# translation of rpmdrake-ky.po to Kyrgyz # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Timur Jamakeev , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-ky\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-26 11:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-28 18:46+0600\n" "Last-Translator: Timur Jamakeev \n" "Language-Team: Kyrgyz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:63 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Булак кошуу" #: ../edit-urpm-sources.pl:64 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Локалдык файлдар" #: ../edit-urpm-sources.pl:64 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Жол:" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 ../edit-urpm-sources.pl:66 #: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../edit-urpm-sources.pl:217 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:66 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl:67 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Чыкчу түзүлүш" #: ../edit-urpm-sources.pl:67 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Жол же биригүү чекити:" #: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../rpmdrake:774 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Коопсуздук боюнча жаңылоо" #: ../edit-urpm-sources.pl:80 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Карап көрүү..." #: ../edit-urpm-sources.pl:82 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Күзгүнү тандоо..." #: ../edit-urpm-sources.pl:109 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Логин:" #: ../edit-urpm-sources.pl:109 ../edit-urpm-sources.pl:292 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../edit-urpm-sources.pl:114 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Аты:" #: ../edit-urpm-sources.pl:118 ../edit-urpm-sources.pl:218 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "synthesis/hdlist'ке салыштырма жол:" #: ../edit-urpm-sources.pl:119 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "Эгер бош калтырылса, synthesis/hdlist автоматтык түрдө изделет" #: ../edit-urpm-sources.pl:127 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Сиз жок дегенде бирнчи эки пунктуу толтурууңуз керек." #: ../edit-urpm-sources.pl:131 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Бул аттуу булак алдагачан бар, анын\n" "ордуна муну колдонгуңуз келеби?" #: ../edit-urpm-sources.pl:142 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Булак кошулууда:" #: ../edit-urpm-sources.pl:143 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Булак тиби:" #: ../edit-urpm-sources.pl:148 ../edit-urpm-sources.pl:224 #: ../edit-urpm-sources.pl:249 ../edit-urpm-sources.pl:309 #: ../edit-urpm-sources.pl:389 ../edit-urpm-sources.pl:423 #: ../edit-urpm-sources.pl:470 ../edit-urpm-sources.pl:589 ../rpmdrake:98 #: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:1334 ../rpmdrake:1340 ../rpmdrake.pm:470 #: ../rpmdrake.pm:607 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Калтыруу" #: ../edit-urpm-sources.pl:150 ../edit-urpm-sources.pl:249 #: ../edit-urpm-sources.pl:299 ../edit-urpm-sources.pl:384 #: ../edit-urpm-sources.pl:422 ../edit-urpm-sources.pl:463 #: ../edit-urpm-sources.pl:520 ../edit-urpm-sources.pl:584 #: ../edit-urpm-sources.pl:621 ../edit-urpm-sources.pl:732 ../rpmdrake:98 #: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:561 ../rpmdrake:566 ../rpmdrake:1273 #: ../rpmdrake:1334 ../rpmdrake:1469 ../rpmdrake.pm:188 ../rpmdrake.pm:237 #: ../rpmdrake.pm:470 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl:190 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Баштапкы кодду жоготуу" #: ../edit-urpm-sources.pl:191 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Сиз \"%s\" баштапкы кодун жоготууну каалайсызбы?" #: ../edit-urpm-sources.pl:195 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Күтө туруңуз, булак алынып салынууда..." #: ../edit-urpm-sources.pl:208 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Булакты оңдоо" #: ../edit-urpm-sources.pl:214 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "\"%s\" булагы оңдолууда:" #: ../edit-urpm-sources.pl:228 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Өзгөрүүлөрдү сактоо" #: ../edit-urpm-sources.pl:236 ../edit-urpm-sources.pl:723 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Прокси..." #: ../edit-urpm-sources.pl:247 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Улантуу үчүн, булакты ордуна орнотуңуз" #: ../edit-urpm-sources.pl:248 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Өзгөрүүлөрдү сактоо үчүн, түзүлүшкө сактагычты салууңуз керек." #: ../edit-urpm-sources.pl:268 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Проксилерди конфигурациялоо" #: ../edit-urpm-sources.pl:278 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "\"%s\" булагы үчүн прокси параметрлери" #: ../edit-urpm-sources.pl:279 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Глобалдык прокси параметрлери" #: ../edit-urpm-sources.pl:281 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Сизге прокси талап кылынса, хост атын, керек болсо портун киргизиңиз " "(синтаксиси: <прокси_хосту[:порт]>):" #: ../edit-urpm-sources.pl:284 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Прокси хост аты:" #: ../edit-urpm-sources.pl:287 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Прокси аутентификациясы үчүн сиз колдонуучу/пароль бере аласыз:" #: ../edit-urpm-sources.pl:290 #, c-format msgid "User:" msgstr "Колдонуучу:" #: ../edit-urpm-sources.pl:359 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Параллелдик группа кошуу" #: ../edit-urpm-sources.pl:359 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Паралледик группаны оңдоо" #: ../edit-urpm-sources.pl:370 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Булактын пределин кошуу" #: ../edit-urpm-sources.pl:380 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Пределин кошуу үчүн булакты тандаңыз:" #: ../edit-urpm-sources.pl:414 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Хост кошуу" #: ../edit-urpm-sources.pl:418 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Кошуучу хост атын же IP-дарегин