"

#: ../edit-urpm-sources.pl:209
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:210
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr ""
"Atnaujinti\n"
"laikmeną"

#: ../edit-urpm-sources.pl:232
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Tarpinės stoties (proxy) vartotojo vardas:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:236
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:238
#, fuzzy, c-format
msgid "User:"
msgstr "Vartotojo vardas (username):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:292
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:292
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Redaguoti Laikmena"

#: ../edit-urpm-sources.pl:313
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:347
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:351
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Redaguoti Laikmena"

#: ../edit-urpm-sources.pl:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "Tarpinės stoties (proxy) vartotojo vardas:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:378
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:380
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:385 ../edit-urpm-sources.pl:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Add"
msgstr "Galimi"

#: ../edit-urpm-sources.pl:386 ../edit-urpm-sources.pl:393
#: ../edit-urpm-sources.pl:442 ../edit-urpm-sources.pl:643 ../rpmdrake:990
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Nutolęs spausdintuvas"

#: ../edit-urpm-sources.pl:387
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:417
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Group"
msgstr "Darbo grupė"

#: ../edit-urpm-sources.pl:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolas"

#: ../edit-urpm-sources.pl:420
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Command"
msgstr "Domeno vardas"

#: ../edit-urpm-sources.pl:431 ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:385
#: ../rpmdrake:455
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(jokio)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:444 ../edit-urpm-sources.pl:645
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Redaguoti"

#: ../edit-urpm-sources.pl:449 ../edit-urpm-sources.pl:647
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:461
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:465 ../edit-urpm-sources.pl:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Medium"
msgstr "Belgų"

#: ../edit-urpm-sources.pl:470
#, c-format
msgid "Keys"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:489
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Add a key"
msgstr "Redaguoti Laikmena"

#: ../edit-urpm-sources.pl:513
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:534
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove a key"
msgstr "Nutolęs spausdintuvas"

#: ../edit-urpm-sources.pl:535
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:548
#, c-format
msgid "Add a key..."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove key"
msgstr "Nutolęs spausdintuvas"

#: ../edit-urpm-sources.pl:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure media"
msgstr ""
"Atnaujinti\n"
"laikmeną"

#: ../edit-urpm-sources.pl:584
#, c-format
msgid "Enabled?"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Update medium"
msgstr "Atnaujinti laikmeną"

#: ../edit-urpm-sources.pl:595
#, c-format
msgid "Regenerate hdlist"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:607 ../rpmdrake.pm:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr ""
"Prašom palaukti\n"
"Išmetama laikmena"

#: ../edit-urpm-sources.pl:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, generating hdlist..."
msgstr ""
"Prašom palaukti\n"
"Išmetama laikmena"

#: ../edit-urpm-sources.pl:650
#, c-format
msgid "Update..."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:655
#, c-format
msgid "Manage keys..."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:656
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Klaida..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:657
#, c-format
msgid "Parallel..."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:660 ../rpmdrake:979
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"

#: ../edit-urpm-sources.pl:662 ../rpmdrake:982
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:663 ../rpmdrake:983
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:674 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1442
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:677
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the Software Media Manager!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:689
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""

#: ../gurpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
msgstr ""

#: ../gurpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""

#: ../gurpmi.addmedia:87
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:90
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:91
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:98
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Prieinamumas"

#: ../rpmdrake:99 ../rpmdrake:100 ../rpmdrake:101 ../rpmdrake:102
#: ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106
#: ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:109 ../rpmdrake:110
#: ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:112 ../rpmdrake:113 ../rpmdrake:114
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../rpmdrake:99
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:100
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:101
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:102
#, c-format
msgid "XFree86"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"

#: ../rpmdrake:103
#, c-format
msgid "Console"
msgstr "Konsolė"

#: ../rpmdrake:104
#, fuzzy, c-format
msgid "True type"
msgstr "Tipas"

#: ../rpmdrake:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Type1"
msgstr "Tipas"

#: ../rpmdrake:106
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:107
#, c-format
msgid "Base"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:109 ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:111
#: ../rpmdrake:112 ../rpmdrake:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuration"
msgstr ""
"Atnaujinti\n"
"laikmeną"

#: ../rpmdrake:108
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Geležis"

