# translation of rpmdrake-ky.po to kyrgyz # translation of rpmdrake-ky.po to Kyrgyz # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Timur Jamakeev , 2004. # Ilyas , 2004. # Ilyas Bakirov , 2004. # Timur Jamakeev , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-ky\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 19:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-15 12:33+0000\n" "Last-Translator: Timur Jamakeev \n" "Language-Team: Kyrgyz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:77 msgid "Choose media type" msgstr "Тандаңыз булактын тибин" #: ../edit-urpm-sources.pl:78 msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" "Бул чөйрөдө сизге уруксат берилет web же FTP күзгүлөрүн кошууга.\n" "Mandriva Linux\n" "\n" "Расмий эки күзгүнүн тиби жайгашкан сиз каалаган булакты кошсоңуз болот.\n" "Сиздин баардык дистрибутивиңиздин пакеттин камтыган (бул кадимки пакеттердин " "көптүгү\n" "Стандарттык орнотулуучу компак дискада жайгашылган) же булактар\n" "Сиздин дистрибутивиңизди камтыган расмий жаңылоо (сиз кошо аласыз\n" " жана эки типтеги булакты, бирок эки этапта.)" #: ../edit-urpm-sources.pl:86 msgid "Distribution sources" msgstr "Дистрибутивдин булактары" #: ../edit-urpm-sources.pl:86 msgid "Official updates" msgstr "Расмий жаңылоо" #: ../edit-urpm-sources.pl:89 #, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Сиздин дистрибутивиңизге туура келүүчү бардык расмий булактарды орнотуу үчүн " "аракет кылынат(%s).\n" "Мен күзгүлөр тизмесин алуу үчүн Mandriva веб-сайты\n" "менен байланышуум керек. Тармагыңыздын иштеп жаткандыгын\n" "текшериңиз.\n" "\n" "Улантууга даярсызбы?" #: ../edit-urpm-sources.pl:99 msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Күтө туруңуз, булак кошулууда..." #: ../edit-urpm-sources.pl:131 msgid "Add a medium" msgstr "Булак кошуу" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 msgid "Local files" msgstr "Локалдык файлдар" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 msgid "Path:" msgstr "Жол:" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 msgid "FTP server" msgstr "FTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 ../edit-urpm-sources.pl:135 #: ../edit-urpm-sources.pl:136 ../edit-urpm-sources.pl:404 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:135 #, fuzzy msgid "RSYNC server" msgstr "FTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 msgid "Path or mount point:" msgstr "Жол же биригүү чекити:" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 msgid "Removable device" msgstr "Чыкчу түзүлүш" #: ../edit-urpm-sources.pl:156 msgid "Browse..." msgstr "Карап көрүү..." #: ../edit-urpm-sources.pl:184 msgid "Login:" msgstr "Логин:" #: ../edit-urpm-sources.pl:184 ../edit-urpm-sources.pl:480 ../rpmdrake.pm:130 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../edit-urpm-sources.pl:189 ../edit-urpm-sources.pl:405 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "synthesis/hdlist'ке салыштырма жол:" #: ../edit-urpm-sources.pl:191 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "Эгер бош калтырылса, synthesis/hdlist автоматтык түрдө изделет" #: ../edit-urpm-sources.pl:196 msgid "Name:" msgstr "Аты:" #: ../edit-urpm-sources.pl:204 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Баардык дистрибутивке булакты түзүү" #: ../edit-urpm-sources.pl:215 msgid "Search this media for updates" msgstr "Жаңылоо үчүн булак издөө" #: ../edit-urpm-sources.pl:225 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Сиз жок дегенде бирнчи эки пунктуу толтурууңуз керек." #: ../edit-urpm-sources.pl:229 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Бул аттуу булак алдагачан бар, анын\n" "ордуна муну колдонгуңуз келеби?" #: ../edit-urpm-sources.pl:240 msgid "Adding a medium:" msgstr "Булак кошулууда:" #: ../edit-urpm-sources.pl:242 msgid "Type of medium:" msgstr "Булак тиби:" #: ../edit-urpm-sources.pl:250 ../edit-urpm-sources.pl:325 #: ../edit-urpm-sources.pl:411 ../edit-urpm-sources.pl:436 #: ../edit-urpm-sources.pl:497 ../edit-urpm-sources.pl:578 #: ../edit-urpm-sources.pl:618 ../edit-urpm-sources.pl:676 #: ../edit-urpm-sources.pl:815 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:816 #: ../rpmdrake:1710 ../rpmdrake:1718 ../rpmdrake.pm:283 ../rpmdrake.pm:595 #: ../rpmdrake.pm:685 ../rpmdrake.pm:758 msgid "Cancel" msgstr "Калтыруу" #: ../edit-urpm-sources.pl:252 ../edit-urpm-sources.pl:327 #: ../edit-urpm-sources.pl:436 ../edit-urpm-sources.pl:487 #: ../edit-urpm-sources.pl:575 ../edit-urpm-sources.pl:617 #: ../edit-urpm-sources.pl:669 ../edit-urpm-sources.pl:741 #: ../edit-urpm-sources.pl:808 ../edit-urpm-sources.pl:861 #: ../edit-urpm-sources.pl:1010 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:816 #: ../rpmdrake:833 ../rpmdrake:838 ../rpmdrake:1641 ../rpmdrake:1710 #: ../rpmdrake:1861 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:225 ../rpmdrake.pm:285 #: ../rpmdrake.pm:595 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl:309 msgid "Global options for package installation" msgstr "Пакеттерди орнотуу үчүн глобалдык параметрлер " #: ../edit-urpm-sources.pl:311 msgid "always" msgstr "Ар дайым" #: ../edit-urpm-sources.pl:312 msgid "never" msgstr "эч качан" #: ../edit-urpm-sources.pl:321 msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Орнотуулучу RPMди текшерүү:" #: ../edit-urpm-sources.pl:322 msgid "Download program to use:" msgstr "колдонуу үчүн программаны көчүрүү:" #: ../edit-urpm-sources.pl:352 msgid "Source Removal" msgstr "Баштапкы кодду жоготуу" #: ../edit-urpm-sources.pl:353 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Сиз \"%s\" баштапкы кодун жоготууну каалайсызбы?" #: ../edit-urpm-sources.pl:358 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Күтө туруңуз, булак алынып салынууда..." #: ../edit-urpm-sources.pl:395 msgid "Edit a medium" msgstr "Булакты оңдоо" #: ../edit-urpm-sources.pl:401 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "\"%s\" булагы оңдолууда:" #: ../edit-urpm-sources.pl:415 msgid "Save changes" msgstr "Өзгөрүүлөрдү сактоо" #: ../edit-urpm-sources.pl:423 ../edit-urpm-sources.pl:997 msgid "Proxy..." msgstr "Прокси..." #: ../edit-urpm-sources.pl:434 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Улантуу үчүн, булакты ордуна орнотуңуз" #: ../edit-urpm-sources.pl:435 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Өзгөрүүлөрдү сактоо үчүн, түзүлүшкө сактагычты салууңуз керек." #: ../edit-urpm-sources.pl:456 msgid "Configure proxies" msgstr "Проксилерди конфигурациялоо" #: ../edit-urpm-sources.pl:466 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "\"%s\" булагы үчүн прокси параметрлери" #: ../edit-urpm-sources.pl:467 