киргизиңиз:" #: ../edit-urpm-sources.pl:442 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "\"%s\" параллелдик группасын оңдоо:" #: ../edit-urpm-sources.pl:444 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Группа аты:" #: ../edit-urpm-sources.pl:445 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: ../edit-urpm-sources.pl:447 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Булактын предели:" #: ../edit-urpm-sources.pl:452 ../edit-urpm-sources.pl:459 #, c-format msgid "Add" msgstr "Кошуу" #: ../edit-urpm-sources.pl:453 ../edit-urpm-sources.pl:460 #: ../edit-urpm-sources.pl:509 ../edit-urpm-sources.pl:710 ../rpmdrake:1057 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Алып салуу" #: ../edit-urpm-sources.pl:454 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Хосттор:" #: ../edit-urpm-sources.pl:484 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Параллелдик urpmi конфигурациялоо (urpmi бөлүштүрүлгөн аткарылуусу)" #: ../edit-urpm-sources.pl:487 #, c-format msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../edit-urpm-sources.pl:487 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../edit-urpm-sources.pl:487 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Булак предели" #: ../edit-urpm-sources.pl:488 #, c-format msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../edit-urpm-sources.pl:498 ../rpmdrake:279 ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:405 #: ../rpmdrake:477 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(эч нерсе)" #: ../edit-urpm-sources.pl:511 ../edit-urpm-sources.pl:712 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Оңдоо" #: ../edit-urpm-sources.pl:516 ../edit-urpm-sources.pl:714 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Кошуу..." #: ../edit-urpm-sources.pl:528 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Пакеттердин цифралык сигнатуралар ачкычтарын башкаруу" #: ../edit-urpm-sources.pl:532 ../edit-urpm-sources.pl:652 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Булак" #: ../edit-urpm-sources.pl:537 #, c-format msgid "Keys" msgstr "Ачкычтар" #: ../edit-urpm-sources.pl:556 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "аты табылбады, rpm keyring'де ачкыч жок!" #: ../edit-urpm-sources.pl:570 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Ачкыч кошуу" #: ../edit-urpm-sources.pl:580 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "%s булагына кошуу үчүн ачкыч тандоо" #: ../edit-urpm-sources.pl:601 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Ачкычты алып салуу" #: ../edit-urpm-sources.pl:602 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Сиз %s ачкычын %s булагынан алып салууну каалайсызбы?\n" "(ачкыч аты: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:615 #, c-format msgid "Add a key..." msgstr "Ачкыч кошуу..." #: ../edit-urpm-sources.pl:617 #, c-format msgid "Remove key" msgstr "Ачкыч алып салуу" #: ../edit-urpm-sources.pl:629 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Булакты конфигурациялоо" #: ../edit-urpm-sources.pl:651 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Иштетилгенби?" #: ../edit-urpm-sources.pl:662 #, c-format msgid "Update medium" msgstr "Булакты жаңылоо" #: ../edit-urpm-sources.pl:662 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" msgstr "hdlist регенерациялоо" #: ../edit-urpm-sources.pl:674 ../rpmdrake.pm:544 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Күтө туруңуз, булак жаңыланууда..." #: ../edit-urpm-sources.pl:678 #, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." msgstr "Күтө туруңуз, hdlist генерацияланууда..." #: ../edit-urpm-sources.pl:717 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Жаңылоо..." #: ../edit-urpm-sources.pl:722 #, c-format msgid "Manage keys..." msgstr "Ачкычтарды башкаруу..." #: ../edit-urpm-sources.pl:724 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "Параллель..." #: ../edit-urpm-sources.pl:727 ../rpmdrake:1049 #, c-format msgid "Help" msgstr "Жардам" #: ../edit-urpm-sources.pl:729 ../rpmdrake:1052 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Жардам фондук режимде иштетилген" #: ../edit-urpm-sources.pl:730 ../rpmdrake:1053 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Жардам терезеси ишин баштады, аздан соң ал иш столуңузда пайда болушу керек." #: ../edit-urpm-sources.pl:741 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1579 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Улантууга даярсызбы?" #: ../edit-urpm-sources.pl:744 #, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Программалар Булагы Менеджерине кош келиңиз!\n" "\n" "Бул курал өзүңүздүн компьютерге орноткуңуз келген пакеттердин\n" "булагын калыптандырууга жардам берет. Андан соң ал жаңы\n" "программалардын пакеттерин орнотууга же жаңылоону ишке\n" "ашырууга даяр болот." #: ../edit-urpm-sources.pl:756 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Пакеттердин берилиштер базасы кулпуланган. Бул\n" "база менен иштеп жаткан тиркемелерди жабыңыз (сиз\n" "башка иш столунда башка булак менеджери менен иштеп,\n" "же учурда башка иш столунда пакеттерди орнотуп жаткан\n" "жоксузбу?)." #: ../gurpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "Булакты кошууга болбоду, аргументтер натуура же унутулган" #: ../gurpmi.addmedia:78 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Сиз `%s' жаңы булагын кошуу аракетиндесиз. Бул болсо\n" "системаңызга жаңы программалык жабдуу пакеттерин\n" "кошуу үчүн, бул булакты колдоно аларыңызды түшүндүрөт." #: ../gurpmi.addmedia:87 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "`%s' булагы ийгиликтүү кошулду." #: ../rpmdrake:95 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Колдонуучу режиминде иштетилүүдө" #: ../rpmdrake:96 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Бул программаны кадимки колдонуучу катары\n" "иштетүүдөсүз. Сиз системаны өзгөртө албайсыз,\n" "бирок бар берилиштер базасын көрө аласыз." #: ../rpmdrake:104 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Ыңгайлуулуктар" #: ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106 ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:108 