#: ../rpmdrake:109
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr "Paketai"

#: ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:154 ../rpmdrake:155 ../rpmdrake:156
#: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:158 ../rpmdrake:159 ../rpmdrake:160
#: ../rpmdrake:161 ../rpmdrake:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Networking"
msgstr "Tinklas"

#: ../rpmdrake:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Dėmesio"

#: ../rpmdrake:112
#, c-format
msgid "Boot and Init"
msgstr "Įkrova ir paleidimas"

#: ../rpmdrake:113 ../rpmdrake:124 ../rpmdrake:132 ../rpmdrake:144
#: ../rpmdrake:149 ../rpmdrake:162 ../rpmdrake:176 ../rpmdrake:181
#: ../rpmdrake:235
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Kitas"

#: ../rpmdrake:114
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:115 ../rpmdrake:116 ../rpmdrake:117 ../rpmdrake:118
#: ../rpmdrake:119 ../rpmdrake:120 ../rpmdrake:121 ../rpmdrake:122
#: ../rpmdrake:123 ../rpmdrake:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Development"
msgstr "Kūrimo atnaujinimai"

#: ../rpmdrake:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Kernel"
msgstr "bendras"

#: ../rpmdrake:116 ../rpmdrake:134
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "Duombazės"

#: ../rpmdrake:117
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:118
#, c-format
msgid "Python"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:119
#, c-format
msgid "C"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:120
#, c-format
msgid "C++"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:121
#, c-format
msgid "Java"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:122
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:123
#, fuzzy, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr "Kūrimo atnaujinimai"

#: ../rpmdrake:125 ../rpmdrake:126 ../rpmdrake:127 ../rpmdrake:128
#: ../rpmdrake:129 ../rpmdrake:130 ../rpmdrake:131 ../rpmdrake:132
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "Mokslai"

#: ../rpmdrake:125
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomija"

#: ../rpmdrake:126
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "Biologija"

#: ../rpmdrake:127
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "Chemija"

#: ../rpmdrake:128
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr "Informatika"

#: ../rpmdrake:129
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "Gamtos mokslai"

#: ../rpmdrake:130
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematika"

#: ../rpmdrake:131
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "Fizika"

#: ../rpmdrake:133
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "Ryšiai"

#: ../rpmdrake:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Editors"
msgstr "Redaguoti"

#: ../rpmdrake:136
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "Emuliatoriai"

#: ../rpmdrake:137 ../rpmdrake:138 ../rpmdrake:139 ../rpmdrake:140
#: ../rpmdrake:141 ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:143 ../rpmdrake:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Games"
msgstr "Pavadinimas"

#: ../rpmdrake:137
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "Nuotykiai"

#: ../rpmdrake:138
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "Arkada"

#: ../rpmdrake:139
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "Lentos"

#: ../rpmdrake:140
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "Kortos"

#: ../rpmdrake:141
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "Dėlionės"

#: ../rpmdrake:142
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "Sportas"

#: ../rpmdrake:143
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "Strategija"

#: ../rpmdrake:145
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr "Žaislai"

#: ../rpmdrake:146 ../rpmdrake:147 ../rpmdrake:148 ../rpmdrake:149
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "Archyvavimas"

#: ../rpmdrake:146
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "Suspaudimas"

#: ../rpmdrake:147
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr "CD kepimas"

#: ../rpmdrake:148
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr "Atsarginės kopijos"

#: ../rpmdrake:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "Kompiuteris: "

#: ../rpmdrake:151
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "Garsas"

#: ../rpmdrake:152
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"

#: ../rpmdrake:153
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "Vaizdas"

#: ../rpmdrake:154
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr "Bylų siuntimas"

#: ../rpmdrake:155
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../rpmdrake:156
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr "Greitų pranešimų siuntimas"

#: ../rpmdrake:157
#, c-format
msgid "Chat"
msgstr "Pokalbiai"

#: ../rpmdrake:158
#, c-format
msgid "News"
msgstr "Naujienos"

#: ../rpmdrake:159
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Paštas"

#: ../rpmdrake:160
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../rpmdrake:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "Išimama"

#: ../rpmdrake:163
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "Biuro programos"

#: ../rpmdrake:164
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "Spausdinimas"

