# translation of rpmdrake-ky.po to Kyrgyz
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Timur Jamakeev <ztimur@mail.ru>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-ky\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-19 01:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-07 18:38+0600\n"
"Last-Translator: Timur Jamakeev <ztimur@mail.ru>\n"
"Language-Team: Kyrgyz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl:63
#, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "Булак кошуу"

#: ../edit-urpm-sources.pl:64
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Локалдык файлдар"

#: ../edit-urpm-sources.pl:64
#, c-format
msgid "Path:"
msgstr "Жол:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:65
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP сервер"

#: ../edit-urpm-sources.pl:65 ../edit-urpm-sources.pl:66
#: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../edit-urpm-sources.pl:207
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:66
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP сервер"

#: ../edit-urpm-sources.pl:67
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "Чыкчу түзүлүш"

#: ../edit-urpm-sources.pl:67
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Жол же биригүү чекити:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../rpmdrake:759
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Коопсуздук боюнча жаңылоо"

#: ../edit-urpm-sources.pl:80
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Карап көрүү..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:82
#, c-format
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "Күзгүнү тандоо..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:109
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Логин:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:109 ../edit-urpm-sources.pl:282
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:114
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Аты:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:118 ../edit-urpm-sources.pl:208
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "synthesis/hdlist'ке салыштырма жол:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:119
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
msgstr "Эгер бош калтырылса, synthesis/hdlist автоматтык түрдө изделет"

#: ../edit-urpm-sources.pl:127
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Сиз жок дегенде бирнчи эки пунктуу толтурууңуз керек."

#: ../edit-urpm-sources.pl:131
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Бул аттуу булак алдагачан бар, анын\n"
"ордуна муну колдонгуңуз келеби?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:140
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Булак кошулууда:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:141
#, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "Булак тиби:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:145 ../edit-urpm-sources.pl:239
#: ../edit-urpm-sources.pl:289 ../edit-urpm-sources.pl:374
#: ../edit-urpm-sources.pl:412 ../edit-urpm-sources.pl:453
#: ../edit-urpm-sources.pl:510 ../edit-urpm-sources.pl:574
#: ../edit-urpm-sources.pl:611 ../edit-urpm-sources.pl:722 ../rpmdrake:95
#: ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:549 ../rpmdrake:554 ../rpmdrake:1238
#: ../rpmdrake:1299 ../rpmdrake:1433 ../rpmdrake.pm:182 ../rpmdrake.pm:231
#: ../rpmdrake.pm:436
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../edit-urpm-sources.pl:161 ../edit-urpm-sources.pl:222
#: ../edit-urpm-sources.pl:239 ../edit-urpm-sources.pl:299
#: ../edit-urpm-sources.pl:379 ../edit-urpm-sources.pl:413
#: ../edit-urpm-sources.pl:460 ../edit-urpm-sources.pl:579 ../rpmdrake:95
#: ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:1299 ../rpmdrake:1305 ../rpmdrake.pm:436
#: ../rpmdrake.pm:573
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Калтыруу"

#: ../edit-urpm-sources.pl:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Source Removal"
msgstr "Программа пакеттерин жоготуу"

#: ../edit-urpm-sources.pl:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr ""
"Сиз %s ачкычын %s булагынан алып салууну каалайсызбы?\n"
"(ачкыч аты: %s)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:185
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Күтө туруңуз, булак алынып салынууда..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:198
#, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "Булакты оңдоо"

#: ../edit-urpm-sources.pl:204
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "\"%s\" булагы оңдолууда:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:214
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Өзгөрүүлөрдү сактоо"

#: ../edit-urpm-sources.pl:226 ../edit-urpm-sources.pl:713
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Прокси..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:237
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Улантуу үчүн, булакты ордуна орнотуңуз"

#: ../edit-urpm-sources.pl:238
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Өзгөрүүлөрдү сактоо үчүн, түзүлүшкө сактагычты салууңуз керек."

#: ../edit-urpm-sources.pl:258
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Проксилерди конфигурациялоо"

#: ../edit-urpm-sources.pl:268
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:269
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:271
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Сизге прокси талап кылынса, хост атын, керек болсо портун киргизиңиз "
"(синтаксиси: <прокси_хосту[:порт]>):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:274
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Прокси хост аты:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:277
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "Прокси аутентификациясы үчүн сиз колдонуучу/пароль бере аласыз:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:280
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Колдонуучу:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:349
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Параллелдик группа кошуу"

#: ../edit-urpm-sources.pl:349
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Паралледик группаны оңдоо"

#: ../edit-urpm-sources.pl:360
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Булактын пределин кошуу"

#: ../edit-urpm-sources.pl:370
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "Пределин кошуу үчүн булакты тандаңыз:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:404
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr "Хост кошуу"

#: ../edit-urpm-sources.pl:408
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "Кошуучу хост атын же IP-дарегин киргизиңиз:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:432
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "\"%s\" параллелдик группасын оңдоо:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:434
#, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "Группа аты:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:435
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:437
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr "Булактын предели:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:442 ../edit-urpm-sources.pl:449
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Кошуу"

