# translation of rpmdrake-ky.po to kyrgyz # translation of rpmdrake-ky.po to Kyrgyz # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Timur Jamakeev , 2004. # Ilyas , 2004. # Ilyas Bakirov , 2004. # Timur Jamakeev , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-ky\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-04 09:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-15 12:33+0000\n" "Last-Translator: Timur Jamakeev \n" "Language-Team: Kyrgyz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:85 msgid "Choose media type" msgstr "Тандаңыз булактын тибин" #: ../edit-urpm-sources.pl:86 msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" "Бул чөйрөдө сизге уруксат берилет web же FTP күзгүлөрүн кошууга.\n" "Mandriva Linux\n" "\n" "Расмий эки күзгүнүн тиби жайгашкан сиз каалаган булакты кошсоңуз болот.\n" "Сиздин баардык дистрибутивиңиздин пакеттин камтыган (бул кадимки пакеттердин " "көптүгү\n" "Стандарттык орнотулуучу компак дискада жайгашылган) же булактар\n" "Сиздин дистрибутивиңизди камтыган расмий жаңылоо (сиз кошо аласыз\n" " жана эки типтеги булакты, бирок эки этапта.)" #: ../edit-urpm-sources.pl:94 msgid "Distribution sources" msgstr "Дистрибутивдин булактары" #: ../edit-urpm-sources.pl:94 msgid "Official updates" msgstr "Расмий жаңылоо" #: ../edit-urpm-sources.pl:97 #, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Сиздин дистрибутивиңизге туура келүүчү бардык расмий булактарды орнотуу үчүн " "аракет кылынат(%s).\n" "Мен күзгүлөр тизмесин алуу үчүн Mandriva веб-сайты\n" "менен байланышуум керек. Тармагыңыздын иштеп жаткандыгын\n" "текшериңиз.\n" "\n" "Улантууга даярсызбы?" #. because updates media do not provide media.cfg yet #: ../edit-urpm-sources.pl:111 msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Күтө туруңуз, булак кошулууда..." #: ../edit-urpm-sources.pl:144 msgid "Add a medium" msgstr "Булак кошуу" #: ../edit-urpm-sources.pl:146 msgid "Local files" msgstr "Локалдык файлдар" #: ../edit-urpm-sources.pl:146 msgid "Path:" msgstr "Жол:" #: ../edit-urpm-sources.pl:147 msgid "FTP server" msgstr "FTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl:147 ../edit-urpm-sources.pl:148 #: ../edit-urpm-sources.pl:149 ../edit-urpm-sources.pl:416 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:148 #, fuzzy msgid "RSYNC server" msgstr "FTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl:149 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl:150 msgid "Path or mount point:" msgstr "Жол же биригүү чекити:" #: ../edit-urpm-sources.pl:150 msgid "Removable device" msgstr "Чыкчу түзүлүш" #: ../edit-urpm-sources.pl:169 msgid "Browse..." msgstr "Карап көрүү..." #: ../edit-urpm-sources.pl:197 msgid "Login:" msgstr "Логин:" #: ../edit-urpm-sources.pl:197 ../edit-urpm-sources.pl:501 ../rpmdrake.pm:131 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../edit-urpm-sources.pl:202 ../edit-urpm-sources.pl:417 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "synthesis/hdlist'ке салыштырма жол:" #: ../edit-urpm-sources.pl:204 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "Эгер бош калтырылса, synthesis/hdlist автоматтык түрдө изделет" #: ../edit-urpm-sources.pl:209 msgid "Name:" msgstr "Аты:" #: ../edit-urpm-sources.pl:217 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Баардык дистрибутивке булакты түзүү" #: ../edit-urpm-sources.pl:228 msgid "Search this media for updates" msgstr "Жаңылоо үчүн булак издөө" #: ../edit-urpm-sources.pl:238 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Сиз жок дегенде бирнчи эки пунктуу толтурууңуз керек." #: ../edit-urpm-sources.pl:242 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Бул аттуу булак алдагачан бар, анын\n" "ордуна муну колдонгуңуз келеби?" #: ../edit-urpm-sources.pl:253 msgid "Adding a medium:" msgstr "Булак кошулууда:" #: ../edit-urpm-sources.pl:255 msgid "Type of medium:" msgstr "Булак тиби:" #: ../edit-urpm-sources.pl:263 ../edit-urpm-sources.pl:338 #: ../edit-urpm-sources.pl:426 ../edit-urpm-sources.pl:453 #: ../edit-urpm-sources.pl:518 ../edit-urpm-sources.pl:600 #: ../edit-urpm-sources.pl:640 ../edit-urpm-sources.pl:698 #: ../edit-urpm-sources.pl:837 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:960 #: ../rpmdrake:1921 ../rpmdrake:1929 ../rpmdrake.pm:287 ../rpmdrake.pm:596 #: ../rpmdrake.pm:681 ../rpmdrake.pm:754 msgid "Cancel" msgstr "Калтыруу" #: ../edit-urpm-sources.pl:265 ../edit-urpm-sources.pl:340 #: ../edit-urpm-sources.pl:453 ../edit-urpm-sources.pl:508 #: ../edit-urpm-sources.pl:597 ../edit-urpm-sources.pl:639 #: ../edit-urpm-sources.pl:691 ../edit-urpm-sources.pl:763 #: ../edit-urpm-sources.pl:830 ../edit-urpm-sources.pl:883 #: ../edit-urpm-sources.pl:1032 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:960 #: ../rpmdrake:977 ../rpmdrake:982 ../rpmdrake:1827 ../rpmdrake:1921 #: ../rpmdrake:2068 ../rpmdrake.pm:122 ../rpmdrake.pm:227 ../rpmdrake.pm:289 #: ../rpmdrake.pm:596 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl:322 msgid "Global options for package installation" msgstr "Пакеттерди орнотуу үчүн глобалдык параметрлер " #: ../edit-urpm-sources.pl:324 msgid "always" msgstr "Ар дайым" #: ../edit-urpm-sources.pl:325 msgid "never" msgstr "эч качан" #: ../edit-urpm-sources.pl:334 msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Орнотуулучу RPMди текшерүү:" #: ../edit-urpm-sources.pl:335 msgid "Download program to use:" msgstr "колдонуу үчүн программаны көчүрүү:" #: ../edit-urpm-sources.pl:365 msgid "Source Removal" msgstr "Баштапкы кодду жоготуу" #: ../edit-urpm-sources.pl:366 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Сиз \"%s\" баштапкы кодун жоготууну каалайсызбы?" #: ../edit-urpm-sources.pl:371 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Күтө туруңуз, булак алынып салынууда..." #: ../edit-urpm-sources.pl:407 msgid "Edit a medium" msgstr "Булакты оңдоо" #: ../edit-urpm-sources.pl:413 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "\"%s\" булагы оңдолууда:" #: ../edit-urpm-sources.pl:418 msgid "Downloader:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:430 msgid "Save changes" msgstr "Өзгөрүүлөрдү сактоо" #: ../edit-urpm-sources.pl:439 ../edit-urpm-sources.pl:1019 msgid "Proxy..." msgstr "Прокси..." #: ../edit-urpm-sources.pl:451 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Улантуу үчүн, булакты ордуна орнотуңуз" #: ../edit-urpm-sources.pl:452 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Өзгөрүүлөрдү сактоо үчүн, түзүлүшкө сактагычты салууңуз керек." #: ../edit-urpm-sources.pl:473 msgid "Configure proxies" msgstr "Проксилерди конфигурациялоо" #: ../edit-urpm-sources.pl:484 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "\"%s\" булагы үчүн прокси параметрлери" #: ../edit-urpm-sources.pl:485 msgid "Global proxy settings" msgstr "Глобалдык прокси параметрлери" #: ../edit-urpm-sources.pl:487 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Сизге прокси талап кылынса, хост атын, керек болсо портун киргизиңиз " "(синтаксиси: <прокси_хосту[:порт]>):" #: ../edit-urpm-sources.pl:490 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Прокси хост