#: ../rpmdrake:165
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr "Terminalai"

#: ../rpmdrake:166
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "SHell'ai"

#: ../rpmdrake:167
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr "Bylų įrankiai"

#: ../rpmdrake:168
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr "Teksto įrankiai"

#: ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:172
#: ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:169
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../rpmdrake:170
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:171
#, c-format
msgid "FVWM based"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:172
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../rpmdrake:173
#, c-format
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#: ../rpmdrake:174
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:175
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: ../rpmdrake:177 ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180
#: ../rpmdrake:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Books"
msgstr "Kitas"

#: ../rpmdrake:177
#, c-format
msgid "Howtos"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:178
#, c-format
msgid "Faqs"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:179
#, c-format
msgid "Computer books"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:180
#, c-format
msgid "Literature"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:645 ../rpmdrake:646
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:308 ../rpmdrake:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Paieškos rezultatai"

#: ../rpmdrake:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Paieškos rezultatai"

#: ../rpmdrake:318 ../rpmdrake:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Prašom palaukti.Pašalinami paketai"

#: ../rpmdrake:327 ../rpmdrake:1036 ../rpmdrake:1280 ../rpmdrake:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "Rpmdrake"
msgstr "rpmdrake"

#: ../rpmdrake:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Sektorius"

#: ../rpmdrake:367 ../rpmdrake:484
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:367 ../rpmdrake:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Addable"
msgstr "Galimi"

#: ../rpmdrake:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected"
msgstr "Pasirinkti visus"

#: ../rpmdrake:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Rasti konfliktai"

#: ../rpmdrake:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Rpmdrake %s"
msgstr "rpmdrake"

#: ../rpmdrake:422 ../rpmdrake:526 ../rpmdrake:528
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "Prašom patvirtinti"

#: ../rpmdrake:423
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Vienas iš šių paketų yra reikalingas."

#: ../rpmdrake:443
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Prašom palaukti.Pašalinami paketai"

#: ../rpmdrake:457
#, fuzzy, c-format
msgid "No update"
msgstr "Saugumo atnaujinimai"

#: ../rpmdrake:458
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:478
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Visos"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:517 ../rpmdrake:520
#, c-format
msgid "More info"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Negaliu atidaryti paketo"

#: ../rpmdrake:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr ""
"Šis papildomas paketas turi būti įdiegtas kad viskas dirbtų gerai gerai:"

#: ../rpmdrake:544
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kad būtų patenkintos visos priklausomybės,\n"
"šie paketai bus pašalinti:"

#: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Paketas `%s' negali būti įdiegtas\n"

#: ../rpmdrake:551
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:560 ../rpmdrake:615
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:583
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:584
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:600
#, fuzzy, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Paketas `%s' negali būti įdiegtas\n"

#: ../rpmdrake:601
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Paketas `%s' negali būti įdiegtas\n"

#: ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:916
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "%d pažymėti paketai: %.1f MB"

#: ../rpmdrake:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "%d pažymėti paketai: %.1f MB"

#: ../rpmdrake:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "/_Byla"

#: ../rpmdrake:646
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:648
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr ""

#: ../rpmdrake:650
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr ""

#: ../rpmdrake:654
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Pavadinimas: "

#: ../rpmdrake:655
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Versija: "

#: ../rpmdrake:656
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Dydis"

#: ../rpmdrake:656
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../rpmdrake:658
#, fuzzy, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Svarba: %s\n"

#: ../rpmdrake:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "Turinys"

#: ../rpmdrake:662
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr ""

#: ../rpmdrake:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Aprašymai"

#: ../rpmdrake:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Saugumo atnaujinimai"

#: ../rpmdrake:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Normal updates"
msgstr "Saugumo atnaujinimai"

#: ../rpmdrake:747
#, c-format
msgid "Mandrakelinux choices"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:748
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:756
#, fuzzy, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "0 paketų, 0 baitų"

#: ../rpmdrake:757
#, fuzzy, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "0 paketų, 0 baitų"

#: ../rpmdrake:758
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:762
#, fuzzy, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "0 paketų, 0 baitų"

#: ../rpmdrake:763
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:767
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:838
#, c-format
msgid "in names"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:840
#, fuzzy, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "Aprašymai"