#: ../edit-urpm-sources.pl:443 ../edit-urpm-sources.pl:450
#: ../edit-urpm-sources.pl:499 ../edit-urpm-sources.pl:700 ../rpmdrake:1038
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Алып салуу"

#: ../edit-urpm-sources.pl:444
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr "Хосттор:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:474
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "Параллелдик urpmi конфигурациялоо (urpmi бөлүштүрүлгөн аткарылуусу)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:477
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Группа"

#: ../edit-urpm-sources.pl:477
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"

#: ../edit-urpm-sources.pl:477
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr "Булак предели"

#: ../edit-urpm-sources.pl:478
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#: ../edit-urpm-sources.pl:488 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:396
#: ../rpmdrake:468
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(эч нерсе)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:501 ../edit-urpm-sources.pl:702
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Оңдоо"

#: ../edit-urpm-sources.pl:506 ../edit-urpm-sources.pl:704
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "Кошуу..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:518
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "Пакеттердин цифралык сигнатуралар ачкычтарын башкаруу"

#: ../edit-urpm-sources.pl:522 ../edit-urpm-sources.pl:642
#, c-format
msgid "Medium"
msgstr "Булак"

#: ../edit-urpm-sources.pl:527
#, c-format
msgid "Keys"
msgstr "Ачкычтар"

#: ../edit-urpm-sources.pl:546
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "аты табылбады, rpm keyring'де ачкыч жок!"

#: ../edit-urpm-sources.pl:560
#, c-format
msgid "Add a key"
msgstr "Ачкыч кошуу"

#: ../edit-urpm-sources.pl:570
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "%s булагына кошуу үчүн ачкыч тандоо"

#: ../edit-urpm-sources.pl:591
#, c-format
msgid "Remove a key"
msgstr "Ачкычты алып салуу"

#: ../edit-urpm-sources.pl:592
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"Сиз %s ачкычын %s булагынан алып салууну каалайсызбы?\n"
"(ачкыч аты: %s)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:605
#, c-format
msgid "Add a key..."
msgstr "Ачкыч кошуу..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:607
#, c-format
msgid "Remove key"
msgstr "Ачкыч алып салуу"

#: ../edit-urpm-sources.pl:619
#, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "Булакты конфигурациялоо"

#: ../edit-urpm-sources.pl:641
#, c-format
msgid "Enabled?"
msgstr "Иштетилгенби?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:652
#, c-format
msgid "Update medium"
msgstr "Булакты жаңылоо"

#: ../edit-urpm-sources.pl:652
#, c-format
msgid "Regenerate hdlist"
msgstr "hdlist регенерациялоо"

#: ../edit-urpm-sources.pl:664 ../rpmdrake.pm:510
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Күтө туруңуз, булак жаңыланууда..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:668
#, c-format
msgid "Please wait, generating hdlist..."
msgstr "Күтө туруңуз, hdlist генерацияланууда..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:707
#, c-format
msgid "Update..."
msgstr "Жаңылоо..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:712
#, c-format
msgid "Manage keys..."
msgstr "Ачкычтарды башкаруу..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:714
#, c-format
msgid "Parallel..."
msgstr "Параллель..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:717 ../rpmdrake:1030
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Жардам"

#: ../edit-urpm-sources.pl:719 ../rpmdrake:1033
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr "Жардам фондук режимде иштетилген"

#: ../edit-urpm-sources.pl:720 ../rpmdrake:1034
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
"Жардам терезеси ишин баштады, аздан соң ал иш столуңузда пайда болушу керек."

#: ../edit-urpm-sources.pl:731 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1543
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Улантууга даярсызбы?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:734
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the Software Media Manager!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Программалар Булагы Менеджерине кош келиңиз!\n"
"\n"
"Бул курал өзүңүздүн компьютерге орноткуңуз келген пакеттердин\n"
"булагын калыптандырууга жардам берет. Андан соң ал жаңы\n"
"программалардын пакеттерин орнотууга же жаңылоону ишке\n"
"ашырууга даяр болот."

#: ../edit-urpm-sources.pl:746
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"Пакеттердин берилиштер базасы кулпуланган. Бул\n"
"база менен иштеп жаткан тиркемелерди жабыңыз (сиз\n"
"башка иш столунда башка булак менеджери менен иштеп,\n"
"же учурда башка иш столунда пакеттерди орнотуп жаткан\n"
"жоксузбу?)."

#: ../gurpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
msgstr "Булакты кошууга болбоду, аргументтер натуура же унутулган"

#: ../gurpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"Сиз `%s' жаңы булагын кошуу аракетиндесиз. Бул болсо\n"
"системаңызга жаңы программалык жабдуу пакеттерин\n"
"кошуу үчүн, бул булакты колдоно аларыңызды түшүндүрөт."

#: ../gurpmi.addmedia:87
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "`%s' булагы ийгиликтүү кошулду."