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Архивдөө" # used in the stats page table #: ../rpmdrake:105 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Резервдөө" #: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "CD жазуу" #: ../rpmdrake:107 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Кысуу" #: ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:113 ../rpmdrake:125 ../rpmdrake:136 #: ../rpmdrake:145 ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:177 #: ../rpmdrake:249 #, c-format msgid "Other" msgstr "Башка" #: ../rpmdrake:109 ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:112 #: ../rpmdrake:113 #, c-format msgid "Books" msgstr "Китептер" #: ../rpmdrake:109 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "Компьютердик китептер" #: ../rpmdrake:110 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "Көп берилчү суроолор" #: ../rpmdrake:111 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "HOWTO" #: ../rpmdrake:112 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Адабият" #: ../rpmdrake:114 ../rpmdrake:115 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "Кластер" #: ../rpmdrake:114 #, c-format msgid "Message Passing" msgstr "Кабарларды жөнөтүү" #: ../rpmdrake:115 #, c-format msgid "Queueing Services" msgstr "Сервистерди түзүү" #: ../rpmdrake:116 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Коммуникация" #: ../rpmdrake:117 ../rpmdrake:120 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Берилишер базасы" #: ../rpmdrake:118 ../rpmdrake:119 ../rpmdrake:120 ../rpmdrake:121 #: ../rpmdrake:122 ../rpmdrake:123 ../rpmdrake:124 ../rpmdrake:125 #: ../rpmdrake:126 ../rpmdrake:127 #, c-format msgid "Development" msgstr "Түзүү" #: ../rpmdrake:118 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:119 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:121 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME жана GTK+" #: ../rpmdrake:122 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:123 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE жана Qt" #: ../rpmdrake:124 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Ядро" #: ../rpmdrake:126 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:127 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:128 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Терүү тиркемелдери" #: ../rpmdrake:129 #, c-format msgid "Education" msgstr "Билим берүү" #: ../rpmdrake:130 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Эмуляторлор" #: ../rpmdrake:131 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Файл куралдары" #: ../rpmdrake:132 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake:135 #: ../rpmdrake:136 ../rpmdrake:137 ../rpmdrake:138 ../rpmdrake:139 #, c-format msgid "Games" msgstr "Оюндар" #: ../rpmdrake:132 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Жорук оюндары" #: ../rpmdrake:133 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Аркада оюндары" #: ../rpmdrake:134 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Стол оюндары" #: ../rpmdrake:135 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Карта оюндары" #: ../rpmdrake:137 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Баш катырма оюндары" #: ../rpmdrake:138 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Спорт оюндары" #: ../rpmdrake:139 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Стратегия оюндары" #: ../rpmdrake:140 ../rpmdrake:141 ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:143 #: ../rpmdrake:144 ../rpmdrake:145 ../rpmdrake:146 ../rpmdrake:147 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Графикалык иш столу" #: ../rpmdrake:140 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:141 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "FVWM негизинде" #: ../rpmdrake:142 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:143 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:144 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:146 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:147 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:148 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: ../rpmdrake:149 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Мониторинг" #: ../rpmdrake:150 #, c-format msgid "Multimedia" msgstr "Мультимедиа" #: ../rpmdrake:151 ../rpmdrake:152 ../rpmdrake:153 ../rpmdrake:154 #: ../rpmdrake:155 ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:158 #: ../rpmdrake:159 ../rpmdrake:176 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Тармактар" #: ../rpmdrake:151 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Чат" #: ../rpmdrake:152 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Файл жөнөтүү" #: ../rpmdrake:153 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Тез кабарлар менен алмашуу" #: ../rpmdrake:154 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:155 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Почта" #: ../rpmdrake:156 #, c-format msgid "News" msgstr "Жаңылыктар" #: ../rpmdrake:158 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Алыстан кирүү" #: ../rpmdrake:159 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:160 #, c-format msgid "Office" msgstr "Офис" #: ../rpmdrake:161 #, c-format msgid "Public Keys" msgstr "Публикалык ачкычтар" #: ../rpmdrake:162 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Басмакана" #: ../rpmdrake:163 ../rpmdrake:164 ../rpmdrake:165 ../rpmdrake:166 #: ../rpmdrake:167 ../rpmdrake:168 ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:170 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Илим" #: ../rpmdrake:163 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Астрономия" #: ../rpmdrake:164 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Биология" #: ../rpmdrake:165 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Химия" #: ../rpmdrake:166 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Компьютер илими" #: ../rpmdrake:167 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "География" #: ../rpmdrake:168 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Математика" #: ../rpmdrake:170 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Физика" #: ../rpmdrake:171 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Шел-чөйрөлөрү" #: ../rpmdrake:172 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Добуш" #: ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176 #: ../rpmdrake:177 ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180 #: ../rpmdrake:181 ../rpmdrake:182 ../rpmdrake:183 ../rpmdrake:184 #: ../rpmdrake:185 ../rpmdrake:186 ../rpmdrake:187 ../rpmdrake:188 #: ../rpmdrake:189 ../rpmdrake:190 #, c-format msgid "System" msgstr "Система" #: ../rpmdrake:173 #, c-format msgid "Base" msgstr "Стандарттык" #: ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176 ../rpmdrake:177 #: ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:179 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Конфигурациялоо" #: ../rpmdrake:174 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Баштапкы жүктөө жана инициализациялоо" #: ../rpmdrake:175 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Техникалык жабдуу" #: ../rpmdrake:178 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Пакеттер" #: ../rpmdrake:179 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Басуу системасы" #: ../rpmdrake:180 #, c-format msgid "Deploiement" msgstr "Орнотуу" #: ../rpmdrake:181 #, c-format msgid "Deployment" msgstr "Орнотуу" #: ../rpmdrake:182 ../rpmdrake:183 ../rpmdrake:184 ../rpmdrake:185 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Шрифтер" #: ../rpmdrake:182 #, c-format msgid "Console" msgstr "Консоль" #: ../rpmdrake:183 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:184 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:185 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmap" #: ../rpmdrake:186 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Интернационалдаштыруу" #: ../rpmdrake:187 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Ядро жана техникалык жабдуу" #: ../rpmdrake:188 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Библиотекалар" #: ../rpmdrake:189 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Серверлер" #: ../rpmdrake:190 #, c-format msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:191 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Терминалдар" #: ../rpmdrake:192 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Тексттик куралдар" #: ../rpmdrake:193 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Оюнчуктар" #: ../rpmdrake:194 #, c-format msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../rpmdrake:301 ../rpmdrake:689 ../rpmdrake:690 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Мүмкүн эмес)" #: ../rpmdrake:329 ../rpmdrake:386 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Издөө жыйынтыктары" #: ../rpmdrake:329 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Издөө жыйынтыктары (жок)" #: ../rpmdrake:339 ../rpmdrake:350 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Күтө туруңуз, изделүүдө..." #: ../rpmdrake:348 ../rpmdrake:1119 ../rpmdrake:1365 ../rpmdrake:1578 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../rpmdrake:353 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ../rpmdrake:387 ../rpmdrake:506 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Жаңыртса болот" #: ../rpmdrake:387 ../rpmdrake:506 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Кошсо болот" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Тандалган" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Тандалган эмес" #: ../rpmdrake:423 #, c-format msgid "Rpmdrake %s" msgstr "Rpmdrake %s" #: ../rpmdrake:441 ../rpmdrake:556 ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:1459 #: ../rpmdrake:1462 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Пакет жөнүндө кошумча маалымат..." #: ../rpmdrake:442 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Тандаңыз" #: ../rpmdrake:442 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Төмөнкү пакеттердин бири талап кылынат:" #: ../rpmdrake:462 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Күтө туруңуз, пакеттердин тизмеси түзүлүүдө..." #: ../rpmdrake:479 #, c-format msgid "No update" msgstr "Жаңылоосу жок" #: ../rpmdrake:480 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Пакеттер тизмеси бош. Бул болсо, сиздин компьютерде\n" "орнотулган пакеттер үчүн жаңылоо жокутугун, же алар\n" "алдагачан орнотулгандыгын түшүндүрөт." #: ../rpmdrake:500 #, c-format msgid "All" msgstr "Бардыгы" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:548 #, c-format msgid "More info" msgstr "Кошумча маалымат" #: ../rpmdrake:551 ../rpmdrake:1448 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Пакеттер жөнүндөгү маалымат" #: ../rpmdrake:574 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Кээ бир пакеттерди алып салуу талап кылынат" #: ../rpmdrake:575 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Өз ара көз каранды болгондуктан, төмөнкү пакеттер да алынып\n" "салынуусу талап кылынат:\n" "\n" #: ../rpmdrake:581 ../rpmdrake:590 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Кээ бир пакеттерди алып салууга болбойт" #: ../rpmdrake:582 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Кечиресиз, бул пакеттерди алып салуу системаңыздын\n" "бузулуусуна алып келиши мүмкүн:\n" "\n" #: ../rpmdrake:591 ../rpmdrake:652 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Өз ара көз каранды болгондуктан, төмөнкү пакет(тер)\n" "учурда тандалбашы керек:\n" "\n" #: ../rpmdrake:620 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Кошумча пакеттер талап кылынат" #: ../rpmdrake:621 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Көз карандылыктарды канаатандыруу үчүн, төмөнкү\n" "пакетти(терди) орнотуу талап кылынат:\n" "\n" #: ../rpmdrake:635 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (өткөрүү тизмесине таандык)" #: ../rpmdrake:637 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Кээ бир пакеттерди орнотуу мүмкүн эмес" #: ../rpmdrake:638 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Кечиресиз, төмөнкү пакетти(терди) тандоого болбойт:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:651 ../rpmdrake:975 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Кээ бир пакеттер алынып салынуусу