#: ../rpmdrake:842
#, fuzzy, c-format
msgid "in file names"
msgstr "%d bylos"

#: ../rpmdrake:852
#, c-format
msgid "Reset the selection"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:852
#, fuzzy, c-format
msgid "Reload the packages list"
msgstr "Paketas %s nėra pasirašytas"

#: ../rpmdrake:853 ../rpmdrake.pm:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Update media"
msgstr "Atnaujinti laikmeną"

#: ../rpmdrake:878
#, fuzzy, c-format
msgid "Normal information"
msgstr "Saugumo atnaujinimai"

#: ../rpmdrake:878
#, c-format
msgid "Maximum information"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:898
#, fuzzy, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Atsiprašome, bet jums reikia perkrauti sistema kad įdiegti."

#: ../rpmdrake:903
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:904
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:917
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Sekanti byla yra netinkama:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ar vistiek norite tęsti (praleidžiant šį paketą)?"

#: ../rpmdrake:953
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:954
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandrake Update"
msgstr "Skaidrių šou"

#: ../rpmdrake:955
#, fuzzy, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Ruošiamasi paketo diegimui"

#: ../rpmdrake:968
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Surasti:"

#: ../rpmdrake:973
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"

#: ../rpmdrake:990
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Įdiegti"

#: ../rpmdrake:994
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Išeiti"

#: ../rpmdrake:1028
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "Rašymo klaida"

#: ../rpmdrake:1029
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1037
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr ""
"Prašom palaukti\n"
"Išmetama laikmena"

#: ../rpmdrake:1047
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1057
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1058
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Prašom palaukti.Pašalinami paketai"

#: ../rpmdrake:1133
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "changes:"
msgstr "Paketai"

#: ../rpmdrake:1156
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Išimama"

#: ../rpmdrake:1158
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Kompiuteris: "

#: ../rpmdrake:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Įdiegiama "

#: ../rpmdrake:1182
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1208 ../rpmdrake:1333
#, c-format
msgid "Everything installed successfully"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1209 ../rpmdrake:1334
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1211 ../rpmdrake:1318
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Įdiegimo metu įvyko klaida"

#: ../rpmdrake:1212 ../rpmdrake:1319 ../rpmdrake:1348
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Įvyko klaida(os) diegiant paketa(us):\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1233
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Atsiprašome, bet jums reikia perkrauti sistema kad įdiegti."

#: ../rpmdrake:1235 ../rpmdrake:1291
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Ruošiamasi paketo diegimui"

#: ../rpmdrake:1242
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Ruošiama įdiegimui..."

#: ../rpmdrake:1247
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1248
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Prašome įkišti laikmeną pavadintą \"%s\", į įrenginį [%s]"

#: ../rpmdrake:1253
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Siunčiami paketai `%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1272
#, c-format
msgid "Verifying packages signatures..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1281
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
"Sekanti byla yra netinkama:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ar vistiek norite tęsti (praleidžiant šį paketą)?"

#: ../rpmdrake:1288 ../rpmdrake:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Įdiegiama "

#: ../rpmdrake:1289
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1303
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Ruošiamasi paketo diegimui"

#: ../rpmdrake:1306
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Įdiegiamas paketas `%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1331
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1331
#, c-format
msgid "everything was installed correctly"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1338
#, fuzzy, c-format
msgid "No package found for installation."
msgstr "Ruošiamasi paketo diegimui"

#: ../rpmdrake:1339
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "Ruošiamasi paketo diegimui"

#: ../rpmdrake:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Prašom palaukti.Pašalinami paketai"

#: ../rpmdrake:1408
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Prašom palaukti.Pašalinami paketai"

#: ../rpmdrake:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Įdiegimo metu įvyko klaida"

#: ../rpmdrake:1414
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Įvyko klaida(os) diegiant paketa(us):\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1446
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1451
#, c-format
msgid ""
"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1456
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:122
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../rpmdrake.pm:124
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Taip"

#: ../rpmdrake.pm:161
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Austria"
msgstr "nuoseklioji"

#: ../rpmdrake.pm:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Australia"
msgstr "nuoseklioji"

#: ../rpmdrake.pm:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgų"