#: ../rpmdrake:92
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr "Колдонуучу режиминде иштетилүүдө"

#: ../rpmdrake:93
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Бул программаны кадимки колдонуучу катары\n"
"иштетүүдөсүз. Сиз системаны өзгөртө албайсыз,\n"
"бирок бар берилиштер базасын көрө аласыз."

#: ../rpmdrake:101
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Ыңгайлуулуктар"

#: ../rpmdrake:102 ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:105
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "Архивдөө"

# used in the stats page table
#: ../rpmdrake:102
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr "Резервдөө"

#: ../rpmdrake:103
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr "CD жазуу"

#: ../rpmdrake:104
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "Кысуу"

#: ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:122 ../rpmdrake:133
#: ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:154 ../rpmdrake:166 ../rpmdrake:174
#: ../rpmdrake:246
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Башка"

#: ../rpmdrake:106 ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:109
#: ../rpmdrake:110
#, c-format
msgid "Books"
msgstr "Китептер"

#: ../rpmdrake:106
#, c-format
msgid "Computer books"
msgstr "Компьютердик китептер"

#: ../rpmdrake:107
#, c-format
msgid "Faqs"
msgstr "Көп берилчү суроолор"

#: ../rpmdrake:108
#, c-format
msgid "Howtos"
msgstr "HOWTO"

#: ../rpmdrake:109
#, c-format
msgid "Literature"
msgstr "Адабият"

#: ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:112
#, c-format
msgid "Cluster"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:111
#, c-format
msgid "Message Passing"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:112
#, c-format
msgid "Queueing Services"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:113
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "Коммуникация"

#: ../rpmdrake:114 ../rpmdrake:117
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "Берилишер базасы"

#: ../rpmdrake:115 ../rpmdrake:116 ../rpmdrake:117 ../rpmdrake:118
#: ../rpmdrake:119 ../rpmdrake:120 ../rpmdrake:121 ../rpmdrake:122
#: ../rpmdrake:123 ../rpmdrake:124
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Түзүү"

#: ../rpmdrake:115
#, c-format
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../rpmdrake:116
#, c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../rpmdrake:118
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME жана GTK+"

#: ../rpmdrake:119
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../rpmdrake:120
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE жана Qt"

#: ../rpmdrake:121
#, c-format
msgid "Kernel"
msgstr "Ядро"

#: ../rpmdrake:123
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../rpmdrake:124
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../rpmdrake:125
#, c-format
msgid "Editors"
msgstr "Терүү тиркемелдери"

#: ../rpmdrake:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Education"
msgstr "Коммуникация"

#: ../rpmdrake:127
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "Эмуляторлор"

#: ../rpmdrake:128
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr "Файл куралдары"

#: ../rpmdrake:129 ../rpmdrake:130 ../rpmdrake:131 ../rpmdrake:132
#: ../rpmdrake:133 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake:135 ../rpmdrake:136
#, c-format
msgid "Games"
msgstr "Оюндар"

#: ../rpmdrake:129
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "Жорук оюндары"

#: ../rpmdrake:130
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "Аркада оюндары"

#: ../rpmdrake:131
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "Стол оюндары"

#: ../rpmdrake:132
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "Карта оюндары"

#: ../rpmdrake:134
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "Баш катырма оюндары"

#: ../rpmdrake:135
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "Спорт оюндары"

#: ../rpmdrake:136
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "Стратегия оюндары"

#: ../rpmdrake:137 ../rpmdrake:138 ../rpmdrake:139 ../rpmdrake:140
#: ../rpmdrake:141 ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:143 ../rpmdrake:144
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr "Графикалык иш столу"

#: ../rpmdrake:137
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: ../rpmdrake:138
#, c-format
msgid "FVWM based"
msgstr "FVWM негизинде"

#: ../rpmdrake:139
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../rpmdrake:140
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#: ../rpmdrake:141
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../rpmdrake:143
#, c-format
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#: ../rpmdrake:144
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#: ../rpmdrake:145
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"

#: ../rpmdrake:146
#, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "Мониторинг"

#: ../rpmdrake:147
#, c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "Мультимедиа"

#: ../rpmdrake:148 ../rpmdrake:149 ../rpmdrake:150 ../rpmdrake:151
#: ../rpmdrake:152 ../rpmdrake:153 ../rpmdrake:154 ../rpmdrake:155
#: ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:173
#, c-format
msgid "Networking"
msgstr "Тармактар"

#: ../rpmdrake:148
#, c-format
msgid "Chat"
msgstr "Чат"

#: ../rpmdrake:149
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr "Файл жөнөтүү"

#: ../rpmdrake:150
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr "Тез кабарлар менен алмашуу"

#: ../rpmdrake:151
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../rpmdrake:152
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Почта"

#: ../rpmdrake:153
#, c-format
msgid "News"
msgstr "Жаңылыктар"

#: ../rpmdrake:155
#, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "Алыстан кирүү"

#: ../rpmdrake:156
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../rpmdrake:157
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "Офис"