аты:" #: ../edit-urpm-sources.pl:493 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Прокси аутентификациясы үчүн сиз колдонуучу/пароль бере аласыз:" #: ../edit-urpm-sources.pl:496 msgid "User:" msgstr "Колдонуучу:" #: ../edit-urpm-sources.pl:568 msgid "Add a parallel group" msgstr "Параллелдик группа кошуу" #: ../edit-urpm-sources.pl:568 msgid "Edit a parallel group" msgstr "Паралледик группаны оңдоо" #: ../edit-urpm-sources.pl:579 msgid "Add a medium limit" msgstr "Булактын пределин кошуу" #: ../edit-urpm-sources.pl:591 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Пределин кошуу үчүн булакты тандаңыз:" #: ../edit-urpm-sources.pl:628 msgid "Add a host" msgstr "Хост кошуу" #: ../edit-urpm-sources.pl:634 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Кошуучу хост атын же IP-дарегин киргизиңиз:" #: ../edit-urpm-sources.pl:665 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "\"%s\" параллелдик группасын оңдоо:" #: ../edit-urpm-sources.pl:669 msgid "Group name:" msgstr "Группа аты:" #: ../edit-urpm-sources.pl:670 msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: ../edit-urpm-sources.pl:672 msgid "Media limit:" msgstr "Булактын предели:" #: ../edit-urpm-sources.pl:677 ../edit-urpm-sources.pl:684 msgid "Add" msgstr "Кошуу" #: ../edit-urpm-sources.pl:678 ../edit-urpm-sources.pl:685 #: ../edit-urpm-sources.pl:743 ../edit-urpm-sources.pl:997 msgid "Remove" msgstr "Алып салуу" #: ../edit-urpm-sources.pl:679 msgid "Hosts:" msgstr "Хосттор:" #: ../edit-urpm-sources.pl:713 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Параллелдик urpmi конфигурациялоо (urpmi бөлүштүрүлгөн аткарылуусу)" #: ../edit-urpm-sources.pl:716 msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../edit-urpm-sources.pl:716 msgid "Media limit" msgstr "Булак предели" #: ../edit-urpm-sources.pl:716 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../edit-urpm-sources.pl:717 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../edit-urpm-sources.pl:727 ../rpmdrake:465 ../rpmdrake:496 ../rpmdrake:635 #: ../rpmdrake:886 ../rpmdrake:1748 msgid "(none)" msgstr "(эч нерсе)" #: ../edit-urpm-sources.pl:747 ../edit-urpm-sources.pl:1001 msgid "Edit..." msgstr "Оңдоо" #: ../edit-urpm-sources.pl:755 ../edit-urpm-sources.pl:1007 msgid "Add..." msgstr "Кошуу..." #: ../edit-urpm-sources.pl:771 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Пакеттердин цифралык сигнатуралар ачкычтарын башкаруу" #: ../edit-urpm-sources.pl:775 ../edit-urpm-sources.pl:932 msgid "Medium" msgstr "Булак" #: ../edit-urpm-sources.pl:780 msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" "_:шифрленген ачкычтар\n" "Ачкычтар" #: ../edit-urpm-sources.pl:799 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "аты табылбады, rpm keyring'де ачкыч жок!" #: ../edit-urpm-sources.pl:812 msgid "Add a key" msgstr "Ачкыч кошуу" #: ../edit-urpm-sources.pl:824 #, perl-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "%s булагына кошуу үчүн ачкыч тандоо" #: ../edit-urpm-sources.pl:833 msgid "Close" msgstr "Жабуу" #: ../edit-urpm-sources.pl:855 msgid "Remove a key" msgstr "Ачкычты алып салуу" #: ../edit-urpm-sources.pl:853 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Сиз %s ачкычын %s булагынан алып салууну каалайсызбы?\n" "(ачкыч аты: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:871 msgid "Add a key..." msgstr "Ачкыч кошуу..." #: ../edit-urpm-sources.pl:875 msgid "Remove key" msgstr "Ачкыч алып салуу" #: ../edit-urpm-sources.pl:891 msgid "Configure media" msgstr "Булакты конфигурациялоо" #: ../edit-urpm-sources.pl:930 msgid "Enabled?" msgstr "Иштетилгенби?" #: ../edit-urpm-sources.pl:931 msgid "Updates?" msgstr "Жаңылоо керекби?" #: ../edit-urpm-sources.pl:947 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:977 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Булакты кошууга болбоду, төмөнкү каталар берилди:\n" "\n" "%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1011 msgid "Add custom..." msgstr "Тандап кошуу..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1015 msgid "Update..." msgstr "Жаңылоо..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1018 msgid "Manage keys..." msgstr "Ачкычтарды башкаруу..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1020 msgid "Parallel..." msgstr "Параллель..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1021 msgid "Global options..." msgstr "Глобалдык параметрлери" #: ../edit-urpm-sources.pl:1031 ../rpmdrake:1428 msgid "Help" msgstr "Жардам" #: ../edit-urpm-sources.pl:1047 ../gurpmi.addmedia:98 ../rpmdrake:2144 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Улантууга даярсызбы?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1050 msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Программалар Булагы Менеджерине кош келиңиз!\n" "\n" "Бул курал өзүңүздүн компьютерге орноткуңуз келген пакеттердин\n" "булагын калыптандырууга жардам берет. Андан соң ал жаңы\n" "программалардын пакеттерин орнотууга же жаңылоону ишке\n" "ашырууга даяр болот." #: ../edit-urpm-sources.pl:1063 msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Пакеттердин берилиштер базасы кулпуланган. Бул\n" "база менен иштеп жаткан тиркемелерди жабыңыз (сиз\n" "башка иш столунда башка булак менеджери менен иштеп,\n" "же учурда башка иш столунда пакеттерди орнотуп жаткан\n" "жоксузбу?)." #: ../gurpmi.addmedia:88 msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "Булакты кошууга болбоду, аргументтер натуура же унутулган" #: ../gurpmi.addmedia:102 #, fuzzy, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Сиз `%s' жаңы булагын кошуу аракетиндесиз. Бул болсо\n" "системаңызга жаңы программалык жабдуу пакеттерин\n" "кошуу үчүн, бул булакты колдоно аларыңызды түшүндүрөт." #: ../gurpmi.addmedia:105 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Сиз `%s' жаңы булагын кошуу аракетиндесиз. Бул болсо\n" "системаңызга жаңы программалык жабдуу пакеттерин\n" "кошуу үчүн, бул булакты колдоно аларыңызды түшүндүрөт." #: ../gurpmi.addmedia:130 #, fuzzy, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "`%s' булагы ийгиликтүү кошулду." #: ../gurpmi.addmedia:131 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "`%s' булагы ийгиликтүү кошулду." #: ../rpmdrake:39 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Колдонулушу: %s [ПАРАМЕТРЛЕР]..." #: ../rpmdrake:40 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --биринчи-каттоо өзгөрүүдө алдын ала терезеден катталуунун " "өзгөртүүсүн көрсөткүлө" #: ../rpmdrake:41 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=чөйрө1,.. предел данным СМИ" #: ../rpmdrake:42 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew кошууну сунуш кылат баардык .rpmnew/.rpmsav " "табылган файлдарга" #: ../rpmdrake:43 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MODE ыкма көптүгү (орнотуу (алдын ала), жоготуу, жаңылоо)" #: ../rpmdrake:44 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation жаңылоо ыкмасында биринчи тактоо суроосун сурабайт" #: ../rpmdrake:45 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update башталышта булакты жаңылабоо" #: ../rpmdrake:46 