msgid "Global proxy settings" msgstr "Глобалдык прокси параметрлери" #: ../edit-urpm-sources.pl:469 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Сизге прокси талап кылынса, хост атын, керек болсо портун киргизиңиз " "(синтаксиси: <прокси_хосту[:порт]>):" #: ../edit-urpm-sources.pl:472 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Прокси хост аты:" #: ../edit-urpm-sources.pl:475 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Прокси аутентификациясы үчүн сиз колдонуучу/пароль бере аласыз:" #: ../edit-urpm-sources.pl:478 msgid "User:" msgstr "Колдонуучу:" #: ../edit-urpm-sources.pl:546 msgid "Add a parallel group" msgstr "Параллелдик группа кошуу" #: ../edit-urpm-sources.pl:546 msgid "Edit a parallel group" msgstr "Паралледик группаны оңдоо" #: ../edit-urpm-sources.pl:557 msgid "Add a medium limit" msgstr "Булактын пределин кошуу" #: ../edit-urpm-sources.pl:569 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Пределин кошуу үчүн булакты тандаңыз:" #: ../edit-urpm-sources.pl:606 msgid "Add a host" msgstr "Хост кошуу" #: ../edit-urpm-sources.pl:612 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Кошуучу хост атын же IP-дарегин киргизиңиз:" #: ../edit-urpm-sources.pl:643 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "\"%s\" параллелдик группасын оңдоо:" #: ../edit-urpm-sources.pl:647 msgid "Group name:" msgstr "Группа аты:" #: ../edit-urpm-sources.pl:648 msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: ../edit-urpm-sources.pl:650 msgid "Media limit:" msgstr "Булактын предели:" #: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../edit-urpm-sources.pl:662 msgid "Add" msgstr "Кошуу" #: ../edit-urpm-sources.pl:656 ../edit-urpm-sources.pl:663 #: ../edit-urpm-sources.pl:721 ../edit-urpm-sources.pl:975 msgid "Remove" msgstr "Алып салуу" #: ../edit-urpm-sources.pl:657 msgid "Hosts:" msgstr "Хосттор:" #: ../edit-urpm-sources.pl:691 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Параллелдик urpmi конфигурациялоо (urpmi бөлүштүрүлгөн аткарылуусу)" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Media limit" msgstr "Булак предели" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../edit-urpm-sources.pl:695 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../edit-urpm-sources.pl:705 ../rpmdrake:398 ../rpmdrake:422 ../rpmdrake:561 #: ../rpmdrake:742 msgid "(none)" msgstr "(эч нерсе)" #: ../edit-urpm-sources.pl:725 ../edit-urpm-sources.pl:979 msgid "Edit..." msgstr "Оңдоо" #: ../edit-urpm-sources.pl:733 ../edit-urpm-sources.pl:985 msgid "Add..." msgstr "Кошуу..." #: ../edit-urpm-sources.pl:749 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Пакеттердин цифралык сигнатуралар ачкычтарын башкаруу" #: ../edit-urpm-sources.pl:753 ../edit-urpm-sources.pl:910 msgid "Medium" msgstr "Булак" #: ../edit-urpm-sources.pl:758 msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" "_:шифрленген ачкычтар\n" "Ачкычтар" #: ../edit-urpm-sources.pl:777 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "аты табылбады, rpm keyring'де ачкыч жок!" #: ../edit-urpm-sources.pl:790 msgid "Add a key" msgstr "Ачкыч кошуу" #: ../edit-urpm-sources.pl:802 #, perl-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "%s булагына кошуу үчүн ачкыч тандоо" #: ../edit-urpm-sources.pl:830 msgid "Remove a key" msgstr "Ачкычты алып салуу" #: ../edit-urpm-sources.pl:831 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Сиз %s ачкычын %s булагынан алып салууну каалайсызбы?\n" "(ачкыч аты: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:849 msgid "Add a key..." msgstr "Ачкыч кошуу..." #: ../edit-urpm-sources.pl:853 msgid "Remove key" msgstr "Ачкыч алып салуу" #: ../edit-urpm-sources.pl:869 msgid "Configure media" msgstr "Булакты конфигурациялоо" #: ../edit-urpm-sources.pl:908 msgid "Enabled?" msgstr "Иштетилгенби?" #: ../edit-urpm-sources.pl:909 msgid "Updates?" msgstr "Жаңылоо керекби?" #: ../edit-urpm-sources.pl:925 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:955 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Булакты кошууга болбоду, төмөнкү каталар берилди:\n" "\n" "%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:989 msgid "Add custom..." msgstr "Тандап кошуу..." #: ../edit-urpm-sources.pl:993 msgid "Update..." msgstr "Жаңылоо..." #: ../edit-urpm-sources.pl:996 msgid "Manage keys..." msgstr "Ачкычтарды башкаруу..." #: ../edit-urpm-sources.pl:998 msgid "Parallel..." msgstr "Параллель..." #: ../edit-urpm-sources.pl:999 msgid "Global options..." msgstr "Глобалдык параметрлери" #: ../edit-urpm-sources.pl:1009 ../rpmdrake:1269 msgid "Help" msgstr "Жардам" #: ../edit-urpm-sources.pl:1022 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1936 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Улантууга даярсызбы?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1025 msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Программалар Булагы Менеджерине кош келиңиз!\n" "\n" "Бул курал өзүңүздүн компьютерге орноткуңуз келген пакеттердин\n" "булагын калыптандырууга жардам берет. Андан соң ал жаңы\n" "программалардын пакеттерин орнотууга же жаңылоону ишке\n" "ашырууга даяр болот." #: ../edit-urpm-sources.pl:1037 msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Пакеттердин берилиштер базасы кулпуланган. Бул\n" "база менен иштеп жаткан тиркемелерди жабыңыз (сиз\n" "башка иш столунда башка булак менеджери менен иштеп,\n" "же учурда башка иш столунда пакеттерди орнотуп жаткан\n" "жоксузбу?)." #: ../gurpmi.addmedia:87 msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "Булакты кошууга болбоду, аргументтер натуура же унутулган" #: ../gurpmi.addmedia:101 #, fuzzy, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Сиз `%s' жаңы булагын кошуу аракетиндесиз. Бул болсо\n" "системаңызга жаңы программалык жабдуу пакеттерин\n" "кошуу үчүн, бул булакты колдоно аларыңызды түшүндүрөт." #: ../gurpmi.addmedia:104 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Сиз `%s' жаңы булагын кошуу аракетиндесиз. Бул болсо\n" "системаңызга жаңы программалык жабдуу пакеттерин\n" "кошуу үчүн, бул булакты колдоно аларыңызды түшүндүрөт." #: ../gurpmi.addmedia:129 #, fuzzy, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "`%s' булагы ийгиликтүү кошулду." #: ../gurpmi.addmedia:130 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "`%s' булагы ийгиликтүү кошулду." #: ../rpmdrake:38 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Колдонулушу: %s [ПАРАМЕТРЛЕР]..." #: ../rpmdrake:39 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --биринчи-каттоо өзгөрүүдө алдын ала терезеден катталуунун " "өзгөртүүсүн көрсөткүлө" #: ../rpmdrake:40 