#: ../rpmdrake:158
#, c-format
msgid "Public Keys"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:159
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "Басмакана"

#: ../rpmdrake:160 ../rpmdrake:161 ../rpmdrake:162 ../rpmdrake:163
#: ../rpmdrake:164 ../rpmdrake:165 ../rpmdrake:166 ../rpmdrake:167
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "Илим"

#: ../rpmdrake:160
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "Астрономия"

#: ../rpmdrake:161
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "Биология"

#: ../rpmdrake:162
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "Химия"

#: ../rpmdrake:163
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr "Компьютер илими"

#: ../rpmdrake:164
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "География"

#: ../rpmdrake:165
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "Математика"

#: ../rpmdrake:167
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "Физика"

#: ../rpmdrake:168
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "Шел-чөйрөлөрү"

#: ../rpmdrake:169
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "Добуш"

#: ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:172 ../rpmdrake:173
#: ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176 ../rpmdrake:177
#: ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180 ../rpmdrake:181
#: ../rpmdrake:182 ../rpmdrake:183 ../rpmdrake:184 ../rpmdrake:185
#: ../rpmdrake:186 ../rpmdrake:187
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Система"

#: ../rpmdrake:170
#, c-format
msgid "Base"
msgstr "Стандарттык"

#: ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:172 ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:174
#: ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурациялоо"

#: ../rpmdrake:171
#, c-format
msgid "Boot and Init"
msgstr "Баштапкы жүктөө жана инициализациялоо"

#: ../rpmdrake:172
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Техникалык жабдуу"

#: ../rpmdrake:175
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr "Пакеттер"

#: ../rpmdrake:176
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Басуу системасы"

#: ../rpmdrake:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Deploiement"
msgstr "Түзүү"

#: ../rpmdrake:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Deployment"
msgstr "Түзүү"

#: ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180 ../rpmdrake:181 ../rpmdrake:182
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтер"

#: ../rpmdrake:179
#, c-format
msgid "Console"
msgstr "Консоль"

#: ../rpmdrake:180
#, c-format
msgid "True type"
msgstr "True type"

#: ../rpmdrake:181
#, c-format
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../rpmdrake:182
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr "X11 bitmap"

#: ../rpmdrake:183
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr "Интернационалдаштыруу"

#: ../rpmdrake:184
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Ядро жана техникалык жабдуу"

#: ../rpmdrake:185
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr "Библиотекалар"

#: ../rpmdrake:186
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr "Серверлер"

#: ../rpmdrake:187
#, c-format
msgid "XFree86"
msgstr "XFree86"

#: ../rpmdrake:188
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr "Терминалдар"

#: ../rpmdrake:189
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr "Тексттик куралдар"

#: ../rpmdrake:190
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr "Оюнчуктар"

#: ../rpmdrake:191
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: ../rpmdrake:292 ../rpmdrake:674 ../rpmdrake:675
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(Мүмкүн эмес)"

#: ../rpmdrake:320 ../rpmdrake:377
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Издөө жыйынтыктары"

#: ../rpmdrake:320
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Издөө жыйынтыктары (жок)"

#: ../rpmdrake:330 ../rpmdrake:341
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Күтө туруңуз, изделүүдө..."

#: ../rpmdrake:339 ../rpmdrake:1084 ../rpmdrake:1330 ../rpmdrake:1542
#, c-format
msgid "Rpmdrake"
msgstr "Rpmdrake"

#: ../rpmdrake:344
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"

#: ../rpmdrake:378 ../rpmdrake:497
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "Жаңыртса болот"

#: ../rpmdrake:378 ../rpmdrake:497
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "Кошсо болот"

#: ../rpmdrake:380
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "Тандалган"

#: ../rpmdrake:380
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Тандалган эмес"

#: ../rpmdrake:414
#, c-format
msgid "Rpmdrake %s"
msgstr "Rpmdrake %s"

#: ../rpmdrake:432 ../rpmdrake:544 ../rpmdrake:546 ../rpmdrake:1423
#: ../rpmdrake:1426
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "Пакет жөнүндө кошумча маалымат..."

#: ../rpmdrake:433
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "Тандаңыз"

#: ../rpmdrake:433
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Төмөнкү пакеттердин бири талап кылынат:"

#: ../rpmdrake:453
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Күтө туруңуз, пакеттердин тизмеси түзүлүүдө..."

#: ../rpmdrake:470
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "Жаңылоосу жок"

#: ../rpmdrake:471
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Пакеттер тизмеси бош. Бул болсо, сиздин компьютерде\n"
"орнотулган пакеттер үчүн жаңылоо жокутугун, же алар\n"
"алдагачан орнотулгандыгын түшүндүрөт."