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --no-verify-rpm пакет сигнатурасын текшербөө" #: ../rpmdrake:47 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " -- parallel=alias, параллель ыкмасында жайгашкан ээси, \"жалган ат " "\"группа колдонот, \"ээси \" керектүү көз карандылыктарды көрсөтүүчү машина" #: ../rpmdrake:48 msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. ,бул пакеттерди гана көрсөтөт" #: ../rpmdrake:49 msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. алдын ала пакеттерди тандоо" #: ../rpmdrake:50 msgid " --root force to run as root" msgstr " --root root катары иштетүү" #: ../rpmdrake:51 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg \"pkg\"үчүн издөө иштетилет" #: ../rpmdrake:205 msgid "Running in user mode" msgstr "Колдонуучу режиминде иштетилүүдө" #: ../rpmdrake:206 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Бул программаны кадимки колдонуучу катары\n" "иштетүүдөсүз. Сиз системаны өзгөртө албайсыз,\n" "бирок бар берилиштер базасын көрө аласыз." #: ../rpmdrake:214 msgid "Accessibility" msgstr "Ыңгайлуулуктар" #: ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 ../rpmdrake:218 #: ../rpmdrake:219 msgid "Archiving" msgstr "Архивдөө" # used in the stats page table #: ../rpmdrake:216 msgid "Backup" msgstr "Резервдөө" #: ../rpmdrake:217 msgid "Cd burning" msgstr "CD жазуу" #: ../rpmdrake:218 msgid "Compression" msgstr "Кысуу" #: ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:225 ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:252 #: ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:291 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:314 #: ../rpmdrake:426 msgid "Other" msgstr "Башка" #: ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 #: ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225 msgid "Books" msgstr "Китептер" #: ../rpmdrake:221 msgid "Computer books" msgstr "Компьютердик китептер" #: ../rpmdrake:222 msgid "Faqs" msgstr "Көп берилчү суроолор" #: ../rpmdrake:223 msgid "Howtos" msgstr "HOWTO" #: ../rpmdrake:224 msgid "Literature" msgstr "Адабият" #: ../rpmdrake:226 ../rpmdrake:227 ../rpmdrake:228 msgid "Cluster" msgstr "Кластер" #: ../rpmdrake:227 msgid "Message Passing" msgstr "Кабарларды жөнөтүү" #: ../rpmdrake:228 msgid "Queueing Services" msgstr "Сервистерди түзүү" #: ../rpmdrake:229 msgid "Communications" msgstr "Коммуникация" #: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:234 msgid "Databases" msgstr "Берилишер базасы" #: ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 ../rpmdrake:234 #: ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 ../rpmdrake:238 #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242 #: ../rpmdrake:353 ../rpmdrake:354 ../rpmdrake:355 msgid "Development" msgstr "Өндүрмө" #: ../rpmdrake:232 msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:233 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:235 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME жана GTK+" #: ../rpmdrake:236 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:237 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE жана Qt" #: ../rpmdrake:238 msgid "Kernel" msgstr "Ядро" #: ../rpmdrake:240 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:241 msgid "PHP" msgstr "" #: ../rpmdrake:242 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:243 msgid "Editors" msgstr "Терүү тиркемелдери" #: ../rpmdrake:244 msgid "Education" msgstr "Билим берүү" #: ../rpmdrake:245 msgid "Emulators" msgstr "Эмуляторлор" #: ../rpmdrake:246 msgid "File tools" msgstr "Файл куралдары" #: ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:248 ../rpmdrake:249 ../rpmdrake:250 #: ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254 #: ../rpmdrake:255 msgid "Games" msgstr "Оюндар" #: ../rpmdrake:248 msgid "Adventure" msgstr "Жорук оюндары" #: ../rpmdrake:249 msgid "Arcade" msgstr "Аркада оюндары" #: ../rpmdrake:250 msgid "Boards" msgstr "Стол оюндары" #: ../rpmdrake:251 msgid "Cards" msgstr "Карта оюндары" #: ../rpmdrake:253 msgid "Puzzles" msgstr "Баш катырма оюндары" #: ../rpmdrake:254 msgid "Sports" msgstr "Спорт оюндары" #: ../rpmdrake:255 msgid "Strategy" msgstr "Стратегия оюндары" #: ../rpmdrake:256 ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:261 #: ../rpmdrake:264 ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 #: ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:277 msgid "Graphical desktop" msgstr "Графикалык иш столу" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:259 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:260 msgid "FVWM based" msgstr "FVWM негизинде" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:263 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:266 msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:269 msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:273 msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:276 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:279 msgid "Xfce" msgstr "" #: ../rpmdrake:280 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: ../rpmdrake:281 msgid "Monitoring" msgstr "Мониторинг" #: ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 msgid "Multimedia" msgstr "Мультимедиа" #: ../rpmdrake:283 ../rpmdrake:334 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:287 #: ../rpmdrake:288 ../rpmdrake:289 ../rpmdrake:290 ../rpmdrake:291 #: ../rpmdrake:292 ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:313 msgid "Networking" msgstr "Тармактар" #: ../rpmdrake:285 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: ../rpmdrake:286 msgid "File transfer" msgstr "Файл жөнөтүү" #: ../rpmdrake:287 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:288 msgid "Instant messaging" msgstr "Тез кабарлар менен алмашуу" #: ../rpmdrake:289 ../rpmdrake:360 msgid "Mail" msgstr "Почта" #: ../rpmdrake:290 msgid "News" msgstr "Жаңылыктар" #: ../rpmdrake:292 msgid "Remote access" msgstr "Алыстан кирүү" #: ../rpmdrake:293 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:294 msgid "Office" msgstr "Офис" #: ../rpmdrake:295 msgid "Public Keys" msgstr "Публикалык ачкычтар" #: ../rpmdrake:296 msgid "Publishing" msgstr "Басмакана" #: ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298 ../rpmdrake:299 ../rpmdrake:300 #: ../rpmdrake:301 ../rpmdrake:302 ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 #: ../rpmdrake:305 msgid "Sciences" msgstr "Илим" #: ../rpmdrake:298 msgid "Astronomy" msgstr "Астрономия" #: ../rpmdrake:299 msgid "Biology" msgstr "Биология" #: ../rpmdrake:300 msgid "Chemistry" msgstr "Химия" #: ../rpmdrake:301 msgid "Computer science" msgstr "Компьютер илими" #: ../rpmdrake:302 msgid "Geosciences" msgstr "География" #: ../rpmdrake:303 msgid "Mathematics" msgstr "Математика" #: ../rpmdrake:305 msgid "Physics" msgstr "Физика" #: ../rpmdrake:306 msgid "Shells" msgstr "Шел-чөйрөлөрү" #: ../rpmdrake:307 msgid "Sound" msgstr "Добуш" #: ../rpmdrake:308 ../rpmdrake:309 ../rpmdrake:310 ../rpmdrake:311 #: ../rpmdrake:312 ../rpmdrake:313 ../rpmdrake:314 ../rpmdrake:315 #: ../rpmdrake:316 ../rpmdrake:317 ../rpmdrake:318 ../rpmdrake:319 #: ../rpmdrake:320 ../rpmdrake:321 ../rpmdrake:322 ../rpmdrake:323 #: ../rpmdrake:324 ../rpmdrake:325 ../rpmdrake:326 ../rpmdrake:327 #: ../rpmdrake:328 msgid "System" msgstr "Система" #: ../rpmdrake:309 msgid "Base" msgstr "Стандарттык" #: ../rpmdrake:310 ../rpmdrake:311 ../rpmdrake:312 ../rpmdrake:313 #: ../rpmdrake:314 ../rpmdrake:315 ../rpmdrake:316 ../rpmdrake:338 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурациялоо" #: ../rpmdrake:311 msgid "Boot and Init" msgstr "Баштапкы жүктөө жана инициализациялоо" #: ../rpmdrake:312 msgid "Hardware" msgstr "Техникалык жабдуу" #: ../rpmdrake:315 msgid "Packaging" msgstr "Пакеттер" #: ../rpmdrake:316 msgid "Printing" msgstr "Басуу системасы" #: ../rpmdrake:317 msgid "Deploiement" msgstr "Орнотуу" #: ../rpmdrake:318 msgid "Deployment" msgstr "Орнотуу" #: ../rpmdrake:319 ../rpmdrake:320 ../rpmdrake:321 ../rpmdrake:322 #: ../rpmdrake:323 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтер" #: ../rpmdrake:320 msgid "Console" msgstr "Консоль" #: ../rpmdrake:321 msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:322 msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:323 msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmap" #: ../rpmdrake:324 msgid "Internationalization" msgstr "Интернационалдаштыруу" #: ../rpmdrake:325 msgid "Kernel and hardware" msgstr "Ядро жана техникалык жабдуу" #: ../rpmdrake:326 msgid "Libraries" msgstr "Библиотекалар" #: ../rpmdrake:327 msgid "Servers" msgstr "Серверлер" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:330 msgid "X11" msgstr "" #: ../rpmdrake:331 msgid "Terminals" msgstr "Терминалдар" #: ../rpmdrake:332 msgid "Text tools" msgstr "Тексттик куралдар" #: ../rpmdrake:333 msgid "Toys" msgstr "Оюнчуктар" #. for Mandriva Choice: #: ../rpmdrake:337 ../rpmdrake:338 ../rpmdrake:339 ../rpmdrake:340 #: ../rpmdrake:341 ../rpmdrake:342 ../rpmdrake:343 ../rpmdrake:344 #: ../rpmdrake:345 ../rpmdrake:346 #, fuzzy msgid "Workstation" msgstr "Конфигурациялоо" #: ../rpmdrake:339 #, fuzzy msgid "Console Tools" msgstr "Консоль" #: ../rpmdrake:340 ../rpmdrake:355 msgid "Documentation" msgstr "" #: ../rpmdrake:341 msgid "Game station" msgstr "" #: ../rpmdrake:342 #, fuzzy msgid "Internet station" msgstr "Интернационалдаштыруу" #: ../rpmdrake:343 #, fuzzy msgid "Multimedia station" msgstr "Мультимедиа" #: ../rpmdrake:344 #, fuzzy msgid "Network Computer (client)" msgstr "Компьютер илими" #: ../rpmdrake:345 msgid "Office Workstation" msgstr "" #: ../rpmdrake:346 msgid "Scientific Workstation" msgstr "" #: ../rpmdrake:347 ../rpmdrake:349 ../rpmdrake:350 ../rpmdrake:351 #: ../rpmdrake:352 #, fuzzy msgid "Graphical Environment" msgstr "Графикалык иш столу" #: ../rpmdrake:349 msgid "GNOME Workstation" msgstr "" #: ../rpmdrake:350 msgid "IceWm Desktop" msgstr "" #: ../rpmdrake:351 msgid "KDE Workstation" msgstr "" #: ../rpmdrake:352 #, fuzzy msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Графикалык иш столу" #: ../rpmdrake:356 ../rpmdrake:357 ../rpmdrake:358 ../rpmdrake:359 #: ../rpmdrake:360 ../rpmdrake:361 ../rpmdrake:362 ../rpmdrake:363 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: ../rpmdrake:357 msgid "DNS/NIS" msgstr "" #: ../rpmdrake:358 #, fuzzy msgid "Database" msgstr "Берилишер базасы" #: ../rpmdrake:359 msgid "Firewall/Router" msgstr "" #: ../rpmdrake:361 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "" #: ../rpmdrake:362 #, fuzzy msgid "Network Computer server" msgstr "Компьютер илими" #: ../rpmdrake:363 msgid "Web/FTP" msgstr "" #. - to highlight information #: ../rpmdrake:502 ../rpmdrake:707 ../rpmdrake:712 ../rpmdrake:726 #: ../rpmdrake:728 msgid "(Not available)" msgstr "(Мүмкүн эмес)" #: ../rpmdrake:534 msgid "Search results" msgstr "Издөө жыйынтыктары" #: ../rpmdrake:534 msgid "Search results (none)" msgstr "Издөө жыйынтыктары (жок)" #: ../rpmdrake:545 ../rpmdrake:2125 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Күтө туруңуз, изделүүдө..." #: ../rpmdrake:617 ../rpmdrake:921 msgid "Addable" msgstr "Кошсо болот" #: ../rpmdrake:617 ../rpmdrake:921 msgid "Upgradable" msgstr "Жаңыртса болот" #: ../rpmdrake:619 msgid "Not selected" msgstr "Тандалган эмес" #: ../rpmdrake:619 msgid "Selected" msgstr "Тандалган" #. is it an update? #: ../rpmdrake:687 ../rpmdrake:744 msgid "Importance: " msgstr "Маанилүүлүгү:" #: ../rpmdrake:688 ../rpmdrake:752 msgid "Reason for update: " msgstr "Жаңылоо себеби: " #: ../rpmdrake:692 #, fuzzy msgid "Security advisory" msgstr "Коопсуздук боюнча жаңылоо" #: ../rpmdrake:700 ../rpmdrake:754 msgid "No description" msgstr "Баяндалбады" #: ../rpmdrake:703 msgid "Files:" msgstr "Файлдар:" #: ../rpmdrake:711 msgid "Changelog:" msgstr "Changelog:" #: ../rpmdrake:723 msgid "Files:\n" msgstr "Файлдар:\n" #: ../rpmdrake:728 msgid "Changelog:\n" msgstr "Changelog:\n" #: ../rpmdrake:733 ../rpmdrake.pm:807 msgid "Medium: " msgstr "Булак:" #: ../rpmdrake:734 msgid "Currently installed version: " msgstr "Учурдагы орнотулган версиясы: " #: ../rpmdrake:738 msgid "Name: " msgstr "Аты: " #: ../rpmdrake:739 msgid "Version: " msgstr "Версиясы: " #: ../rpmdrake:740 msgid "Architecture: " msgstr "Архитектурасы:" #: ../rpmdrake:741 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s Кб" #: ../rpmdrake:741 msgid "Size: " msgstr "Көлөмү: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:748 msgid "Summary: " msgstr "Жыйынтыгы:" #: ../rpmdrake:754 msgid "Description: " msgstr "Баяны: " #: ../rpmdrake:810 ../rpmdrake.pm:179 #, fuzzy msgid "Software Management" msgstr "Программалар Булагынын Менеджери" #: ../rpmdrake:827 ../rpmdrake:973 ../rpmdrake:975 msgid "More information on package..." msgstr "Пакет жөнүндө кошумча маалымат..." #: ../rpmdrake:829 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Төмөнкү пакеттердин бири талап кылынат:" #: ../rpmdrake:829 msgid "Please choose" msgstr "Тандаңыз" #: ../rpmdrake:870 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Күтө туруңуз, пакеттердин тизмеси түзүлүүдө..." #: ../rpmdrake:888 msgid "No update" msgstr "Жаңылоосу жок" #: ../rpmdrake:889 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Пакеттер тизмеси бош. Бул болсо, сиздин компьютерде\n" "орнотулган пакеттер үчүн жаңылоо жокутугун, же алар\n" "алдагачан орнотулгандыгын түшүндүрөт." #: ../rpmdrake:912 ../rpmdrake:1174 msgid "All" msgstr "Бардыгы" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:960 ../rpmdrake:965 msgid "More info" msgstr "Кошумча маалымат" #: ../rpmdrake:968 msgid "Information on packages" msgstr "Пакеттер жөнүндөгү маалымат" #: ../rpmdrake:991 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Кээ бир пакеттерди алып салуу талап кылынат" #: ../rpmdrake:992 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:" msgstr "" "Өз ара көз каранды болгондуктан, төмөнкү пакеттер да алынып салынуусу талап " "кылынат:" #: ../rpmdrake:998 ../rpmdrake:1007 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Кээ бир пакеттерди алып салууга болбойт" #: ../rpmdrake:999 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Кечиресиз, бул пакеттерди алып салуу системаңыздын\n" "бузулуусуна алып келиши