талап кылынат" #: ../rpmdrake:673 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Тандалганы: %d Мб / Бош диск көлөмү: %d Мб" #: ../rpmdrake:675 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Тандалган көлөмү: %d Мб" #: ../rpmdrake:681 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Бул пакет үчүн баян жок\n" #: ../rpmdrake:687 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Файлдар:\n" #: ../rpmdrake:690 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Changelog:\n" #: ../rpmdrake:692 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Булак:" #: ../rpmdrake:694 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Учурдагы орнотулган версиясы: " #: ../rpmdrake:699 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Аты: " #: ../rpmdrake:700 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Версиясы: " #: ../rpmdrake:701 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Көлөмү: " #: ../rpmdrake:701 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s Кб" #: ../rpmdrake:703 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Маанилүүлүгү:" #: ../rpmdrake:705 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Жыйынтыгы:" #: ../rpmdrake:707 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Жаңылоо себеби: " #: ../rpmdrake:709 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Баяны: " #: ../rpmdrake:774 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Баг-фикстерди жаңылоо" #: ../rpmdrake:774 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Нормалдык жаңылоо" #: ../rpmdrake:793 #, c-format msgid "%s choices" msgstr "" #: ../rpmdrake:793 #, c-format msgid "Mandrakelinux choices" msgstr "Mandrakelinux тандоо" #: ../rpmdrake:796 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Бардык пакеттер алфавит боюнча" #: ../rpmdrake:804 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Бардык пакеттер группалар боюнча" #: ../rpmdrake:805 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Бардык пакеттер көлөмү боюнча" #: ../rpmdrake:806 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Бардык пакеттер, тандоо абалы боюнча" #: ../rpmdrake:810 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Бардык пакеттер сакталуу булактары боюнча" #: ../rpmdrake:811 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Бардык пакеттер жаңылануу мүмкүнчүлүгү боюнча" #: ../rpmdrake:815 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Орнотуу датасы боюнча сорттолгон, калган пакеттер гана" #: ../rpmdrake:887 #, c-format msgid "in names" msgstr "аттарында" #: ../rpmdrake:889 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "баяндарында" #: ../rpmdrake:891 #, c-format msgid "in file names" msgstr "файл аттарында" #: ../rpmdrake:902 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Тандоону алып таштоо" #: ../rpmdrake:903 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Пакеттер тизмесин кайра жүктөө" #: ../rpmdrake:906 ../rpmdrake:1061 ../rpmdrake.pm:587 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Булакты жаңылоо" #: ../rpmdrake:937 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Стандарттык маалымат" #: ../rpmdrake:937 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Максималдык маалымат" #: ../rpmdrake:957 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Адегенде, кээ бир пакеттерди тандооңуз керек." #: ../rpmdrake:962 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Өтө эле көп пакет тандалды" #: ../rpmdrake:963 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Эскертүү: сиз өтө көп пакетти кошкуңуз келүүдө көрүнөт,\n" "мындай болсо сиздин файл системаңызга орнотуу убагында,\n" "же пакеттерди орноткон соң бош орун жетпей калат; бул өтө\n" "коркунучтуу, ошондуктан муну этияттык менен эске алынышыңыз\n" "керек.\n" "\n" "Сиз чын эле тандалган пакеттерди орнотууну каалайсызбы?" #: ../rpmdrake:976 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Төмөнкү пакеттерди алып салуу керек.Бул болсо башка пакеттерге\n" " жаңылануу мүмкүнчүлүгүн берет:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Улантууга даярсызбы? " #: ../rpmdrake:1012 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Программа пакеттерин жоготуу" #: ../rpmdrake:1013 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Программа пакеттерин жаңылоо" #: ../rpmdrake:1014 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Программа пакеттерин орнотуу" #: ../rpmdrake:1028 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Табуу:" #: ../rpmdrake:1033 #, c-format msgid "Search" msgstr "Издөө" #: ../rpmdrake:1040 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Автоматтык түрдө тандалган пакеттерди көрсөтүү" #: ../rpmdrake:1057 #, c-format msgid "Install" msgstr "Орнотуу" #: ../rpmdrake:1073 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Чыгуу" #: ../rpmdrake:1111 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Фаталдык ката" #: ../rpmdrake:1112 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Фаталдык ката пайда болду: %s." #: ../rpmdrake:1120 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Эң акыркы жаңыланган пакеттерди алуу үчүн, мага күзгү\n" "менен байланышуу керек. Сиздин тармак учурда иштеп\n" "жаткандыгын тактаңыз.\n" "Улантууга даярсызбы?" #: ../rpmdrake:1129 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Алдагачан бар жаңылоо булагы" #: ../rpmdrake:1130 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Сизде жок эле дегенде бир калыптандырылган жаңылоо\n" "булагы бар, бирок алардын баары иштеген эмес.Сиз алардын бирөөсүн ишке " "киргизүү үчүн Программалар\n" "булагынын менеджерин иштетүүңүз керек (аны 'Иштетилген'\n" "мамычасынан текшериңиз)\n" "Андан соң, %s кайра иштетиңиз." #: ../rpmdrake:1140 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Өз алдынча күзгүнү кантип тандоо керек" #: ../rpmdrake:1141 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Сиз каалаган күзгүнү өз алдыңызча тандасаңыз да болот:\n" "бул үчүн Программалар Булагынын Менеджерин иштетип\n" "`Коосуздук боюнча жаңылоону' кошуңуз.