#: ../rpmdrake:491
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Бардыгы"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:536
#, c-format
msgid "More info"
msgstr "Кошумча маалымат"

#: ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:1413
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Пакеттер жөнүндөгү маалымат"

#: ../rpmdrake:562
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Кээ бир пакеттерди алып салуу талап кылынат"

#: ../rpmdrake:563
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Өз ара көз каранды болгондуктан, төмөнкү пакеттер да алынып\n"
"салынуусу талап кылынат:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:569 ../rpmdrake:578
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Кээ бир пакеттерди алып салууга болбойт"

#: ../rpmdrake:570
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Кечиресиз, бул пакеттерди алып салуу системаңыздын\n"
"бузулуусуна алып келиши мүмкүн:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:579 ../rpmdrake:640
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Өз ара көз каранды болгондуктан, төмөнкү пакет(тер)\n"
"учурда тандалбашы керек:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:608
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Кошумча пакеттер талап кылынат"

#: ../rpmdrake:609
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Көз карандылыктарды канаатандыруу үчүн, төмөнкү\n"
"пакетти(терди) орнотуу талап кылынат:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:623
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:625
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Кээ бир пакеттерди орнотуу мүмкүн эмес"

#: ../rpmdrake:626
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Кечиресиз, төмөнкү пакетти(терди) тандоого болбойт:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:639 ../rpmdrake:956
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Кээ бир пакеттер алынып салынуусу талап кылынат"

#: ../rpmdrake:658
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "Тандалганы: %d Мб / Бош диск көлөмү: %d Мб"

#: ../rpmdrake:660
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Тандалган көлөмү: %d Мб"

#: ../rpmdrake:666
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:672
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "Файлдар:\n"

#: ../rpmdrake:675
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Changelog:\n"

#: ../rpmdrake:677
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr "Булак:"

#: ../rpmdrake:679
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Учурдагы орнотулган версиясы: "

#: ../rpmdrake:684
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Аты: "

#: ../rpmdrake:685
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Версиясы: "

#: ../rpmdrake:686
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Көлөмү: "

#: ../rpmdrake:686
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s Кб"

#: ../rpmdrake:688
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Маанилүүлүгү:"

#: ../rpmdrake:690
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "Жыйынтыгы:"

#: ../rpmdrake:692
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "Жаңылоо себеби: "

#: ../rpmdrake:694
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Баяны: "

#: ../rpmdrake:759
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Баг-фикстерди жаңылоо"

#: ../rpmdrake:759
#, c-format
msgid "Normal updates"
msgstr "Нормалдык жаңылоо"

#: ../rpmdrake:777
#, c-format
msgid "Mandrakelinux choices"
msgstr "Mandrakelinux тандоо"

#: ../rpmdrake:778
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Бардык пакеттер алфавит боюнча"

#: ../rpmdrake:786
#, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "Бардык пакеттер группалар боюнча"

#: ../rpmdrake:787
#, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "Бардык пакеттер көлөмү боюнча"

#: ../rpmdrake:788
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Бардык пакеттер, тандоо абалы боюнча"

#: ../rpmdrake:792
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Бардык пакеттер сакталуу булактары боюнча"

#: ../rpmdrake:793
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Бардык пакеттер жаңылануу мүмкүнчүлүгү боюнча"

#: ../rpmdrake:797
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "Орнотуу датасы боюнча сорттолгон, калган пакеттер гана"

#: ../rpmdrake:868
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "аттарында"

#: ../rpmdrake:870
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "баяндарында"

#: ../rpmdrake:872
#, c-format
msgid "in file names"
msgstr "файл аттарында"

#: ../rpmdrake:883
#, c-format
msgid "Reset the selection"
msgstr "Тандоону алып таштоо"

#: ../rpmdrake:884
#, c-format
msgid "Reload the packages list"
msgstr "Пакеттер тизмесин кайра жүктөө"

#: ../rpmdrake:887 ../rpmdrake.pm:553
#, c-format
msgid "Update media"
msgstr "Булакты жаңылоо"

#: ../rpmdrake:918
#, c-format
msgid "Normal information"
msgstr "Стандарттык маалымат"

#: ../rpmdrake:918
#, c-format
msgid "Maximum information"
msgstr "Максималдык маалымат"

#: ../rpmdrake:938
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Адегенде, кээ бир пакеттерди тандооңуз керек."

#: ../rpmdrake:943
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Өтө эле көп пакет тандалды"

#: ../rpmdrake:944
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Эскертүү: сиз өтө көп пакетти кошкуңуз келүүдө көрүнөт,\n"
"мындай болсо сиздин файл системаңызга орнотуу убагында,\n"
"же пакеттерди орноткон соң бош орун жетпей калат; бул өтө\n"
"коркунучтуу, ошондуктан муну этияттык менен эске алынышыңыз\n"
"керек.\n"
"\n"
"Сиз чын эле тандалган пакеттерди орнотууну каалайсызбы?"