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=чөйрө1,.. предел данным СМИ" #: ../rpmdrake:41 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew кошууну сунуш кылат баардык .rpmnew/.rpmsav " "табылган файлдарга" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MODE ыкма көптүгү (орнотуу (алдын ала), жоготуу, жаңылоо)" #: ../rpmdrake:43 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation жаңылоо ыкмасында биринчи тактоо суроосун сурабайт" #: ../rpmdrake:44 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update башталышта булакты жаңылабоо" #: ../rpmdrake:45 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --no-verify-rpm пакет сигнатурасын текшербөө" #: ../rpmdrake:46 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " -- parallel=alias, параллель ыкмасында жайгашкан ээси, \"жалган ат " "\"группа колдонот, \"ээси \" керектүү көз карандылыктарды көрсөтүүчү машина" #: ../rpmdrake:47 msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. ,бул пакеттерди гана көрсөтөт" #: ../rpmdrake:48 msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. алдын ала пакеттерди тандоо" #: ../rpmdrake:49 msgid " --root force to run as root" msgstr " --root root катары иштетүү" #: ../rpmdrake:50 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg \"pkg\"үчүн издөө иштетилет" #: ../rpmdrake:188 msgid "Running in user mode" msgstr "Колдонуучу режиминде иштетилүүдө" #: ../rpmdrake:189 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Бул программаны кадимки колдонуучу катары\n" "иштетүүдөсүз. Сиз системаны өзгөртө албайсыз,\n" "бирок бар берилиштер базасын көрө аласыз." #: ../rpmdrake:197 msgid "Accessibility" msgstr "Ыңгайлуулуктар" #: ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201 #: ../rpmdrake:202 msgid "Archiving" msgstr "Архивдөө" # used in the stats page table #: ../rpmdrake:199 msgid "Backup" msgstr "Резервдөө" #: ../rpmdrake:200 msgid "Cd burning" msgstr "CD жазуу" #: ../rpmdrake:201 msgid "Compression" msgstr "Кысуу" #: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:235 #: ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:282 #: ../rpmdrake:367 msgid "Other" msgstr "Башка" #: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 #: ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208 msgid "Books" msgstr "Китептер" #: ../rpmdrake:204 msgid "Computer books" msgstr "Компьютердик китептер" #: ../rpmdrake:205 msgid "Faqs" msgstr "Көп берилчү суроолор" #: ../rpmdrake:206 msgid "Howtos" msgstr "HOWTO" #: ../rpmdrake:207 msgid "Literature" msgstr "Адабият" #: ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211 msgid "Cluster" msgstr "Кластер" #: ../rpmdrake:210 msgid "Message Passing" msgstr "Кабарларды жөнөтүү" #: ../rpmdrake:211 msgid "Queueing Services" msgstr "Сервистерди түзүү" #: ../rpmdrake:212 msgid "Communications" msgstr "Коммуникация" #: ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:217 msgid "Databases" msgstr "Берилишер базасы" #: ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 #: ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 #: ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225 msgid "Development" msgstr "Өндүрмө" #: ../rpmdrake:215 msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:216 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:218 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME жана GTK+" #: ../rpmdrake:219 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:220 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE жана Qt" #: ../rpmdrake:221 msgid "Kernel" msgstr "Ядро" #: ../rpmdrake:223 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:224 msgid "PHP" msgstr "" #: ../rpmdrake:225 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:226 msgid "Editors" msgstr "Терүү тиркемелдери" #: ../rpmdrake:227 msgid "Education" msgstr "Билим берүү" #: ../rpmdrake:228 msgid "Emulators" msgstr "Эмуляторлор" #: ../rpmdrake:229 msgid "File tools" msgstr "Файл куралдары" #: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 #: ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 #: ../rpmdrake:238 msgid "Games" msgstr "Оюндар" #: ../rpmdrake:231 msgid "Adventure" msgstr "Жорук оюндары" #: ../rpmdrake:232 msgid "Arcade" msgstr "Аркада оюндары" #: ../rpmdrake:233 msgid "Boards" msgstr "Стол оюндары" #: ../rpmdrake:234 msgid "Cards" msgstr "Карта оюндары" #: ../rpmdrake:236 msgid "Puzzles" msgstr "Баш катырма оюндары" #: ../rpmdrake:237 msgid "Sports" msgstr "Спорт оюндары" #: ../rpmdrake:238 msgid "Strategy" msgstr "Стратегия оюндары" #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242 #: ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244 ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:246 #: ../rpmdrake:247 msgid "Graphical desktop" msgstr "Графикалык иш столу" #: ../rpmdrake:240 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:241 msgid "FVWM based" msgstr "FVWM негизинде" #: ../rpmdrake:242 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:243 msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:244 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:246 msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:247 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:248 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: ../rpmdrake:249 msgid "Monitoring" msgstr "Мониторинг" #: ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:251 msgid "Multimedia" msgstr "Мультимедиа" #: ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:300 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254 ../rpmdrake:255 #: ../rpmdrake:256 ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259 #: ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:261 ../rpmdrake:281 msgid "Networking" msgstr "Тармактар" #: ../rpmdrake:253 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: ../rpmdrake:254 msgid "File transfer" msgstr "Файл жөнөтүү" #: ../rpmdrake:255 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:256 msgid "Instant messaging" msgstr "Тез кабарлар менен алмашуу" #: ../rpmdrake:257 msgid "Mail" msgstr "Почта" #: ../rpmdrake:258 msgid "News" msgstr "Жаңылыктар" #: ../rpmdrake:260 msgid "Remote access" msgstr "Алыстан кирүү" #: ../rpmdrake:261 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:262 msgid "Office" msgstr "Офис" #: ../rpmdrake:263 msgid "Public Keys" msgstr "Публикалык ачкычтар" #: ../rpmdrake:264 msgid "Publishing" msgstr "Басмакана" #: ../rpmdrake:265 ../rpmdrake:266 ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:268 #: ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 #: ../rpmdrake:273 msgid "Sciences" msgstr "Илим" #: ../rpmdrake:266 