мүмкүн:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1008 ../rpmdrake:1073 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Өз ара көз каранды болгондуктан, төмөнкү пакет(тер)\n" "учурда тандалбашы керек:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1037 msgid "Additional packages needed" msgstr "Кошумча пакеттер талап кылынат" #: ../rpmdrake:1038 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Көз карандылыктарды канаатандыруу үчүн, төмөнкү\n" "пакетти(терди) орнотуу талап кылынат:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1053 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (өткөрүү тизмесине таандык)" #: ../rpmdrake:1056 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Кээ бир пакеттерди орнотуу мүмкүн эмес" #: ../rpmdrake:1057 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Кечиресиз, төмөнкү пакетти(терди) тандоого болбойт:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1072 ../rpmdrake:1896 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Кээ бир пакеттер алынып салынуусу талап кылынат" #: ../rpmdrake:1101 #, perl-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Тандалганы: %s / Бош диск көлөмү: %s" #: ../rpmdrake:1102 #, perl-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Тандалган көлөмү: %d Мб" #. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up. #: ../rpmdrake:1107 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Бул пакет үчүн баян жок\n" #: ../rpmdrake:1113 ../rpmdrake:1506 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Фаталдык ката пайда болду: %s." #: ../rpmdrake:1174 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Орнотуу" #: ../rpmdrake:1174 #, fuzzy msgid "Non installed" msgstr "Орнотуу" #: ../rpmdrake:1175 #, perl-format msgid "%s choices" msgstr "%s тандоолор" #: ../rpmdrake:1175 msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Mandriva Linux тандоо" #. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview): #: ../rpmdrake:1177 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Бардык пакеттер алфавит боюнча" #: ../rpmdrake:1178 msgid "All packages, by update availability" msgstr "Бардык пакеттер жаңылануу мүмкүнчүлүгү боюнча" #: ../rpmdrake:1179 msgid "All packages, by size" msgstr "Бардык пакеттер көлөмү боюнча" #: ../rpmdrake:1180 msgid "All packages, by selection state" msgstr "Бардык пакеттер, тандоо абалы боюнча" #: ../rpmdrake:1181 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Орнотуу датасы боюнча сорттолгон, калган пакеттер гана" #: ../rpmdrake:1182 msgid "All packages, by group" msgstr "Бардык пакеттер группалар боюнча" #: ../rpmdrake:1184 #, fuzzy msgid "All updates" msgstr "Нормалдык жаңылоо" #: ../rpmdrake:1184 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Баг-фикстерди жаңылоо" #: ../rpmdrake:1184 msgid "Normal updates" msgstr "Нормалдык жаңылоо" #: ../rpmdrake:1184 msgid "Security updates" msgstr "Коопсуздук боюнча жаңылоо" #: ../rpmdrake:1247 msgid "in names" msgstr "аттарында" #: ../rpmdrake:1249 msgid "in descriptions" msgstr "баяндарында" #: ../rpmdrake:1251 msgid "in file names" msgstr "файл аттарында" #: ../rpmdrake:1278 #, perl-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Ката:мүмкүн %s окуу үчүн гана колдонулган." #: ../rpmdrake:1282 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Адегенде, кээ бир пакеттерди тандооңуз керек." #: ../rpmdrake:1287 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Өтө эле көп пакет тандалды" #: ../rpmdrake:1288 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Эскертүү: сиз өтө көп пакетти кошкуңуз келүүдө көрүнөт,\n" "мындай болсо сиздин файл системаңызга орнотуу убагында,\n" "же пакеттерди орноткон соң бош орун жетпей калат; бул өтө\n" "коркунучтуу, ошондуктан муну этияттык менен эске алынышыңыз\n" "керек.\n" "\n" "Сиз чын эле тандалган пакеттерди орнотууну каалайсызбы?" #: ../rpmdrake:1320 ../rpmdrake:1323 ../rpmdrake:1334 ../rpmdrake:1347 #: ../rpmdrake:1356 msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: ../rpmdrake:1323 msgid "/_Update media" msgstr "/_Булакты жаңылоо" #: ../rpmdrake:1334 msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_Тандоону алып таштоо" #: ../rpmdrake:1347 msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/_Пакеттер тизмесин кайра жүктөө" #: ../rpmdrake:1356 msgid "/_Quit" msgstr "/_Чыгуу" #: ../rpmdrake:1356 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:1359 ../rpmdrake:1360 ../rpmdrake:1363 ../rpmdrake:1393 msgid "/_Options" msgstr "/О_пциялар" #: ../rpmdrake:1360 #, fuzzy msgid "/_Media Manager" msgstr "Программалар Булагынын Менеджери" #: ../rpmdrake:1363 ../rpmdrake:1393 msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/_Автоматтык түрдө тандалган пакеттерди көрсөтүү" #: ../rpmdrake:1367 ../rpmdrake:1368 ../rpmdrake:1369 ../rpmdrake:1370 msgid "/_Help" msgstr "/_Жардам" #: ../rpmdrake:1368 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Баг жөнүндө отчет" #: ../rpmdrake:1370 msgid "/_About..." msgstr "/_Программа жөнүндө..." #. nicer formatting #: ../rpmdrake:1373 #, fuzzy msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../rpmdrake:1375 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../rpmdrake:1377 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "" #: ../rpmdrake:1379 msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:1384 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Тимур Жамакеев \n" #: ../rpmdrake:1408 msgid "Find:" msgstr "Табуу:" #: ../rpmdrake:1417 msgid "Search" msgstr "Издөө" #: ../rpmdrake:1419 msgid "Clear" msgstr "Тазалоо" #: ../rpmdrake:1433 ../rpmdrake.pm:758 msgid "Select all" msgstr "Баарын тандоо" #: ../rpmdrake:1440 msgid "Apply" msgstr "Колдонуу" #: ../rpmdrake:1444 msgid "Quit" msgstr "Чыгуу" #: ../rpmdrake:1460 msgid "Quick Introduction" msgstr "" #: ../rpmdrake:1461 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "" #: ../rpmdrake:1462 msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" #: ../rpmdrake:1463 msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" #: ../rpmdrake:1505 msgid "Fatal error" msgstr "Фаталдык ката" #: ../rpmdrake:1507 ../rpmdrake:1932 msgid "Initializing..." msgstr "Инциализациялоо..." #: ../rpmdrake:1507 ../rpmdrake:1932 msgid "Package installation..." msgstr "Пакет орнотулууда..." #: ../rpmdrake:1507 ../rpmdrake:1932 ../rpmdrake.pm:311 msgid "Please wait" msgstr "Күтө туруңуз" #: ../rpmdrake:1530 ../rpmdrake:1918 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "Конфигурациялоо" #: ../rpmdrake:1532 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Эң акыркы жаңыланган пакеттерди алуу үчүн, мага күзгү\n" "менен байланышуу керек. Сиздин тармак учурда иштеп\n" "жаткандыгын тактаңыз.\n" "Улантууга даярсызбы?" #: ../rpmdrake:1541 msgid "Already existing update media" msgstr "Алдагачан бар жаңылоо булагы" #: ../rpmdrake:1542 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Сизде жок эле дегенде бир калыптандырылган жаңылоо\n" "булагы бар, бирок алардын баары иштеген эмес.