#: ../rpmdrake:957
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Төмөнкү пакеттерди алып салуу керек.Бул болсо башка пакеттерге\n"
" жаңылануу мүмкүнчүлүгүн берет:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Улантууга даярсызбы? "

#: ../rpmdrake:993
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Программа пакеттерин жоготуу"

#: ../rpmdrake:994
#, fuzzy, c-format
msgid "Software Packages Update"
msgstr "Программа пакеттерин жоготуу"

#: ../rpmdrake:995
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Программа пакеттерин орнотуу"

#: ../rpmdrake:1009
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Табуу:"

#: ../rpmdrake:1014
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "Издөө"

#: ../rpmdrake:1021
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1038
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Орнотуу"

#: ../rpmdrake:1042
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Чыгуу"

#: ../rpmdrake:1076
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "Фаталдык ката"

#: ../rpmdrake:1077
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Фаталдык ката пайда болду: %s."

#: ../rpmdrake:1085
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Эң акыркы жаңыланган пакеттерди алуу үчүн, мага күзгү\n"
"менен байланышуу керек. Сиздин тармак учурда иштеп\n"
"жаткандыгын тактаңыз.\n"
"Улантууга даярсызбы?"

#: ../rpmdrake:1094
#, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr "Алдагачан бар жаңылоо булагы"

#: ../rpmdrake:1095
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart Mandrakeupdate."
msgstr ""
"Сизде жок эле дегенде бир калыптандырылган жаңылоо\n"
"булагы бар, бирок алардын баары иштеген эмес.Сиз алардын бирөөсүн ишке "
"киргизүү үчүн Программалар\n"
"булагынын менеджерин иштетүүңүз керек (аны 'Иштетилген'\n"
"мамычасынан текшериңиз)\n"
"Андан соң, Mandrakeupdate кайра иштетиңиз."

#: ../rpmdrake:1105
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Өз алдынча күзгүнү кантип тандоо керек"

#: ../rpmdrake:1106
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart Mandrakeupdate."
msgstr ""
"Сиз каалаган күзгүнү өз алдыңызча тандасаңыз да болот:\n"
"бул үчүн Программалар Булагынын Менеджерин иштетип\n"
"`Коосуздук боюнча жаңылоону' кошуңуз.\n"
"\n"
"Андан соң, Mandrakeupdate кайра иштетиңиз."

#: ../rpmdrake:1135
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Күтө туруңуз, мүмкүн болгон пакеттер изделүүдө..."

#: ../rpmdrake:1183
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "%s изилденүүдө"

#: ../rpmdrake:1202
#, c-format
msgid "changes:"
msgstr "өзгөрүүлөр:"

#: ../rpmdrake:1206
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Алып салуу: %s"

#: ../rpmdrake:1208
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Колдонуу .%s негизги файл катары"

#: ../rpmdrake:1210
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Эч нерсе кылбоо"

#: ../rpmdrake:1222
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Орнотуу аяктады"

#: ../rpmdrake:1232
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "Изилдөө..."

#: ../rpmdrake:1258 ../rpmdrake:1409
#, c-format
msgid "Everything installed successfully"
msgstr "Бардыгы ийгиликтүү орнотулду"

#: ../rpmdrake:1259 ../rpmdrake:1410
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Бардык талап кылынган пакеттер ийгиликтүү орнотулду."

#: ../rpmdrake:1261 ../rpmdrake:1394
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Орнотуу учурундагы проблема"

#: ../rpmdrake:1262 ../rpmdrake:1395 ../rpmdrake:1449
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Орнотуу учурунда проблема пайда болду:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1283
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Баштапкы пакеттерди алууга болбоду."

#: ../rpmdrake:1284
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Тилекке каршы баштапкы пакеттерди алууга болбоду. %s"

#: ../rpmdrake:1285 ../rpmdrake:1341
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ката(лар) жөнүндө билдирилди:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1292
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Пакет орнотулууда..."

#: ../rpmdrake:1292
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Инциализациялоо..."

#: ../rpmdrake:1297
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "Булакты өзгөртүү"

#: ../rpmdrake:1298
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Аты \"%s\" булагын [%s] түзүлүшүнө салыңыз"

#: ../rpmdrake:1303
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Пакет жүктөлүүдө `%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1322
#, c-format
msgid "Verifying packages signatures..."
msgstr "Пакеттердин сигнатуралары текшерилүүдө..."

#: ../rpmdrake:1331
#, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
"Төмөнкү пакеттердин сигнатуралары туура эмес:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Орнотууну улантууну каалайсызбы?"

#: ../rpmdrake:1338 ../rpmdrake:1448
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Орнотуу ийгиликсиз аяктады"

#: ../rpmdrake:1339
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
"Орнотуу ийгиликсиз аяктады, кээ бир файлдар табылбады:\n"
"%s\n"
"\n"
"Мүмкүн сизге булактарыңыздын берилиштер базасын жаңылооңуз керек."

#: ../rpmdrake:1353
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Пакеттерди орнотуу үчүн даярдануу..."

#: ../rpmdrake:1356
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Пакет орнотулууда `%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1372
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "[%s] rpm файлына жетүүгө болбоду"

#: ../rpmdrake:1407
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"Орнотуу аяктады; %s.\n"
"\n"
"Кээ бир конфигурациялык файлдар `.rpmnew' же `.rpmsave'\n"
"катары түзүлдү, эми сиз иш аткаруу үчүн кээ бирин караңыз :"

#: ../rpmdrake:1407
#, c-format
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "бардыгы туура орнотулган"

#: ../rpmdrake:1415
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1439
#, c-format
msgid "No package found for installation."
msgstr "Орнотуу үчүн пакет табылбады."