#: ../rpmdrake.pm:223
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilija"

#: ../rpmdrake.pm:224
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../rpmdrake.pm:225
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"

#: ../rpmdrake.pm:226
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Čekija"

#: ../rpmdrake.pm:227
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Vokiečių"

#: ../rpmdrake.pm:228
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:229 ../rpmdrake.pm:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Graikų"

#: ../rpmdrake.pm:230
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Ispanija"

#: ../rpmdrake.pm:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Surasti:"

#: ../rpmdrake.pm:232
#, fuzzy, c-format
msgid "France"
msgstr "Nutraukti"

#: ../rpmdrake.pm:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Įdiegti"

#: ../rpmdrake.pm:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Įdiegti"

#: ../rpmdrake.pm:236
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japonija"

#: ../rpmdrake.pm:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Dar"

#: ../rpmdrake.pm:238
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Olandija"

#: ../rpmdrake.pm:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norvegų"

#: ../rpmdrake.pm:240
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Lenkija"

#: ../rpmdrake.pm:241
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalija"

#: ../rpmdrake.pm:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rusų"

#: ../rpmdrake.pm:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Pasižiūrėti"

#: ../rpmdrake.pm:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Vieta"

#: ../rpmdrake.pm:245
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Jungtinė karalystė"

#: ../rpmdrake.pm:246
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Kinija"

#: ../rpmdrake.pm:247 ../rpmdrake.pm:248 ../rpmdrake.pm:249 ../rpmdrake.pm:250
#: ../rpmdrake.pm:309
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Jungtinės amerikos valstijos"

#: ../rpmdrake.pm:319
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the Mandrakesoft website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:323
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandrakesoft website."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:329
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Klaida siunčiant"

#: ../rpmdrake.pm:330
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mandrakesoft website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:338
#, fuzzy, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Lemtinga klaida"

#: ../rpmdrake.pm:339
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr ""
"Prašom palaukti\n"
"Gabenamas veidrodžių sąrašas"

#: ../rpmdrake.pm:402
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:405
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:408
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:412
#, c-format
msgid " done."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:416
#, fuzzy, c-format
msgid " failed!"
msgstr "%d bylos"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:420
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Tikrinu '%s' parašą..."

#: ../rpmdrake.pm:428
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:431
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:446
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:447
#, c-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:484
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:500
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"

#: ../rpmdrake.pm:521
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:540 ../rpmdrake.pm:545
#, c-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:556
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Nepavyko sukurti raporto bylos, nutraukiu.\n"

#: ../rpmdrake.pm:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr ""
"Prašom palaukti\n"
"Išmetama laikmena"

#: ../rpmdrake.pm:562
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Įvyko klaida(os) diegiant paketa(us):\n"
"\n"
"%s"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Siuntimo katalogo nėra"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Trūksta atminties\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Negaliu atidaryti bylos prijungimui"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Nepalaikomas protokolas\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Inicializacija nepavyko\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Blogas URL formatas\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Blogas vartotojo formatas URL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Negaliu sužinoti (resolve) tarpinės stoties (proxy) IP adreso\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Negaliu sužinoti (resolve) stoties (host) IP adreso\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Negaliu prisijungti\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "Keistas FTP serverio atsakymas\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP priėjimas uždraustas\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "Neteisingas FTP vartotojo slaptažodis\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "Keistas FTP atsakymas į PASS\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "Keistas FTP atsakymas į USER\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "Keistas FTP atsakymas į PASV\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "Keistas FTP 227 formatas\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "Negaliu gauti FTP hosto\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP negali prisijungti iš naujo\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP negali perjungti į binary\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Dalinė byla\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP negalėjo gauti (RETR) bylos\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP rašymo klaida\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP citavimo (quote) klaida\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP nerastas\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Rašymo klaida\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Neteisingai nurodytas vartotojo vardas\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP negalėjo įrašyti (STOR) bylos\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Skaitymo klaida\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Laiko riba\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP negalėjo perjungti į ASCII\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP PORT nepavyko\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP negalėjo naudoti REST\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP negalėjo gauti dydžio\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTPP ribų (range) klaida\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP POST klaida\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP blogas parsiuntimo pratęsimas\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Byla negali perskaityti bylos\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP negali prisirišti\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP paieška nepavyko\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Biblioteka nerasta\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Funkcija nerasta\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Nutraukta callback'o\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Blogas funkcijos argumentas\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Bloga iškvietimo tvarka\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
#, fuzzy
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "Funkcija nerasta\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Nežinomas klaidos kodas %d\n"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Install Software"
msgstr "Įdiegti visus"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr ""