Сиз алардын бирөөсүн ишке " "киргизүү үчүн Программалар\n" "булагынын менеджерин иштетүүңүз керек (аны 'Иштетилген'\n" "мамычасынан текшериңиз)\n" "Андан соң, %s кайра иштетиңиз." #: ../rpmdrake:1553 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Өз алдынча күзгүнү кантип тандоо керек" #: ../rpmdrake:1554 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Сиз каалаган күзгүнү өз алдыңызча тандасаңыз да болот:\n" "бул үчүн Программалар Булагынын Менеджерин иштетип\n" "`Коосуздук боюнча жаңылоону' кошуңуз.\n" "\n" "Андан соң, %s кайра иштетиңиз." #: ../rpmdrake:1567 #, fuzzy msgid "Reading updates description" msgstr "баяндарында" #: ../rpmdrake:1593 ../rpmdrake:1670 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Күтө туруңуз, мүмкүн болгон пакеттер изделүүдө..." #: ../rpmdrake:1601 #, fuzzy msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Күтө туруңуз, пакеттердин тизмеси түзүлүүдө..." #: ../rpmdrake:1637 #, fuzzy msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Күтө туруңуз, мүмкүн болгон пакеттер изделүүдө..." #: ../rpmdrake:1771 #, perl-format msgid "Inspecting %s" msgstr "%s изилденүүдө" #: ../rpmdrake:1772 msgid "changes:" msgstr "өзгөрүүлөр:" #: ../rpmdrake:1780 #, perl-format msgid "Remove .%s" msgstr "Алып салуу: %s" #: ../rpmdrake:1784 #, perl-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Колдонуу .%s негизги файл катары" #: ../rpmdrake:1788 msgid "Do nothing" msgstr "Эч нерсе кылбоо" #: ../rpmdrake:1804 msgid "Installation finished" msgstr "Орнотуу аяктады" #: ../rpmdrake:1819 msgid "Inspect..." msgstr "Изилдөө..." #. N("Everything installed successfully"), #: ../rpmdrake:1852 ../rpmdrake:2045 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Бардык талап кылынган пакеттер ийгиликтүү орнотулду." #: ../rpmdrake:1856 ../rpmdrake:2025 msgid "Problem during installation" msgstr "Орнотуу учурундагы проблема" #: ../rpmdrake:1857 ../rpmdrake:2026 ../rpmdrake:2084 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Орнотуу учурунда проблема пайда болду:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1876 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Баштапкы пакеттерди алууга болбоду." #: ../rpmdrake:1877 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Тилекке каршы баштапкы пакеттерди алууга болбоду. %s" #: ../rpmdrake:1878 ../rpmdrake:1976 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Ката(лар) жөнүндө билдирилди:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1894 #, perl-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " "installed:\n" "%s\n" msgstr "" "Көз карандылыктарды канаатандыруу үчүн, төмөнкү %d пакет орнотулат:\n" "%s\n" #: ../rpmdrake:1898 #, fuzzy, perl-format msgid "Remove %d packages?" msgstr "Ачкычты алып салуу" #: ../rpmdrake:1899 #, perl-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Төмөнкү пакеттерди алып салуу керек.Бул болсо башка пакеттерге\n" " жаңылануу мүмкүнчүлүгүн берет:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Улантууга даярсызбы? " #: ../rpmdrake:1941 msgid "Change medium" msgstr "Булакты өзгөртүү" #: ../rpmdrake:1920 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Аты \"%s\" булагын [%s] түзүлүшүнө салыңыз" #: ../rpmdrake:1927 #, perl-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Пакет жүктөлүүдө `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1947 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Пакеттердин сигнатуралары текшерилүүдө..." #: ../rpmdrake:1960 ../rpmdrake.pm:737 ../rpmdrake.pm:846 msgid "Warning" msgstr "Эскертүү" #: ../rpmdrake:1961 #, perl-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Төмөнкү пакеттердин сигнатуралары туура эмес:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Орнотууну улантууну каалайсызбы?" #: ../rpmdrake:1973 ../rpmdrake:2083 msgid "Installation failed" msgstr "Орнотуу ийгиликсиз аяктады" #: ../rpmdrake:1974 #, perl-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Орнотуу ийгиликсиз аяктады, кээ бир файлдар табылбады:\n" "%s\n" "\n" "Мүмкүн сизге булактарыңыздын берилиштер базасын жаңылооңуз керек." #: ../rpmdrake:1988 msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Пакеттерди орнотуу үчүн даярдануу..." #: ../rpmdrake:1988 msgid "Preparing..." msgstr "Даярдоо ..." #: ../rpmdrake:1991 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Пакет орнотулууда `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:2006 #, perl-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "[%s] rpm файлына жетүүгө болбоду" #: ../rpmdrake:2040 #, fuzzy msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Орнотуу аяктады; %s.\n" "\n" "Кээ бир конфигурациялык файлдар `.rpmnew' же `.rpmsave'\n" "катары түзүлдү, эми сиз иш аткаруу үчүн кээ бирин караңыз :" #: ../rpmdrake:2048 #, fuzzy msgid "Upgrade information" msgstr "Стандарттык маалымат" #: ../rpmdrake:2050 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Бул пакеттер жаңылоо информациясы менен кошо келет" #: ../rpmdrake:2058 #, fuzzy msgid "Upgrade information about this package" msgstr "Пакет жөнүндө кошумча маалымат..." #: ../rpmdrake:2061 #, fuzzy, perl-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "Пакет жөнүндө кошумча маалымат... [%s]" #: ../rpmdrake:2073 ../rpmdrake.pm:724 ../rpmdrake.pm:805 ../rpmdrake.pm:829 msgid "Error" msgstr "Жаңылыштык" #: ../rpmdrake:2074 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Оңдолбос ката: тилекке каршы, орнотууга пакет табылбады." #: ../rpmdrake:2099 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Күтө туруңуз, пакеттер алынып салынууда..." #: ../rpmdrake:2110 msgid "Problem during removal" msgstr "Алып салуу учурундагы проблема" #: ../rpmdrake:2111 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Төмөнкү пакеттерди алып салуу учурунда проблема пайда болду:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:2143 msgid "Welcome" msgstr "Кош келиңиз" #: ../rpmdrake:2148 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Программаны алып салуу куралына кош келиңиз!\n" "\n" "Бул курал компьютериңизден сиз тандаган программаны\n" "алып салууга жардам берет." #: ../rpmdrake:2153 #, perl-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "%s'ке кош келиңиз!\n" "\n" "Бул курал компьютериңизге сиз тандаган программанын\n" "жаңылоосун орнотууга жардам берет." #: ../rpmdrake:2158 msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "Программалык жабдуунун жүктөө куралына кош келиңиз!" #: ../rpmdrake:2159 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Программа орнотуу куралына кош келиңиз!