\n" "\n" "Андан соң, %s кайра иштетиңиз." #: ../rpmdrake:1170 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Күтө туруңуз, мүмкүн болгон пакеттер изделүүдө..." #: ../rpmdrake:1218 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "%s изилденүүдө" #: ../rpmdrake:1237 #, c-format msgid "changes:" msgstr "өзгөрүүлөр:" #: ../rpmdrake:1241 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Алып салуу: %s" #: ../rpmdrake:1243 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Колдонуу .%s негизги файл катары" #: ../rpmdrake:1245 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Эч нерсе кылбоо" #: ../rpmdrake:1257 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Орнотуу аяктады" #: ../rpmdrake:1267 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Изилдөө..." #: ../rpmdrake:1293 ../rpmdrake:1444 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Бардыгы ийгиликтүү орнотулду" #: ../rpmdrake:1294 ../rpmdrake:1445 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Бардык талап кылынган пакеттер ийгиликтүү орнотулду." #: ../rpmdrake:1296 ../rpmdrake:1429 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Орнотуу учурундагы проблема" #: ../rpmdrake:1297 ../rpmdrake:1430 ../rpmdrake:1485 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Орнотуу учурунда проблема пайда болду:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1318 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Баштапкы пакеттерди алууга болбоду." #: ../rpmdrake:1319 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Тилекке каршы баштапкы пакеттерди алууга болбоду. %s" #: ../rpmdrake:1320 ../rpmdrake:1376 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Ката(лар) жөнүндө билдирилди:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1327 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Пакет орнотулууда..." #: ../rpmdrake:1327 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Инциализациялоо..." #: ../rpmdrake:1332 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Булакты өзгөртүү" #: ../rpmdrake:1333 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Аты \"%s\" булагын [%s] түзүлүшүнө салыңыз" #: ../rpmdrake:1338 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Пакет жүктөлүүдө `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1357 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "Пакеттердин сигнатуралары текшерилүүдө..." #: ../rpmdrake:1366 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Төмөнкү пакеттердин сигнатуралары туура эмес:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Орнотууну улантууну каалайсызбы?" #: ../rpmdrake:1373 ../rpmdrake:1484 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Орнотуу ийгиликсиз аяктады" #: ../rpmdrake:1374 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Орнотуу ийгиликсиз аяктады, кээ бир файлдар табылбады:\n" "%s\n" "\n" "Мүмкүн сизге булактарыңыздын берилиштер базасын жаңылооңуз керек." #: ../rpmdrake:1388 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Пакеттерди орнотуу үчүн даярдануу..." #: ../rpmdrake:1391 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Пакет орнотулууда `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1407 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "[%s] rpm файлына жетүүгө болбоду" #: ../rpmdrake:1442 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Орнотуу аяктады; %s.\n" "\n" "Кээ бир конфигурациялык файлдар `.rpmnew' же `.rpmsave'\n" "катары түзүлдү, эми сиз иш аткаруу үчүн кээ бирин караңыз :" #: ../rpmdrake:1442 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "бардыгы туура орнотулган" #: ../rpmdrake:1450 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Бул пакеттер жаңылоо информациясы менен кошо келет" #: ../rpmdrake:1475 #, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Орнотуу үчүн пакет табылбады." #: ../rpmdrake:1476 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Оңдолбос ката: тилекке каршы, орнотууга пакет табылбады." #: ../rpmdrake:1498 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Күтө туруңуз, пакеттердин берилиштер базасы окулуп жатат..." #: ../rpmdrake:1545 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Күтө туруңуз, пакеттер алынып салынууда..." #: ../rpmdrake:1550 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Алып салуу учурундагы проблема" #: ../rpmdrake:1551 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Төмөнкү пакеттерди алып салуу учурунда проблема пайда болду:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1583 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Программаны алып салуу куралына кош келиңиз!\n" "\n" "Бул курал компьютериңизден сиз тандаган программаны\n" "алып салууга жардам берет." #: ../rpmdrake:1588 #, c-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "%s'ке кош келиңиз!\n" "\n" "Бул курал компьютериңизге сиз тандаган программанын\n" "жаңылоосун орнотууга жардам берет." #: ../rpmdrake:1593 #, c-format msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "" #: ../rpmdrake:1594 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrakelinux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Программа орнотуу куралына кош келиңиз!\n" "\n" "Сиздин Mandrakelinux системаңыз CDROM же DVD аркылуу бир нече\n" "миң программалык пакеттер менен кошо келет. Бул курал компьютериңизге\n" "сиз тандаган программаларды орнотууга жардам берет." #: ../rpmdrake.pm:92 #, fuzzy, c-format msgid "Software Update" msgstr "Программа пакеттерин жаңылоо" #: ../rpmdrake.pm:92 #, c-format msgid "Mandrakelinux Update" msgstr "Mandrakelinux жаңылоосу" #: ../rpmdrake.pm:179 #, c-format msgid "No" msgstr "Жок" #: ../rpmdrake.pm:183 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ооба" #: ../rpmdrake.pm:228 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Маалымат..." #: ../rpmdrake.pm:295 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: ../rpmdrake.pm:296 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: ../rpmdrake.pm:297 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" #: ../rpmdrake.pm:298 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: ../rpmdrake.pm:299 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm:300 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рика" #: ../rpmdrake.pm:301 