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Programinės įrangos įdiegimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Please wait, updating medium..."
#~ msgstr ""
#~ "Prašom palaukti\n"
#~ "Išmetama laikmena"

#, fuzzy
#~ msgid "no name found"
#~ msgstr "Funkcija nerasta\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Development/Python"
#~ msgstr "Kūrimo atnaujinimai"

#, fuzzy
#~ msgid "Development/Other"
#~ msgstr "Kūrimo atnaujinimai"

#, fuzzy
#~ msgid "Development/Databases"
#~ msgstr "Kūrimo atnaujinimai"

#, fuzzy
#~ msgid "Networking/News"
#~ msgstr "Tinklo nustatymai:"

#, fuzzy
#~ msgid "Development/Kernel"
#~ msgstr "Kūrimo atnaujinimai"

#, fuzzy
#~ msgid "Networking/Chat"
#~ msgstr "Tinklas"

#, fuzzy
#~ msgid "Development/Perl"
#~ msgstr "Kūrimo atnaujinimai"

#, fuzzy
#~ msgid "Games/Other"
#~ msgstr "Kitas"

#, fuzzy
#~ msgid "Networking/Other"
#~ msgstr "Tinklas"

#, fuzzy
#~ msgid "Development/Java"
#~ msgstr "Kūrimo atnaujinimai"

#, fuzzy
#~ msgid "Networking/WWW"
#~ msgstr "Tinklas"

#, fuzzy
#~ msgid "Networking/Mail"
#~ msgstr "Tinklas"

#, fuzzy
#~ msgid "Development/C++"
#~ msgstr "Kūrimo atnaujinimai"

#, fuzzy
#~ msgid "%s conflicts with %s"
#~ msgstr " konfliktuoja su "

#, fuzzy
#~ msgid "unknown package "
#~ msgstr "Negaliu atidaryti paketo  `%s'\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Update source"
#~ msgstr "Atnaujinti laikmeną"

#~ msgid "Source: "
#~ msgstr "Šaltinis: "

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Šaltinis"

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Įdiegimo/Atnaujinimo pažanga"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Gauname:"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "Įvyko klaida, bandant gauti bylą"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Praleisti"

#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr "Negaliu patikrinti GPG parašo"

#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Blogas %s paketo GPG parašas arba\n"
#~ "blogai įdiegtas GnuPG paketas"

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "Neįdiegti"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "Parašo problema"

#, fuzzy
#~ msgid "Package is corrupted"
#~ msgstr "Paketas `%s' yra pažeistas\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Error while checking dependencies :("
#~ msgstr "Klaida tikrinant priklausomybes 2"

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Priverstinai"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "vartojimas: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "grpmi klaida: jūs turite būti root vartotojas!\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Klaida..."

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
#~ "Negaliu atsisiųsti nuorodų sąrašo\n"
#~ "Bandykite vėliau"

#~ msgid "Source on network: %s"
#~ msgstr "Šaltinis tinkle: %s"

#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
#~ msgstr "Šaltinis tinkle: %s/%s/%s"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Fetching the list of mirrors"
#~ msgstr ""
#~ "Prašome palaukti\n"
#~ "Gaunamas atvaizdų (mirror) sąrašas..."

#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"

#~ msgid " n/a "
#~ msgstr " nėra "

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the description file\n"
#~ "Bad things can happen"
#~ msgstr ""
#~ "Negaliu atsisiųsti aprašymo bylos\n"
#~ "Gali nutikti blogi dalykai"

#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "nėra"

#~ msgid "security"
#~ msgstr "saugumas"

#~ msgid "bugfix"
#~ msgstr "klaidos atitaisymas"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Retrieving the Description file"
#~ msgstr ""
#~ "Prašome palaukti\n"
#~ "Gaunama aprašymų byla"