\n" "\n" "Сиздин Mandriva Linux системаңыз CDROM же DVD аркылуу бир нече\n" "миң программалык пакеттер менен кошо келет. Бул курал компьютериңизге\n" "сиз тандаган программаларды орнотууга жардам берет." #: ../rpmdrake.pm:103 msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Mandriva Linux жаңылоосу" #: ../rpmdrake.pm:103 msgid "Software Update" msgstr "Программа камсыздоолорду жаңылоо" #: ../rpmdrake.pm:130 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "proxy ге кирүү үчүн өтүнүч\n" #: ../rpmdrake.pm:131 msgid "User name:" msgstr "Колдонуучунун ысымы:" #: ../rpmdrake.pm:174 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Программа пакеттерин жоготуу" #: ../rpmdrake.pm:175 msgid "Software Packages Update" msgstr "Программа пакеттерин жаңылоо" #: ../rpmdrake.pm:176 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Программа пакеттерин орнотуу" #: ../rpmdrake.pm:218 msgid "No" msgstr "Жок" #: ../rpmdrake.pm:222 msgid "Yes" msgstr "Ооба" #: ../rpmdrake.pm:272 msgid "Info..." msgstr "Маалымат..." #: ../rpmdrake.pm:389 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: ../rpmdrake.pm:390 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: ../rpmdrake.pm:391 msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" #: ../rpmdrake.pm:392 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: ../rpmdrake.pm:393 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm:394 msgid "Switzerland" msgstr "Швецария" #: ../rpmdrake.pm:395 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рика" #: ../rpmdrake.pm:396 msgid "Czech Republic" msgstr "Чех Республикасы" #: ../rpmdrake.pm:397 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: ../rpmdrake.pm:398 msgid "Danmark" msgstr "Дания" #: ../rpmdrake.pm:399 ../rpmdrake.pm:403 msgid "Greece" msgstr "Греция" #: ../rpmdrake.pm:400 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: ../rpmdrake.pm:401 msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: ../rpmdrake.pm:402 msgid "France" msgstr "Франция" #: ../rpmdrake.pm:404 msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #: ../rpmdrake.pm:405 msgid "Israel" msgstr "Израиль" #: ../rpmdrake.pm:406 msgid "Italy" msgstr "Италия" # used in the stats page table #: ../rpmdrake.pm:407 msgid "Japan" msgstr "Япония" #: ../rpmdrake.pm:408 msgid "Korea" msgstr "Корея" #: ../rpmdrake.pm:409 msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланды" #: ../rpmdrake.pm:410 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: ../rpmdrake.pm:411 msgid "Poland" msgstr "Польша" #: ../rpmdrake.pm:412 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" # used in the stats page table #: ../rpmdrake.pm:413 msgid "Russia" msgstr "Россия" #: ../rpmdrake.pm:414 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: ../rpmdrake.pm:415 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: ../rpmdrake.pm:416 msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #: ../rpmdrake.pm:417 msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: ../rpmdrake.pm:418 msgid "United Kingdom" msgstr "Улуу Британия" #: ../rpmdrake.pm:419 msgid "China" msgstr "Кытай" #: ../rpmdrake.pm:420 ../rpmdrake.pm:421 ../rpmdrake.pm:422 ../rpmdrake.pm:423 msgid "United States" msgstr "Кошмо Штаттары" #: ../rpmdrake.pm:520 msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Мен күзгүлөр тизмесин алуу үчүн интернет менен байланышуум керек.\n" "Сиздин тармагыңыз туура иштеп жаткандыгын текшериңиз.\n" "\n" "Улантууга даярсызбы?" #: ../rpmdrake.pm:524 msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Мен күзгүлөр тизмесин алуу үчүн Mandriva веб-сайты\n" "менен байланышуум керек. Тармагыңыздын иштеп жаткандыгын\n" "текшериңиз.\n" "\n" "Улантууга даярсызбы?" #: ../rpmdrake.pm:530 ../rpmdrake.pm:568 #, fuzzy msgid "Mirror choice" msgstr "%s тандоолор" #: ../rpmdrake.pm:533 msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Күтө туруңуз, күзгүлөр даректери жүктөлүүдө." #: ../rpmdrake.pm:534 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "Күтө туруңуз, Mandriva веб-сайтынан күзгүлөр тизмеси жүктөлүүдө." #. - seems that value is bitten before being printed by next func.. #: ../rpmdrake.pm:541 msgid "Error during download" msgstr "Жүктөө учурундагы ката" #: ../rpmdrake.pm:543 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Күзгүлөр тизмесин жүктөө учурунда ката пайда болду:\n" "\n" "%s\n" "Тармак же веб-сайтка кирүү мүмкүн эмес.\n" "Кийинчерээк кайрадан аракет кылып көрүңүз." #: ../rpmdrake.pm:548 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Күзгүлөр тизмесин жүктөө учурунда ката пайда болду:\n" "\n" "%s\n" "Тармак же Mandriva веб-сайты мүмкүн эмес.\n" "Кийинчерээк кайрадан аракет кылып көрүңүз." #: ../rpmdrake.pm:558 msgid "No mirror" msgstr "Күзгү жок" #: ../rpmdrake.pm:560 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Ылайык күзгүнү таба албадым." #: ../rpmdrake.pm:561 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "Ылайыктуу бир дагы күзгү таба албадым.\n" "\n" "Буга алып келген себептер бир нече болушу мүмкүн;\n" "негизинен бул сиздин процессордун архитектурасын\n" "Mandriva Linux Официалдык Жаңылоолору колдобойт." #: ../rpmdrake.pm:580 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Өтүнүч, каалаган күзгүнү тандаңыз." #: ../rpmdrake.pm:633 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "`%s' булагы үчүн файл көчүрүлүүдө..." #: ../rpmdrake.pm:636 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "`%s' булагынын файлы изилденүүдө..." #: ../rpmdrake.pm:639 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "`%s' булагынын алыскы файлы изилденүүдө..." #: ../rpmdrake.pm:643 msgid " done." msgstr " аткарылды." # used in the stats page table #: ../rpmdrake.pm:647 msgid " failed!" msgstr " ишке ашпады!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:651 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s %s булагынан" #: ../rpmdrake.pm:655 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "`%s' жүктөө башталды ..." #: ../rpmdrake.pm:659 #, perl-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "`%s' жүктөлүүсү, калган убакыт:%s, ылдамдык:%s" #: ../rpmdrake.pm:662 #, perl-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "`%s' жүктөлүүсү, ылдамдык:%s" #: ../rpmdrake.pm:673 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Күтө туруңуз, булак жаңыланууда..." #: ../rpmdrake.pm:700 msgid "Error retrieving packages" msgstr "Пакеттерди алуу учурундагы ката" #: ../rpmdrake.pm:701 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "`%s' булагынан жаңы пакеттер тизмесин алууга мүмкүн эмес.\n" "Жаңылоо булагы туура эмес конфигурацияланган, бул учурда\n" "Пакеттер Булагынын Менеджерин колдонуп бул булакты жоготуп\n" "конфигурациялоо үчүн аны кайрадан кошуңуз же болбосо бул\n" "булакка учурда жетүүгө мүмкүн эмес кийинчерээк кайрадан\n" "аракет кылып көрүңүз." #: ../rpmdrake.pm:732 msgid "Update media" msgstr "Булакты жаңылоо" #: ../rpmdrake.pm:737 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:744 msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Жаңылоо үчүн булак тандаңыз:" #: ../rpmdrake.pm:762 msgid "Update" msgstr "Жаңылоо" #: ../rpmdrake.pm:783 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Булакты жыңылоого болбоду; ал автоматтык түрдө өчүрүлөт.\n" "\n" "Каталар:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:806 ../rpmdrake.pm:817 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Булакты кошууга болбоду, төмөнкү каталар берилди:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:829 msgid "Unable to create medium." msgstr "Булакты түзүүгө мүмкүн эмес." #: ../rpmdrake.pm:834 msgid "Failure when adding medium" msgstr "Булакты кошуу ийгиликсиздиги" #: ../rpmdrake.pm:835 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Булакты кошууда проблема пайда болду:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:848 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Жаңылоо үчүн колдонулуп жаткан сиздин %s булагыңыз иштеп жаткан(%s) " "версиясына туура келбейт (%s).