msgid "Astronomy" msgstr "Астрономия" #: ../rpmdrake:267 msgid "Biology" msgstr "Биология" #: ../rpmdrake:268 msgid "Chemistry" msgstr "Химия" #: ../rpmdrake:269 msgid "Computer science" msgstr "Компьютер илими" #: ../rpmdrake:270 msgid "Geosciences" msgstr "География" #: ../rpmdrake:271 msgid "Mathematics" msgstr "Математика" #: ../rpmdrake:273 msgid "Physics" msgstr "Физика" #: ../rpmdrake:274 msgid "Shells" msgstr "Шел-чөйрөлөрү" #: ../rpmdrake:275 msgid "Sound" msgstr "Добуш" #: ../rpmdrake:276 ../rpmdrake:277 ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 #: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 #: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:287 #: ../rpmdrake:288 ../rpmdrake:289 ../rpmdrake:290 ../rpmdrake:291 #: ../rpmdrake:292 ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 ../rpmdrake:295 #: ../rpmdrake:296 msgid "System" msgstr "Система" #: ../rpmdrake:277 msgid "Base" msgstr "Стандарттык" #: ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 #: ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 ../rpmdrake:284 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурациялоо" #: ../rpmdrake:279 msgid "Boot and Init" msgstr "Баштапкы жүктөө жана инициализациялоо" #: ../rpmdrake:280 msgid "Hardware" msgstr "Техникалык жабдуу" #: ../rpmdrake:283 msgid "Packaging" msgstr "Пакеттер" #: ../rpmdrake:284 msgid "Printing" msgstr "Басуу системасы" #: ../rpmdrake:285 msgid "Deploiement" msgstr "Орнотуу" #: ../rpmdrake:286 msgid "Deployment" msgstr "Орнотуу" #: ../rpmdrake:287 ../rpmdrake:288 ../rpmdrake:289 ../rpmdrake:290 #: ../rpmdrake:291 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтер" #: ../rpmdrake:288 msgid "Console" msgstr "Консоль" #: ../rpmdrake:289 msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:290 msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:291 msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmap" #: ../rpmdrake:292 msgid "Internationalization" msgstr "Интернационалдаштыруу" #: ../rpmdrake:293 msgid "Kernel and hardware" msgstr "Ядро жана техникалык жабдуу" #: ../rpmdrake:294 msgid "Libraries" msgstr "Библиотекалар" #: ../rpmdrake:295 msgid "Servers" msgstr "Серверлер" #: ../rpmdrake:296 msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:297 msgid "Terminals" msgstr "Терминалдар" #: ../rpmdrake:298 msgid "Text tools" msgstr "Тексттик куралдар" #: ../rpmdrake:299 msgid "Toys" msgstr "Оюнчуктар" #. - to highlight information #: ../rpmdrake:428 ../rpmdrake:602 ../rpmdrake:604 msgid "(Not available)" msgstr "(Мүмкүн эмес)" #: ../rpmdrake:460 msgid "Search results" msgstr "Издөө жыйынтыктары" #: ../rpmdrake:460 msgid "Search results (none)" msgstr "Издөө жыйынтыктары (жок)" #: ../rpmdrake:471 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Күтө туруңуз, изделүүдө..." #: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:777 msgid "Addable" msgstr "Кошсо болот" #: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:777 msgid "Upgradable" msgstr "Жаңыртса болот" #: ../rpmdrake:545 msgid "Not selected" msgstr "Тандалган эмес" #: ../rpmdrake:545 msgid "Selected" msgstr "Тандалган" #: ../rpmdrake:587 ../rpmdrake:620 msgid "Importance: " msgstr "Маанилүүлүгү:" #: ../rpmdrake:588 ../rpmdrake:628 msgid "Reason for update: " msgstr "Жаңылоо себеби: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:591 ../rpmdrake:630 msgid "No description" msgstr "Баяндалбады" #: ../rpmdrake:599 msgid "Files:\n" msgstr "Файлдар:\n" #: ../rpmdrake:604 msgid "Changelog:\n" msgstr "Changelog:\n" #: ../rpmdrake:609 msgid "Medium: " msgstr "Булак:" #: ../rpmdrake:610 msgid "Currently installed version: " msgstr "Учурдагы орнотулган версиясы: " #: ../rpmdrake:614 msgid "Name: " msgstr "Аты: " #: ../rpmdrake:615 msgid "Version: " msgstr "Версиясы: " #: ../rpmdrake:616 msgid "Architecture: " msgstr "Архитектурасы:" #: ../rpmdrake:617 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s Кб" #: ../rpmdrake:617 msgid "Size: " msgstr "Көлөмү: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:624 msgid "Summary: " msgstr "Жыйынтыгы:" #: ../rpmdrake:630 msgid "Description: " msgstr "Баяны: " #: ../rpmdrake:667 ../rpmdrake.pm:178 #, fuzzy msgid "Software Management" msgstr "Программалар Булагынын Менеджери" #. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package" #: ../rpmdrake:684 ../rpmdrake:829 ../rpmdrake:831 ../rpmdrake:1851 msgid "More information on package..." msgstr "Пакет жөнүндө кошумча маалымат..." #: ../rpmdrake:686 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Төмөнкү пакеттердин бири талап кылынат:" #: ../rpmdrake:686 msgid "Please choose" msgstr "Тандаңыз" #: ../rpmdrake:726 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Күтө туруңуз, пакеттердин тизмеси түзүлүүдө..." #: ../rpmdrake:744 msgid "No update" msgstr "Жаңылоосу жок" #: ../rpmdrake:745 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Пакеттер тизмеси бош. Бул болсо, сиздин компьютерде\n" "орнотулган пакеттер үчүн жаңылоо жокутугун, же алар\n" "алдагачан орнотулгандыгын түшүндүрөт." #: ../rpmdrake:768 ../rpmdrake:1025 msgid "All" msgstr "Бардыгы" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:816 ../rpmdrake:821 msgid "More info" msgstr "Кошумча маалымат" #: ../rpmdrake:824 ../rpmdrake:1840 msgid "Information on packages" msgstr "Пакеттер жөнүндөгү маалымат" #: ../rpmdrake:846 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Кээ бир пакеттерди алып салуу талап кылынат" #: ../rpmdrake:847 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Өз ара көз каранды болгондуктан, төмөнкү пакеттер да алынып\n" "салынуусу талап кылынат:\n" "\n" #: ../rpmdrake:853 ../rpmdrake:862 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Кээ бир пакеттерди алып салууга болбойт" #: ../rpmdrake:854 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Кечиресиз, бул пакеттерди алып салуу системаңыздын\n" "бузулуусуна алып келиши мүмкүн:\n" "\n" #: ../rpmdrake:863 ../rpmdrake:928 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Өз ара көз каранды болгондуктан, төмөнкү пакет(тер)\n" "учурда тандалбашы керек:\n" "\n" #: ../rpmdrake:892 msgid "Additional packages needed" msgstr "Кошумча пакеттер талап кылынат" #: ../rpmdrake:893 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Көз карандылыктарды канаатандыруу үчүн, төмөнкү\n" "пакетти(терди) орнотуу талап кылынат:\n" "\n" #: ../rpmdrake:908 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (өткөрүү тизмесине таандык)" #: ../rpmdrake:911 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Кээ бир пакеттерди орнотуу мүмкүн эмес" #: ../rpmdrake:912 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Кечиресиз, төмөнкү пакетти(терди) тандоого болбойт:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:927 ../rpmdrake:1138 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Кээ бир пакеттер алынып салынуусу талап кылынат" #: ../rpmdrake:952 #, perl-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Тандалганы: %d Мб / Бош диск көлөмү: %d Мб" #: ../rpmdrake:953 #, perl-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Тандалган көлөмү: %d Мб" #. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up. #: ../rpmdrake:958 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Бул пакет үчүн баян жок\n" #: ../rpmdrake:1025 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Орнотуу" #: ../rpmdrake:1025 #, fuzzy msgid "Non installed" msgstr "Орнотуу" #: ../rpmdrake:1026 #, perl-format msgid "%s choices" msgstr "%s тандоолор" #: ../rpmdrake:1026 msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Mandriva Linux тандоо" #. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview): #: ../rpmdrake:1028 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Бардык пакеттер алфавит боюнча" #: ../rpmdrake:1029 msgid "All packages, by update availability" msgstr "Бардык пакеттер жаңылануу мүмкүнчүлүгү боюнча" #: ../rpmdrake:1030 msgid "All packages, by size" msgstr "Бардык пакеттер көлөмү боюнча" #: ../rpmdrake:1031 msgid "All packages, by selection state" msgstr "Бардык пакеттер, тандоо абалы боюнча" #: ../rpmdrake:1032 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Орнотуу датасы боюнча сорттолгон, калган пакеттер гана" #: ../rpmdrake:1033 msgid "All packages, by group" msgstr "Бардык пакеттер группалар боюнча" #: ../rpmdrake:1035 #, fuzzy msgid "All updates" msgstr "Нормалдык жаңылоо" #: ../rpmdrake:1035 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Баг-фикстерди жаңылоо" #: ../rpmdrake:1035 msgid "Normal updates" msgstr "Нормалдык жаңылоо" #: ../rpmdrake:1035 msgid "Security updates" msgstr "Коопсуздук боюнча жаңылоо" #: ../rpmdrake:1090 msgid "in names" msgstr "аттарында" #: ../rpmdrake:1092 msgid "in descriptions" msgstr "баяндарында" #: ../rpmdrake:1094 msgid "in file names" msgstr "файл аттарында" #: ../rpmdrake:1120 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Адегенде, кээ бир пакеттерди тандооңуз керек." #: ../rpmdrake:1125 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Өтө эле көп пакет тандалды" #: ../rpmdrake:1126 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Эскертүү: сиз өтө көп пакетти кошкуңуз келүүдө көрүнөт,\n" "мындай болсо сиздин файл системаңызга орнотуу убагында,\n" "же пакеттерди орноткон соң бош орун жетпей калат; бул өтө\n" "коркунучтуу, ошондуктан муну этияттык менен эске алынышыңыз\n" "керек.\n" "\n" "Сиз чын эле тандалган пакеттерди орнотууну каалайсызбы?" #: ../rpmdrake:1139 #, perl-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Төмөнкү пакеттерди алып салуу керек.Бул болсо башка пакеттерге\n" " жаңылануу мүмкүнчүлүгүн берет:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Улантууга даярсызбы? " #: ../rpmdrake:1170 ../rpmdrake:1173 ../rpmdrake:1183 ../rpmdrake:1195 #: ../rpmdrake:1201 msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: ../rpmdrake:1173 msgid "/_Update media" msgstr "/_Булакты жаңылоо" #: ../rpmdrake:1183 msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_Тандоону алып таштоо" #: ../rpmdrake:1195 msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/_Пакеттер тизмесин кайра жүктөө" #: ../rpmdrake:1201 msgid "/_Quit" msgstr "/_Чыгуу" #: ../rpmdrake:1201 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:1204 ../rpmdrake:1205 ../rpmdrake:1235 msgid "/_Options" msgstr "/О_пциялар" #: ../rpmdrake:1205 ../rpmdrake:1235 msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/_Автоматтык түрдө тандалган пакеттерди көрсөтүү" #: ../rpmdrake:1209 ../rpmdrake:1210 ../rpmdrake:1211 ../rpmdrake:1212 msgid "/_Help" msgstr "/_Жардам" #: ../rpmdrake:1210 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Баг жөнүндө отчет" #: ../rpmdrake:1212 msgid "/_About..." msgstr "/_Программа жөнүндө..." #. nicer formatting #: ../rpmdrake:1215 #, fuzzy msgid "About Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../rpmdrake:1217 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../rpmdrake:1219 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "" #: ../rpmdrake:1221 #, fuzzy msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Online" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:1226 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1250 msgid "Find:" msgstr "Табуу:" #: ../rpmdrake:1259 msgid "Search" msgstr "Издөө" #: ../rpmdrake:1261 msgid "Clear" msgstr "Тазалоо" #: ../rpmdrake:1274 msgid "Apply" msgstr "Колдонуу" #: ../rpmdrake:1278 msgid "Quit" msgstr "Чыгуу" #: ../rpmdrake:1294 msgid "Quick Introduction" msgstr "" #: ../rpmdrake:1295 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "" #: ../rpmdrake:1296 msgid "" "You can view information about a packages by clicking on it on the right " "list." msgstr "" #: ../rpmdrake:1297 msgid "" "To install, update or remove an application, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" #: ../rpmdrake:1340 msgid "Fatal error" msgstr "Фаталдык ката" #: ../rpmdrake:1341 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Фаталдык ката пайда болду: %s." #: ../rpmdrake:1347 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "Конфигурациялоо" #: ../rpmdrake:1348 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Эң акыркы жаңыланган пакеттерди алуу үчүн, мага күзгү\n" "менен байланышуу керек. Сиздин тармак учурда иштеп\n" "жаткандыгын тактаңыз.\n" "Улантууга даярсызбы?" #: ../rpmdrake:1357 msgid "Already existing update media" msgstr "Алдагачан бар жаңылоо булагы" #: ../rpmdrake:1358 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Сизде жок эле дегенде бир калыптандырылган жаңылоо\n" "булагы бар, бирок алардын баары иштеген эмес.Сиз алардын бирөөсүн ишке " "киргизүү үчүн Программалар\n" "булагынын менеджерин иштетүүңүз керек (аны 'Иштетилген'\n" "мамычасынан текшериңиз)\n" "Андан соң, %s кайра иштетиңиз." #: ../rpmdrake:1368 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Өз алдынча күзгүнү кантип тандоо керек" #: ../rpmdrake:1369 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Сиз каалаган күзгүнү өз алдыңызча тандасаңыз да болот:\n" "бул үчүн Программалар Булагынын Менеджерин иштетип\n" "`Коосуздук боюнча жаңылоону' кошуңуз.