#: ../rpmdrake:1440
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "Оңдолбос ката: тилекке каршы, орнотууга пакет табылбады."

#: ../rpmdrake:1462
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Күтө туруңуз, пакеттердин берилиштер базасы окулуп жатат..."

#: ../rpmdrake:1509
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Күтө туруңуз, пакеттер алынып салынууда..."

#: ../rpmdrake:1514
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Алып салуу учурундагы проблема"

#: ../rpmdrake:1515
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Төмөнкү пакеттерди алып салуу учурунда проблема пайда болду:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1547
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Программаны алып салуу куралына кош келиңиз!\n"
"\n"
"Бул курал компьютериңизден сиз тандаган программаны\n"
"алып салууга жардам берет."

#: ../rpmdrake:1552
#, c-format
msgid ""
"Welcome to Mandrakeupdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Mandrakeupdate'ке кош келиңиз!\n"
"\n"
"Бул курал компьютериңизге сиз тандаган программанын\n"
"жаңылоосун орнотууга жардам берет."

#: ../rpmdrake:1557
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrakelinux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Программа орнотуу куралына кош келиңиз!\n"
"\n"
"Сиздин Mandrakelinux системаңыз CDROM же DVD аркылуу бир нече\n"
"миң программалык пакеттер менен кошо келет. Бул курал компьютериңизге\n"
"сиз тандаган программаларды орнотууга жардам берет."

#: ../rpmdrake.pm:173
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Жок"

#: ../rpmdrake.pm:177
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ооба"

#: ../rpmdrake.pm:222
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "Маалымат..."

#: ../rpmdrake.pm:281
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"

#: ../rpmdrake.pm:282
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"

#: ../rpmdrake.pm:283
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгия"

#: ../rpmdrake.pm:284
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"

#: ../rpmdrake.pm:285
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Канада"

#: ../rpmdrake.pm:286
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста-Рика"

#: ../rpmdrake.pm:287
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чех Республикасы"

#: ../rpmdrake.pm:288
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Германия"

#: ../rpmdrake.pm:289
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "Дания"

#: ../rpmdrake.pm:290 ../rpmdrake.pm:294
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Греция"

#: ../rpmdrake.pm:291
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Испания"

#: ../rpmdrake.pm:292
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Финляндия"

#: ../rpmdrake.pm:293
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Франция"

#: ../rpmdrake.pm:295
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Израиль"

#: ../rpmdrake.pm:296
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Италия"

# used in the stats page table
#: ../rpmdrake.pm:297
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Япония"

#: ../rpmdrake.pm:298
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Корея"

#: ../rpmdrake.pm:299
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Нидерланды"

#: ../rpmdrake.pm:300
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"

#: ../rpmdrake.pm:301
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Польша"

#: ../rpmdrake.pm:302
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"

# used in the stats page table
#: ../rpmdrake.pm:303
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Россия"

#: ../rpmdrake.pm:304
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"

#: ../rpmdrake.pm:305
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"

#: ../rpmdrake.pm:306
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Улуу Британия"

#: ../rpmdrake.pm:307
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Кытай"

#: ../rpmdrake.pm:308 ../rpmdrake.pm:309 ../rpmdrake.pm:310 ../rpmdrake.pm:311
#: ../rpmdrake.pm:378
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Кошмо Штаттары"

#: ../rpmdrake.pm:388
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the Mandrakesoft website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Мен күзгүлөр тизмесин алуу үчүн Mandrakesoft веб-сайты\n"
"менен байланышуум керек. Тармагыңыздын иштеп жаткандыгын\n"
"текшериңиз.\n"
"\n"
"Улантууга даярсызбы?"

#: ../rpmdrake.pm:392
#, c-format
msgid ""
"Please wait, downloading mirror addresses from the Mandrakesoft website."
msgstr "Күтө туруңуз, Mandrakesoft веб-сайтынан күзгүлөр тизмеси жүктөлүүдө."

#: ../rpmdrake.pm:398
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Жүктөө учурундагы ката"

#: ../rpmdrake.pm:399
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mandrakesoft website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Күзгүлөр тизмесин жүктөө учурунда ката пайда болду:\n"
"\n"
"%s\n"
"Тармак же Mandrakesoft веб-сайты мүмкүн эмес.\n"
"Кийинчерээк кайрадан аракет кылып көрүңүз."

#: ../rpmdrake.pm:407
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Күзгү жок"

#: ../rpmdrake.pm:408
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrakelinux Official Updates."
msgstr ""
"Ылайыктуу бир дагы күзгү таба албадым.\n"
"\n"
"Буга алып келген себептер бир нече болушу мүмкүн;\n"
"негизинен бул сиздин процессордун архитектурасын\n"
"Mandrakelinux Официалдык Жаңылоолору колдобойт."