\n" "Ал колдонулуудан алынып салынат." #: ../rpmdrake.pm:851 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Жаңылоо үчүн колдонулуп жаткан сиздин `%s' булагыңыз иштеп жаткан\n" "Mandriva Linux (%s) версиясына туура келбейт.\n" "Ал колдонулуудан алынып салынат." #: ../rpmdrake.pm:868 msgid "Help launched in background" msgstr "Жардам фондук режимде иштетилген" #: ../rpmdrake.pm:869 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Жардам терезеси ишин баштады, аздан соң ал иш столуңузда пайда болушу керек." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Жүктөө каталогу түзүлгөн эмес" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Эс жетишсиз\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Чыгуучу файлды кошуу режиминде ачууга болбоду" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Протокол колдоого ээ эмес\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "init ишке ашпады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "URLдин туура эмес форматы\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "URLдеги колдонуучунун туура эмес форматы\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Проксини таанууга мүмкүн эмес\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Хосту таанууга мүмкүн эмес\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Байланышууга мүмкүн эмес\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP сервердин күтүлбөгөн жообу\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP кирүү четке кагылды\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP колдонуучусунун паролу туура эмес\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP күтүлбөгөн PASS жообу\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP күтүлбөгөн USER жообу\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP күтүлбөгөн PASV жообу\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP күтүлбөгөн 227-формат\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP хостко жете албады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP байланышты калыбына келтире албады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP экилик режимин орното албады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Толук эмес файл\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP файлды RETR кыла албады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP жазуу катасы\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP quote катасы\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP табылбады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Жазуу катасы\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Колдонуучунун аты туура эмес көрсөтүлгөн\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP файлды STOR кыла албады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Окуу катасы\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Күтүү убактысы аяктады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP ASCII режимин орното албады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT ишке ашпады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP RESTти колдоно албады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP өлчөмүн аныктай албады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP диапазонунун катасы\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST катасы\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL байланыш катасы\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP жүктөөнү ийгиликсиз калыбына келтирүүсү\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "File файлды окуй албады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP байланыша албады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP издөө ишке ашпады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Библиотека табылбады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Функция табылбады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Тескери чакыруу (callback) аркылуу токтотулду\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Функциянын туура эмес аргументи\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Чакыруунун туура эмес ирети\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "HTTP Interface операциясы ишке ашпады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() ишке ашпагандыгын кайрыды\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "бүтпөгөн кайрабагыттоо цикли кармалды\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Колдонуучу белгисиз опцияны көрсөттү\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Туура эмес түзүлгөн telnet опциясы\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "7.7.3 версиясынын кийин алынып ташталган\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "түйүндүн сертификаты өз жайында эмес\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "бул качан өзгөчө ката болгондо\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL шифрдөө машинасы табылбады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "алдынала колдонулуучу SSL шифрдөө машинасын орнотууга мүмкүн эмес\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "тармактык берилиштерди жөнөтүү ишке ашпады\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "тармактык берилиштерди кабыл алуудагы ката\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "жалпы ресурс бош эмес\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "локалдык сертификат менен болгон проблема\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "көрсөтүлгөн шифрди колдонууга мүмкүн эмес\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "CA сертификаты менен болгон проблема (жолу туурабы?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Берүүнүн белгисиз шифрдангандыгы\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "%d белгисиз ката коду\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Программаны орнотуу" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Программаны алып салуу" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Программалар Булагынын Менеджери" #~ msgid "Please wait, reading packages database..." #~ msgstr "Күтө туруңуз, пакеттердин берилиштер базасы окулуп жатат..." #~ msgid "XFree86" #~ msgstr "XFree86" #~ msgid "No package found for installation." #~ msgstr "Орнотуу үчүн пакет табылбады." #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Стоп" #~ msgid "All packages, by medium repository" #~ msgstr "Бардык пакеттер сакталуу булактары боюнча" #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "Максималдык маалымат" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "бардыгы туура орнотулган" #~ msgid "Update medium" #~ msgstr "Булакты жаңылоо" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "hdlist регенерациялоо" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "Күтө туруңуз, hdlist генерацияланууда..." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Бардыгы ийгиликтүү орнотулду" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Оңдоо"