\n" "\n" "Андан соң, %s кайра иштетиңиз." #: ../rpmdrake:1406 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Күтө туруңуз, мүмкүн болгон пакеттер изделүүдө..." #: ../rpmdrake:1407 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Күтө туруңуз, пакеттердин берилиштер базасы окулуп жатат..." #: ../rpmdrake:1563 #, perl-format msgid "Inspecting %s" msgstr "%s изилденүүдө" #: ../rpmdrake:1586 msgid "changes:" msgstr "өзгөрүүлөр:" #: ../rpmdrake:1594 #, perl-format msgid "Remove .%s" msgstr "Алып салуу: %s" #: ../rpmdrake:1598 #, perl-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Колдонуу .%s негизги файл катары" #: ../rpmdrake:1602 msgid "Do nothing" msgstr "Эч нерсе кылбоо" #: ../rpmdrake:1618 msgid "Installation finished" msgstr "Орнотуу аяктады" #: ../rpmdrake:1633 msgid "Inspect..." msgstr "Изилдөө..." #. N("Everything installed successfully"), #: ../rpmdrake:1666 ../rpmdrake:1837 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Бардык талап кылынган пакеттер ийгиликтүү орнотулду." #: ../rpmdrake:1670 ../rpmdrake:1817 msgid "Problem during installation" msgstr "Орнотуу учурундагы проблема" #: ../rpmdrake:1671 ../rpmdrake:1818 ../rpmdrake:1878 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Орнотуу учурунда проблема пайда болду:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1688 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Баштапкы пакеттерди алууга болбоду." #: ../rpmdrake:1689 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Тилекке каршы баштапкы пакеттерди алууга болбоду. %s" #: ../rpmdrake:1690 ../rpmdrake:1764 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Ката(лар) жөнүндө билдирилди:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1699 msgid "Initializing..." msgstr "Инциализациялоо..." #: ../rpmdrake:1699 msgid "Package installation..." msgstr "Пакет орнотулууда..." #: ../rpmdrake:1708 msgid "Change medium" msgstr "Булакты өзгөртүү" #: ../rpmdrake:1709 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Аты \"%s\" булагын [%s] түзүлүшүнө салыңыз" #: ../rpmdrake:1716 #, perl-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Пакет жүктөлүүдө `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1739 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Пакеттердин сигнатуралары текшерилүүдө..." #: ../rpmdrake:1751 ../rpmdrake.pm:741 ../rpmdrake.pm:850 msgid "Warning" msgstr "Эскертүү" #: ../rpmdrake:1752 #, perl-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Төмөнкү пакеттердин сигнатуралары туура эмес:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Орнотууну улантууну каалайсызбы?" #: ../rpmdrake:1761 ../rpmdrake:1877 msgid "Installation failed" msgstr "Орнотуу ийгиликсиз аяктады" #: ../rpmdrake:1762 #, perl-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Орнотуу ийгиликсиз аяктады, кээ бир файлдар табылбады:\n" "%s\n" "\n" "Мүмкүн сизге булактарыңыздын берилиштер базасын жаңылооңуз керек." #: ../rpmdrake:1777 msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Пакеттерди орнотуу үчүн даярдануу..." #: ../rpmdrake:1780 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Пакет орнотулууда `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1796 #, perl-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "[%s] rpm файлына жетүүгө болбоду" #: ../rpmdrake:1832 #, fuzzy msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Орнотуу аяктады; %s.\n" "\n" "Кээ бир конфигурациялык файлдар `.rpmnew' же `.rpmsave'\n" "катары түзүлдү, эми сиз иш аткаруу үчүн кээ бирин караңыз :" #: ../rpmdrake:1842 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Бул пакеттер жаңылоо информациясы менен кошо келет" #: ../rpmdrake:1854 #, perl-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "Пакет жөнүндө кошумча маалымат... [%s]" #: ../rpmdrake:1867 ../rpmdrake.pm:728 ../rpmdrake.pm:809 ../rpmdrake.pm:833 msgid "Error" msgstr "Жаңылыштык" #: ../rpmdrake:1868 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Оңдолбос ката: тилекке каршы, орнотууга пакет табылбады." #: ../rpmdrake:1893 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Күтө туруңуз, пакеттер алынып салынууда..." #: ../rpmdrake:1904 msgid "Problem during removal" msgstr "Алып салуу учурундагы проблема" #: ../rpmdrake:1905 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Төмөнкү пакеттерди алып салуу учурунда проблема пайда болду:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1935 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../rpmdrake:1940 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Программаны алып салуу куралына кош келиңиз!\n" "\n" "Бул курал компьютериңизден сиз тандаган программаны\n" "алып салууга жардам берет." #: ../rpmdrake:1945 #, perl-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "%s'ке кош келиңиз!\n" "\n" "Бул курал компьютериңизге сиз тандаган программанын\n" "жаңылоосун орнотууга жардам берет." #: ../rpmdrake:1950 msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "Программалык жабдуунун жүктөө куралына кош келиңиз!" #: ../rpmdrake:1951 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Программа орнотуу куралына кош келиңиз!\n" "\n" "Сиздин Mandriva Linux системаңыз CDROM же DVD аркылуу бир нече\n" "миң программалык пакеттер менен кошо келет. Бул курал компьютериңизге\n" "сиз тандаган программаларды орнотууга жардам берет." #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Mandriva Linux жаңылоосу" #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Software Update" msgstr "Программа камсыздоолорду жаңылоо" #: ../rpmdrake.pm:129 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "proxy ге кирүү үчүн өтүнүч\n" #: ../rpmdrake.pm:130 msgid "User name:" msgstr "Колдонуучунун ысымы:" #: ../rpmdrake.pm:173 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Программа пакеттерин жоготуу" #: ../rpmdrake.pm:174 msgid "Software Packages Update" msgstr "Программа пакеттерин жаңылоо" #: ../rpmdrake.pm:175 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Программа пакеттерин орнотуу" #: ../rpmdrake.pm:216 msgid "No" msgstr "Жок" #: ../rpmdrake.pm:220 msgid "Yes" msgstr "Ооба" #: ../rpmdrake.pm:268 msgid "Info..." msgstr "Маалымат..." #: ../rpmdrake.pm:305 msgid "Please wait" msgstr "Күтө туруңуз" #: ../rpmdrake.pm:384 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: ../rpmdrake.pm:385 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: ../rpmdrake.pm:386 msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" #: ../rpmdrake.pm:387 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: ../rpmdrake.pm:388 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm:389 msgid "Switzerland" msgstr "Швецария" #: ../rpmdrake.pm:390 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рика" #: ../rpmdrake.pm:391 msgid "Czech Republic" msgstr "Чех Республикасы" #: ../rpmdrake.pm:392 