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Чех Республикасы" #: ../rpmdrake.pm:302 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Германия" #: ../rpmdrake.pm:303 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Дания" #: ../rpmdrake.pm:304 ../rpmdrake.pm:308 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Греция" #: ../rpmdrake.pm:305 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Испания" #: ../rpmdrake.pm:306 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: ../rpmdrake.pm:307 #, c-format msgid "France" msgstr "Франция" #: ../rpmdrake.pm:309 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Израиль" #: ../rpmdrake.pm:310 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Италия" # used in the stats page table #: ../rpmdrake.pm:311 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Япония" #: ../rpmdrake.pm:312 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Корея" #: ../rpmdrake.pm:313 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланды" #: ../rpmdrake.pm:314 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: ../rpmdrake.pm:315 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Польша" #: ../rpmdrake.pm:316 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Португалия" # used in the stats page table #: ../rpmdrake.pm:317 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Россия" #: ../rpmdrake.pm:318 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: ../rpmdrake.pm:319 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: ../rpmdrake.pm:320 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Улуу Британия" #: ../rpmdrake.pm:321 #, c-format msgid "China" msgstr "Кытай" #: ../rpmdrake.pm:322 ../rpmdrake.pm:323 ../rpmdrake.pm:324 ../rpmdrake.pm:325 #: ../rpmdrake.pm:393 #, c-format msgid "United States" msgstr "Кошмо Штаттары" #: ../rpmdrake.pm:404 #, fuzzy, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Мен күзгүлөр тизмесин алуу үчүн Mandrakesoft веб-сайты\n" "менен байланышуум керек. Тармагыңыздын иштеп жаткандыгын\n" "текшериңиз.\n" "\n" "Улантууга даярсызбы?" #: ../rpmdrake.pm:408 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mandrakesoft website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Мен күзгүлөр тизмесин алуу үчүн Mandrakesoft веб-сайты\n" "менен байланышуум керек. Тармагыңыздын иштеп жаткандыгын\n" "текшериңиз.\n" "\n" "Улантууга даярсызбы?" #: ../rpmdrake.pm:414 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Күтө туруңуз, Mandrakesoft веб-сайтынан күзгүлөр тизмеси жүктөлүүдө." #: ../rpmdrake.pm:415 #, c-format msgid "" "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandrakesoft website." msgstr "Күтө туруңуз, Mandrakesoft веб-сайтынан күзгүлөр тизмеси жүктөлүүдө." #: ../rpmdrake.pm:422 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Жүктөө учурундагы ката" #: ../rpmdrake.pm:424 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Күзгүлөр тизмесин жүктөө учурунда ката пайда болду:\n" "\n" "%s\n" "Тармак же Mandrakesoft веб-сайты мүмкүн эмес.\n" "Кийинчерээк кайрадан аракет кылып көрүңүз." #: ../rpmdrake.pm:429 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandrakesoft website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Күзгүлөр тизмесин жүктөө учурунда ката пайда болду:\n" "\n" "%s\n" "Тармак же Mandrakesoft веб-сайты мүмкүн эмес.\n" "Кийинчерээк кайрадан аракет кылып көрүңүз." #: ../rpmdrake.pm:438 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Күзгү жок" #: ../rpmdrake.pm:440 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:441 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrakelinux Official Updates." msgstr "" "Ылайыктуу бир дагы күзгү таба албадым.\n" "\n" "Буга алып келген себептер бир нече болушу мүмкүн;\n" "негизинен бул сиздин процессордун архитектурасын\n" "Mandrakelinux Официалдык Жаңылоолору колдобойт." #: ../rpmdrake.pm:459 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Өтүнүч, каалаган күзгүнү тандаңыз." #: ../rpmdrake.pm:505 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "`%s' булагы үчүн файл көчүрүлүүдө..." #: ../rpmdrake.pm:508 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "`%s' булагынын файлы изилденүүдө..." #: ../rpmdrake.pm:511 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "`%s' булагынын алыскы файлы изилденүүдө..." #: ../rpmdrake.pm:515 #, c-format msgid " done." msgstr " аткарылды." # used in the stats page table #: ../rpmdrake.pm:519 #, c-format msgid " failed!" msgstr " ишке ашпады!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:523 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s %s булагынан" #: ../rpmdrake.pm:527 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "`%s' жүктөө башталды ..." #: ../rpmdrake.pm:531 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "`%s' жүктөлүүсү, калган убакыт:%s, ылдамдык:%s" #: ../rpmdrake.pm:534 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "`%s' жүктөлүүсү, ылдамдык:%s" #: ../rpmdrake.pm:556 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "Пакеттерди алуу учурундагы ката" #: ../rpmdrake.pm:557 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "`%s' булагынан жаңы пакеттер тизмесин алууга мүмкүн эмес.\n" "Жаңылоо булагы туура эмес конфигурацияланган, бул учурда\n" "Пакеттер Булагынын Менеджерин колдонуп бул булакты жоготуп\n" "конфигурациялоо үчүн аны кайрадан кошуңуз же болбосо бул\n" "булакка учурда жетүүгө мүмкүн эмес кийинчерээк кайрадан\n" "аракет кылып көрүңүз." #: ../rpmdrake.pm:595 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Жаңылоо үчүн булак тандаңыз:" #: ../rpmdrake.pm:611 #, c-format msgid "Update" msgstr "Жаңылоо" #: ../rpmdrake.pm:633 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Булакты жыңылоого болбоду; ал автоматтык түрдө өчүрүлөт.\n" "\n" "Каталар:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:652 ../rpmdrake.pm:657 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Булакты кошууга болбоду, төмөнкү каталар берилди:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:668 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Булакты түзүүгө мүмкүн эмес." #: ../rpmdrake.pm:673 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Булакты кошуу ийгиликсиздиги" #: ../rpmdrake.pm:674 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Булакты кошууда проблема пайда болду:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:687 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Жаңылоо үчүн колдонулуп жаткан сиздин `%s' булагыңыз иштеп жаткан\n" "Mandrakelinux (%s) версиясына туура келбейт.