#: ../rpmdrake.pm:425
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Өтүнүч, каалаган күзгүнү тандаңыз."

#: ../rpmdrake.pm:471
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "`%s' булагы үчүн файл көчүрүлүүдө..."

#: ../rpmdrake.pm:474
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "`%s' булагынын файлы изилденүүдө..."

#: ../rpmdrake.pm:477
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "`%s' булагынын алыскы файлы изилденүүдө..."

#: ../rpmdrake.pm:481
#, c-format
msgid " done."
msgstr " аткарылды."

# used in the stats page table
#: ../rpmdrake.pm:485
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " ишке ашпады!"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:489
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s %s булагынан"

#: ../rpmdrake.pm:493
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "`%s' жүктөө башталды ..."

#: ../rpmdrake.pm:497
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "`%s' жүктөлүүсү, калган убакыт:%s, ылдамдык:%s"

#: ../rpmdrake.pm:500
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "`%s' жүктөлүүсү, ылдамдык:%s"

#: ../rpmdrake.pm:522
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:523
#, c-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:561
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Жаңылоо үчүн булак тандаңыз:"

#: ../rpmdrake.pm:577
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Жаңылоо"

#: ../rpmdrake.pm:599
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Булакты жыңылоого болбоду; ал автоматтык түрдө өчүрүлөт.\n"
"\n"
"Каталар:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:618 ../rpmdrake.pm:623
#, c-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Булакты кошууга болбоду, төмөнкү каталар берилди:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:634
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Булакты түзүүгө мүмкүн эмес."

#: ../rpmdrake.pm:639
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Булакты кошуу ийгиликсиздиги"

#: ../rpmdrake.pm:640
#, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Булакты кошууда проблема пайда болду:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:652
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of "
"Mandrakelinux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Жүктөө каталогу түзүлгөн эмес"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Эс жетишсиз\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Чыгуучу файлды кошуу режиминде ачууга болбоду"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Протокол колдоого ээ эмес\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "init ишке ашпады\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "URLдин туура эмес форматы\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "URLдеги колдонуучунун туура эмес форматы\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Проксини таанууга мүмкүн эмес\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Хосту таанууга мүмкүн эмес\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Байланышууга мүмкүн эмес\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "FTP сервердин күтүлбөгөн жообу\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP кирүү четке кагылды\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "FTP колдонуучусунун паролу туура эмес\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "FTP күтүлбөгөн PASS жообу\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "FTP күтүлбөгөн USER жообу\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "FTP күтүлбөгөн PASV жообу\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP күтүлбөгөн 227-формат\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP хостко жете албады\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP байланышты калыбына келтире албады\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP экилик режимин орното албады\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Толук эмес файл\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP файлды RETR кыла албады\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP жазуу катасы\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP quote катасы\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP табылбады\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Жазуу катасы\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Колдонуучунун аты туура эмес көрсөтүлгөн\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP файлды STOR кыла албады\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Окуу катасы\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Күтүү убактысы аяктады\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP ASCII режимин орното албады\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP PORT ишке ашпады\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP RESTти колдоно албады\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP өлчөмүн аныктай албады\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP диапазонунун катасы\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP POST катасы\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "SSL байланыш катасы\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP жүктөөнү ийгиликсиз калыбына келтирүүсү\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "File файлды окуй албады\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP байланыша албады\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP издөө ишке ашпады\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Библиотека табылбады\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Функция табылбады\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Тескери чакыруу (callback) аркылуу токтотулду\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Функциянын туура эмес аргументи\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Чакыруунун туура эмес ирети\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "HTTP Interface операциясы ишке ашпады\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() ишке ашпагандыгын кайрыды\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "бүтпөгөн кайрабагыттоо цикли кармалды\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "Колдонуучу белгисиз опцияны көрсөттү\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Туура эмес түзүлгөн telnet опциясы\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "7.7.3 версиясынын кийин алынып ташталган\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "түйүндүн сертификаты өз жайында эмес\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "бул качан өзгөчө ката болгондо\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "SSL шифрдөө машинасы табылбады\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "алдынала колдонулуучу SSL шифрдөө машинасын орнотууга мүмкүн эмес\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "тармактык берилиштерди жөнөтүү ишке ашпады\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "тармактык берилиштерди кабыл алуудагы ката\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "жалпы ресурс бош эмес\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "локалдык сертификат менен болгон проблема\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "көрсөтүлгөн шифрди колдонууга мүмкүн эмес\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "CA сертификаты менен болгон проблема (жолу туурабы?)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Берүүнүн белгисиз шифрдангандыгы\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "%d белгисиз ката коду\n"

#: data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1
msgid "Mandrakeupdate"
msgstr "Mandrakelinux жаңылоосу"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Программаны орнотуу"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Программаны алып салуу"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Программалар Булагынын Менеджери"

#~ msgid "Mandrake Update"
#~ msgstr "Mandrake жаңылоосу"