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
#~ "Negaliu atsisiųsti atnaujinamų paketų sąrašo\n"
#~ "Pabandykit kitą serverį"

#~ msgid ""
#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n"
#~ "You really can screw up your system\n"
#~ "by installing them.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Atsargiai! Šie paketai dar NĖRA gerai išbandyti.\n"
#~ "Juos įdiegdami jūs tikrai galite sugadinti sistemą.\n"

#~ msgid "Source on disk: %s"
#~ msgstr "Šaltinis diske: %s"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the list of packages"
#~ msgstr ""
#~ "Prašome palaukti\n"
#~ "Atnaujinamas paketų sąrašas"

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Pavadinimas: %s\n"
#~ "Tipas: %s"

#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nežinomas"

#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "Pavadinimas: %s"

#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
#~ msgstr "%d pasirinkti paketai: %.1f MB"

#~ msgid ""
#~ "GnuPG was not found\n"
#~ "\n"
#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n"
#~ "signature of the packages\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the gpg package\n"
#~ msgstr ""
#~ "GnuPG nerastas\n"
#~ "\n"
#~ "MandrakeUpdate negalės patikrinti paketų\n"
#~ "GPG parašų\n"
#~ "\n"
#~ "Prašom įdiegti gpg paketą\n"

#~ msgid "Don't show this message again"
#~ msgstr "Šio pranešimo daugiau nerodyti"

#, fuzzy
#~ msgid "oops %s not found\n"
#~ msgstr "HTTP nerastas\n"

#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Prašome palaukti"

#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
#~ msgstr "0 pasirinktų paketų: 0.0 MB"

#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/Byla/_Nustatymai"

#~ msgid "/File/-"
#~ msgstr "/Byla/-"

#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Byla/_Išeiti"

#~ msgid "/Help/_About..."
#~ msgstr "/Pagalba/_Apie..."

#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Įdiegtas"

#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
#~ msgstr "MandrakeUpdate, versija 7.2\n"

#~ msgid ""
#~ "  usage:\n"
#~ "    -h, --help:    display this help and exit\n"
#~ "    -v, --version: show the version and exit\n"
#~ "    -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
#~ msgstr ""
#~ "  vartojimas:\n"
#~ "    -h, --help:    parodyti šią pagalbą ir išeiti\n"
#~ "    -v, --version: parodyti programos versiją ir išeiti\n"
#~ "    -V, --verbose: vykdymo metu rodyti daugiau informacijos\n"

#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
#~ msgstr "Šaltinis tinkle: (atsitiktinis mirror'as)\n"

#~ msgid ""
#~ "Update\n"
#~ "List"
#~ msgstr ""
#~ "Atnaujinti\n"
#~ "Sąrašą"

#~ msgid "Update the list of packages to update"
#~ msgstr "Atnaujinti paketų sąrašą"

#~ msgid ""
#~ "Select\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinkti\n"
#~ "visus"

#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Nesirinkti nieko"

#~ msgid ""
#~ "Do\n"
#~ "updates"
#~ msgstr ""
#~ "Atnaujinti\n"
#~ " "

#~ msgid "Do Updates"
#~ msgstr "Atnaujinti"

#~ msgid "Normal Updates"
#~ msgstr "Normalūs atnaujinimai"

#~ msgid ""
#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
#~ "Select the one(s) you want to update\n"
#~ "When you click on a package you get information about\n"
#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
#~ "Šie paketai yra Mandrake atnaujinimai\n"
#~ "Pasirinkite vieną arba kelis, kuriuos jūs norite atnaujinti\n"
#~ "Spustelėję ant paketo, jūs gausite informaciją apie atnaujinimo "
#~ "reikalingumą"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Sorting packages"
#~ msgstr ""
#~ "Prašome palaukti\n"
#~ "Rūšiuojami paketai"

#~ msgid "Choose your packages"
#~ msgstr "Pasirinkite paketus"

#, fuzzy
#~ msgid "Packages to update"
#~ msgstr "Paketas `%s' yra pažeistas\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Packages NOT to update"
#~ msgstr "Paketas `%s' yra pažeistas\n"