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: ../rpmdrake.pm:393 msgid "Danmark" msgstr "Дания" #: ../rpmdrake.pm:394 ../rpmdrake.pm:398 msgid "Greece" msgstr "Греция" #: ../rpmdrake.pm:395 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: ../rpmdrake.pm:396 msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: ../rpmdrake.pm:397 msgid "France" msgstr "Франция" #: ../rpmdrake.pm:399 msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #: ../rpmdrake.pm:400 msgid "Israel" msgstr "Израиль" #: ../rpmdrake.pm:401 msgid "Italy" msgstr "Италия" # used in the stats page table #: ../rpmdrake.pm:402 msgid "Japan" msgstr "Япония" #: ../rpmdrake.pm:403 msgid "Korea" msgstr "Корея" #: ../rpmdrake.pm:404 msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланды" #: ../rpmdrake.pm:405 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: ../rpmdrake.pm:406 msgid "Poland" msgstr "Польша" #: ../rpmdrake.pm:407 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" # used in the stats page table #: ../rpmdrake.pm:408 msgid "Russia" msgstr "Россия" #: ../rpmdrake.pm:409 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: ../rpmdrake.pm:410 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: ../rpmdrake.pm:411 msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #: ../rpmdrake.pm:412 msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: ../rpmdrake.pm:413 msgid "United Kingdom" msgstr "Улуу Британия" #: ../rpmdrake.pm:414 msgid "China" msgstr "Кытай" #: ../rpmdrake.pm:415 ../rpmdrake.pm:416 ../rpmdrake.pm:417 ../rpmdrake.pm:418 #: ../rpmdrake.pm:507 msgid "United States" msgstr "Кошмо Штаттары" #: ../rpmdrake.pm:521 msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Мен күзгүлөр тизмесин алуу үчүн интернет менен байланышуум керек.\n" "Сиздин тармагыңыз туура иштеп жаткандыгын текшериңиз.\n" "\n" "Улантууга даярсызбы?" #: ../rpmdrake.pm:525 msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Мен күзгүлөр тизмесин алуу үчүн Mandriva веб-сайты\n" "менен байланышуум керек. Тармагыңыздын иштеп жаткандыгын\n" "текшериңиз.\n" "\n" "Улантууга даярсызбы?" #: ../rpmdrake.pm:530 ../rpmdrake.pm:567 #, fuzzy msgid "Mirror choice" msgstr "%s тандоолор" #: ../rpmdrake.pm:533 msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Күтө туруңуз, күзгүлөр даректери жүктөлүүдө." #: ../rpmdrake.pm:534 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "Күтө туруңуз, Mandriva веб-сайтынан күзгүлөр тизмеси жүктөлүүдө." #. - seems that value is bitten before being printed by next func.. #: ../rpmdrake.pm:540 msgid "Error during download" msgstr "Жүктөө учурундагы ката" #: ../rpmdrake.pm:542 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Күзгүлөр тизмесин жүктөө учурунда ката пайда болду:\n" "\n" "%s\n" "Тармак же веб-сайтка кирүү мүмкүн эмес.\n" "Кийинчерээк кайрадан аракет кылып көрүңүз." #: ../rpmdrake.pm:547 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Күзгүлөр тизмесин жүктөө учурунда ката пайда болду:\n" "\n" "%s\n" "Тармак же Mandriva веб-сайты мүмкүн эмес.\n" "Кийинчерээк кайрадан аракет кылып көрүңүз." #: ../rpmdrake.pm:557 msgid "No mirror" msgstr "Күзгү жок" #: ../rpmdrake.pm:559 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Ылайык күзгүнү таба албадым." #: ../rpmdrake.pm:560 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "Ылайыктуу бир дагы күзгү таба албадым.\n" "\n" "Буга алып келген себептер бир нече болушу мүмкүн;\n" "негизинен бул сиздин процессордун архитектурасын\n" "Mandriva Linux Официалдык Жаңылоолору колдобойт." #: ../rpmdrake.pm:579 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Өтүнүч, каалаган күзгүнү тандаңыз." #: ../rpmdrake.pm:637 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "`%s' булагы үчүн файл көчүрүлүүдө..." #: ../rpmdrake.pm:640 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "`%s' булагынын файлы изилденүүдө..." #: ../rpmdrake.pm:643 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "`%s' булагынын алыскы файлы изилденүүдө..." #: ../rpmdrake.pm:647 msgid " done." msgstr " аткарылды." # used in the stats page table #: ../rpmdrake.pm:651 msgid " failed!" msgstr " ишке ашпады!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:655 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s %s булагынан" #: ../rpmdrake.pm:659 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "`%s' жүктөө башталды ..." #: ../rpmdrake.pm:663 #, perl-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "`%s' жүктөлүүсү, калган убакыт:%s, ылдамдык:%s" #: ../rpmdrake.pm:666 #, perl-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "`%s' жүктөлүүсү, ылдамдык:%s" #: ../rpmdrake.pm:677 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Күтө туруңуз, булак жаңыланууда..." #: ../rpmdrake.pm:704 msgid "Error retrieving packages" msgstr "Пакеттерди алуу учурундагы ката" #: ../rpmdrake.pm:705 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "`%s' булагынан жаңы пакеттер тизмесин алууга мүмкүн эмес.\n" "Жаңылоо булагы туура эмес конфигурацияланган, бул учурда\n" "Пакеттер Булагынын Менеджерин колдонуп бул булакты жоготуп\n" "конфигурациялоо үчүн аны кайрадан кошуңуз же болбосо бул\n" "булакка учурда жетүүгө мүмкүн эмес кийинчерээк кайрадан\n" "аракет кылып көрүңүз." #: ../rpmdrake.pm:736 msgid "Update media" msgstr "Булакты жаңылоо" #: ../rpmdrake.pm:741 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:748 msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Жаңылоо үчүн булак тандаңыз:" #: ../rpmdrake.pm:762 msgid "Select all" msgstr "Баарын тандоо" #: ../rpmdrake.pm:766 msgid "Update" msgstr "Жаңылоо" #: ../rpmdrake.pm:787 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Булакты жыңылоого болбоду; ал автоматтык түрдө өчүрүлөт.\n" "\n" "Каталар:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:810 ../rpmdrake.pm:821 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Булакты кошууга болбоду, төмөнкү каталар берилди:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:833 msgid "Unable to create medium." msgstr "Булакты түзүүгө мүмкүн эмес." #: ../rpmdrake.pm:838 msgid "Failure when adding medium" msgstr "Булакты кошуу ийгиликсиздиги" #: ../rpmdrake.pm:839 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Булакты кошууда проблема пайда болду:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:852 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Жаңылоо үчүн колдонулуп жаткан сиздин %s булагыңыз иштеп жаткан(%s) " "версиясына туура келбейт (%s).\n" "Ал колдонулуудан алынып салынат." #: ../rpmdrake.pm:855 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Жаңылоо үчүн колдонулуп жаткан сиздин `%s' булагыңыз иштеп жаткан\n" "Mandriva Linux (%s) версиясына туура келбейт.