\n" "Ал колдонулуудан алынып салынат." #: ../rpmdrake.pm:690 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of " "Mandrakelinux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Жаңылоо үчүн колдонулуп жаткан сиздин `%s' булагыңыз иштеп жаткан\n" "Mandrakelinux (%s) версиясына туура келбейт.\n" "Ал колдонулуудан алынып салынат." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Жүктөө каталогу түзүлгөн эмес" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Эс жетишсиз\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Чыгуучу файлды кошуу режиминде ачууга болбоду" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Протокол колдоого ээ эмес\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "init ишке ашпады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "URLдин туура эмес форматы\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "URLдеги колдонуучунун туура эмес форматы\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Проксини таанууга мүмкүн эмес\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Хосту таанууга мүмкүн эмес\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Байланышууга мүмкүн эмес\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP сервердин күтүлбөгөн жообу\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP кирүү четке кагылды\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP колдонуучусунун паролу туура эмес\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP күтүлбөгөн PASS жообу\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP күтүлбөгөн USER жообу\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP күтүлбөгөн PASV жообу\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP күтүлбөгөн 227-формат\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP хостко жете албады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP байланышты калыбына келтире албады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP экилик режимин орното албады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Толук эмес файл\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP файлды RETR кыла албады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP жазуу катасы\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP quote катасы\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP табылбады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Жазуу катасы\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Колдонуучунун аты туура эмес көрсөтүлгөн\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP файлды STOR кыла албады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Окуу катасы\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Күтүү убактысы аяктады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP ASCII режимин орното албады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT ишке ашпады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP RESTти колдоно албады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP өлчөмүн аныктай албады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP диапазонунун катасы\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST катасы\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL байланыш катасы\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP жүктөөнү ийгиликсиз калыбына келтирүүсү\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "File файлды окуй албады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP байланыша албады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP издөө ишке ашпады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Библиотека табылбады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Функция табылбады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Тескери чакыруу (callback) аркылуу токтотулду\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Функциянын туура эмес аргументи\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Чакыруунун туура эмес ирети\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "HTTP Interface операциясы ишке ашпады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() ишке ашпагандыгын кайрыды\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "бүтпөгөн кайрабагыттоо цикли кармалды\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Колдонуучу белгисиз опцияны көрсөттү\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Туура эмес түзүлгөн telnet опциясы\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "7.7.3 версиясынын кийин алынып ташталган\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "түйүндүн сертификаты өз жайында эмес\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "бул качан өзгөчө ката болгондо\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL шифрдөө машинасы табылбады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "алдынала колдонулуучу SSL шифрдөө машинасын орнотууга мүмкүн эмес\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "тармактык берилиштерди жөнөтүү ишке ашпады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "тармактык берилиштерди кабыл алуудагы ката\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "жалпы ресурс бош эмес\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "локалдык сертификат менен болгон проблема\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "көрсөтүлгөн шифрди колдонууга мүмкүн эмес\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "CA сертификаты менен болгон проблема (жолу туурабы?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Берүүнүн белгисиз шифрдангандыгы\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "%d белгисиз ката коду\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Программаны орнотуу" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Программаны алып салуу" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Программалар Булагынын Менеджери"