#~ msgid ""
#~ "Caution! You're changing the version.\n"
#~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n"
#~ "version installed\n"
#~ "\n"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Atsargiai! Jūs keičiate versiją.\n"
#~ "MandrakeUpdate galvos, kad jau turite įdiegę\n"
#~ "šią versiją\n"
#~ "\n"
#~ "Naudokite tai tik tuomet, jei tikrai žinote, ką darote.\n"

#~ msgid "Preferences for Proxies"
#~ msgstr "Tarpinių stočių (proxies) nustatymai"

#~ msgid "Proxies"
#~ msgstr "Tarpinės stotys (proxies)"

#~ msgid "Http Proxy:"
#~ msgstr "HTTP tarpinė stotis (proxy):"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Prievadas:"

#~ msgid "Ftp Proxy:"
#~ msgstr "FTP tarpinė stotis (proxy):"

#~ msgid "Proxy password:"
#~ msgstr "Tarpinės stoties (proxy) slaptažodis:"

#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
#~ msgstr "Klaida: curl_easy_init()"

#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Diskas"

#~ msgid "RPM directory"
#~ msgstr "RPM katalogas"

#~ msgid "Show security updates"
#~ msgstr "Rodyti saugumo atnaujinimus"

#~ msgid "Show general updates"
#~ msgstr "Rodyti paprastus atnaujinimus"

#~ msgid "Show bugfix updates"
#~ msgstr "Rodyti pataisymų atnaujinimus"

#~ msgid "mirror:"
#~ msgstr "veidrodis:"

#~ msgid "Update the list of mirrors"
#~ msgstr "Atnaujinti veidrodžių sąrašą"

#~ msgid "Choose Packages"
#~ msgstr "Pasirinkite paketus"

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Saugumas"

#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
#~ msgstr "Neperspėti, jeigu GnuPG neįdiegtas"

#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
#~ msgstr "Neperspėti, jei paketas nepasirašytas"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Įvairūs"

#, fuzzy
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Laiko riba\n"

#~ msgid "(in sec)"
#~ msgstr "(sek.)"

#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences"
#~ msgstr "MandrakeUpdate nustatymai"

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorijos"

#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
#~ msgstr "Negaliu perskaityti RPM nustatymų bylos"

#~ msgid "Couldn't open file\n"
#~ msgstr "Negaliu atidaryti bylos\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
#~ msgstr "Negaliu sužinoti (resolve) stoties (host) IP adreso\n"

#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
#~ msgstr "Paketo RPM versija nepalaiko parašų\n"

#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr "Nepavyko perskaityti parašo bloko (`rpmReadSignature' failed)\n"

#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "Nėra parašų\n"

#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
#~ msgstr "`makeTempFile' nepavyko!\n"

#~ msgid "Error reading file\n"
#~ msgstr "Klaida skaitan bylą\n"

#~ msgid "Error writing temp file\n"
#~ msgstr "Klaida rašant temp bylą\n"

#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "Paketas neturi GPG parašo\n"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
#~ msgstr "Negaliu atverti RPM DB rašymui (nesate root vartotojas?)"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
#~ msgstr "Negaliu atverti RPM DB rašymui"

#~ msgid "Couldn't start transaction"
#~ msgstr "Negaliu pradeti tranzakcijos"

#~ msgid "Error while checking dependencies"
#~ msgstr "Klaida tikrinant priklausomybes"

#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
#~ msgstr "Įdiegimo metu įvyko klaida:\n"

#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Įvyko klaidos diegiant, ar norite ištrinti parsiųstus paketus: %d \n"
#~ "?\n"
#~ "(jie randasi %s kataloge)"

#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Išvalyti"

#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Rasti konfliktai:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Įdiegimas nutrauktas."

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Taip visiems"

#~ msgid ""
#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Paketo `%s' parašas neatitinka:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Vistiek diegti?"

#~ msgid "Signature verification error"
#~ msgstr "Parašo tikrinimo klaida"

#~ msgid "Retry download"
#~ msgstr "Pakartoti siuntima"

#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "Įvyko klaida siunčiant paketą:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Klaida: %s\n"
#~ "Ar norite tęsti (praleisti šį paketą)?"

#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr "Atsiprašome, bet RPM nustatymo bylos inicializavimas neįmanomas."

#~ msgid "RPM initialization error"
#~ msgstr "RPM inicializavimo klaida"