\n" "Ал колдонулуудан алынып салынат." #: ../rpmdrake.pm:872 msgid "Help launched in background" msgstr "Жардам фондук режимде иштетилген" #: ../rpmdrake.pm:873 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Жардам терезеси ишин баштады, аздан соң ал иш столуңузда пайда болушу керек." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Жүктөө каталогу түзүлгөн эмес" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Эс жетишсиз\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Чыгуучу файлды кошуу режиминде ачууга болбоду" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Протокол колдоого ээ эмес\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "init ишке ашпады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "URLдин туура эмес форматы\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "URLдеги колдонуучунун туура эмес форматы\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Проксини таанууга мүмкүн эмес\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Хосту таанууга мүмкүн эмес\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Байланышууга мүмкүн эмес\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP сервердин күтүлбөгөн жообу\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP кирүү четке кагылды\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP колдонуучусунун паролу туура эмес\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP күтүлбөгөн PASS жообу\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP күтүлбөгөн USER жообу\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP күтүлбөгөн PASV жообу\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP күтүлбөгөн 227-формат\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP хостко жете албады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP байланышты калыбына келтире албады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP экилик режимин орното албады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Толук эмес файл\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP файлды RETR кыла албады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP жазуу катасы\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP quote катасы\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP табылбады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Жазуу катасы\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Колдонуучунун аты туура эмес көрсөтүлгөн\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP файлды STOR кыла албады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Окуу катасы\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Күтүү убактысы аяктады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP ASCII режимин орното албады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT ишке ашпады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP RESTти колдоно албады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP өлчөмүн аныктай албады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP диапазонунун катасы\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST катасы\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL байланыш катасы\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP жүктөөнү ийгиликсиз калыбына келтирүүсү\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "File файлды окуй албады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP байланыша албады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP издөө ишке ашпады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Библиотека табылбады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Функция табылбады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Тескери чакыруу (callback) аркылуу токтотулду\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Функциянын туура эмес аргументи\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Чакыруунун туура эмес ирети\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "HTTP Interface операциясы ишке ашпады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() ишке ашпагандыгын кайрыды\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "бүтпөгөн кайрабагыттоо цикли кармалды\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Колдонуучу белгисиз опцияны көрсөттү\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Туура эмес түзүлгөн telnet опциясы\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "7.7.3 версиясынын кийин алынып ташталган\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "түйүндүн сертификаты өз жайында эмес\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "бул качан өзгөчө ката болгондо\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL шифрдөө машинасы табылбады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "алдынала колдонулуучу SSL шифрдөө машинасын орнотууга мүмкүн эмес\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "тармактык берилиштерди жөнөтүү ишке ашпады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "тармактык берилиштерди кабыл алуудагы ката\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "жалпы ресурс бош эмес\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "локалдык сертификат менен болгон проблема\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "көрсөтүлгөн шифрди колдонууга мүмкүн эмес\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "CA сертификаты менен болгон проблема (жолу туурабы?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Берүүнүн белгисиз шифрдангандыгы\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "%d белгисиз ката коду\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Программаны орнотуу" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Программаны алып салуу" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Программалар Булагынын Менеджери" #~ msgid "No package found for installation." #~ msgstr "Орнотуу үчүн пакет табылбады." #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Стоп" #~ msgid "All packages, by medium repository" #~ msgstr "Бардык пакеттер сакталуу булактары боюнча" #~ msgid "Normal information" #~ msgstr "Стандарттык маалымат" #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "Максималдык маалымат" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "бардыгы туура орнотулган" #~ msgid "Update medium" #~ msgstr "Булакты жаңылоо" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "hdlist регенерациялоо" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "Күтө туруңуз, hdlist генерацияланууда..." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Бардыгы ийгиликтүү орнотулду" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Оңдоо"