# # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/ko.php3 # # Korean translation of %s.po # 이 파일을 수정하면 아래의 Update-Level을 올리시고 # 변경한 사람의 이름과 날짜를 변경한 날로 바꿔주세요. # Update-level: 5kr (Jaegeum Choe 2001-06-07) # # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2000 Mandriva # YoungKwan Kim , 2000 # Jaegeum Choe , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-25 14:32+0900\n" "Last-Translator: Jaegeum Cze \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "업데이트 목록이 비었습니다. 시스템 상에 설치된\n" "팩키지에 대한 업데이트가 없거나,\n" "이미 다 설치된 경우입니다." #: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "소프트웨어 관리" #: ../MageiaUpdate:149 #, fuzzy, c-format msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "소프트웨어 팩키지 제거" #: ../MageiaUpdate:156 #, c-format msgid "Name" msgstr "이름" #: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289 #, fuzzy, c-format msgid "Version" msgstr "버전" #: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293 #, c-format msgid "Release" msgstr "" #: ../MageiaUpdate:159 #, fuzzy, c-format msgid "Arch" msgstr "파일 꾸리기" #: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168 #, c-format msgid "Help" msgstr "도움말" #: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852 #, c-format msgid "Select all" msgstr "모두 선택" #: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856 #, c-format msgid "Update" msgstr "업데이트 버전" #: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787 #, c-format msgid "Quit" msgstr "종료" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 #, fuzzy, c-format msgid "FTP" msgstr "웹/FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 #, fuzzy, c-format msgid "Local" msgstr "지역 파일" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP(하이퍼텍스트 전송 규약)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 #, c-format msgid "HTTPS" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS(망 파일 시스템)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, fuzzy, c-format msgid "Removable" msgstr "제거" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 #, c-format msgid "rsync" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 #, c-format msgid "Mirror list" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Full set of sources" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Update sources only" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "미러 목록을 가져오기 위해서 맨드리바소프트 웹사이트에 접속해야 합니다.\n" "현재 네트웍이 가능한지 확인하세요.\n" "\n" "계속할까요?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "기다려 주세요. 매체 업데이트 중..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 #, fuzzy, c-format msgid "Add a medium" msgstr "소스 추가:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Local files" msgstr "지역 파일" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, fuzzy, c-format msgid "Medium path:" msgstr "보통" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP 서버" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #, fuzzy, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "FTP 서버" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP 서버" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, fuzzy, c-format msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "탈착식 장치" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "경로 또는 마운트 위치:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "찾아보기..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 #, c-format msgid "Login:" msgstr "아이디:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583 #: ../rpmdrake.pm:149 #, c-format msgid "Password:" msgstr "암호:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227 #, fuzzy, c-format msgid "Medium name:" msgstr "보통" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242 #, fuzzy, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "업데이트하려는 소스을 선택해 주세요:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "최소한 처음 두 항목에는 기입해야 합니다." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "이미 동일한 이름의 매체가 있습니다.\n" "새로 바꾸시겠습니까?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 #, fuzzy, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "소스 추가:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270 #, fuzzy, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "소스 유형:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717 #: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 #: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "취소" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717 #: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181 #: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698 #, c-format msgid "Ok" msgstr "확인" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337 #, fuzzy, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "설치할 팩키지 준비 중..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 #, c-format msgid "never" msgstr "절대아님" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 #, c-format msgid "always" msgstr "항상" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376 #, fuzzy, c-format msgid "Never" msgstr "절대아님" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 #, c-format msgid "On-demand" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 #, fuzzy, c-format msgid "Update-only" msgstr "업데이트 버전" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 #, fuzzy, c-format msgid "Always" msgstr "항상" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355 #, fuzzy, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "[%s] 팩키지를 설치할 수 없습니다.\n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 #, c-format msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "information) are downloaded." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format msgid "(This is the default)" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 #, fuzzy, c-format msgid "Source Removal" msgstr "소프트웨어 팩키지 제거" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "기다려 주세요. 매체 제거 중..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 #, fuzzy, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "소스 편집" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480 #, fuzzy, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "소스 [%s] 편집:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "변경사항 저장" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy..." msgstr "오류..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "게속하려면 매체를 삽입해야 합니다." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "변경사항을 저장하려면, 매체를 드라이브에 삽입해야 합니다." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "프락시 설정" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "프락시가 필요하다면, 프락시 호스트명과 포트(옵션)를 입력하세요.(문법: <호스트" "명[:포트]>):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "프락시 호스트명:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575 #, c-format msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" msgstr "프락시 인증이 있다면 사용자명과 암호를 입력할 수 있습니다:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578 #, c-format msgid "User:" msgstr "사용자:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 #, fuzzy, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "소스 추가:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729 #, fuzzy, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "소스 [%s] 편집:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "그룹 이름" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "프로토콜:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149 #, c-format msgid "Add" msgstr "더하기" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139 #, c-format msgid "Remove" msgstr "제거" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 #, c-format msgid "Group" msgstr "그룹" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "프로토콜" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786 #, c-format msgid "Command" msgstr "명령" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129 #: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(없음)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "편집" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824 #, c-format msgid "Add..." msgstr "추가..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055 #, c-format msgid "Medium" msgstr "보통" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 #, fuzzy, c-format msgid "Add a key" msgstr "추가..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915 #, fuzzy, c-format msgid "Remove a key" msgstr "소프트웨어 제거" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132 #, fuzzy, c-format msgid "Configure media" msgstr "소스 설정" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545 #: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/파일(_F)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #, fuzzy, c-format msgid "/_Update" msgstr "업데이트 버전" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #, fuzzy, c-format msgid "U" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #, c-format msgid "/Add a specific _media mirror" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #, fuzzy, c-format msgid "M" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #, fuzzy, c-format msgid "/_Add a custom medium" msgstr "/매체 업데이트(_U)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #, fuzzy, c-format msgid "A" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 #, fuzzy, c-format msgid "/Close" msgstr "닫기" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 #, fuzzy, c-format msgid "W" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535 #: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569 #: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/옵션(_O)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #, fuzzy, c-format msgid "/_Global options" msgstr "/옵션(_O)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #, fuzzy, c-format msgid "G" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 #, c-format msgid "/Manage _keys" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 #, fuzzy, c-format msgid "K" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 #, fuzzy, c-format msgid "/_Parallel" msgstr "부분 파일\n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 #, fuzzy, c-format msgid "P" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 #, fuzzy, c-format msgid "/P_roxy" msgstr "오류..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 #, fuzzy, c-format msgid "R" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 #: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/도움말(_H)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/버그 보고(_R)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/정보(_A)..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619 #, fuzzy, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 #, c-format msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia" msgstr "맨드리바 온라인" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "사용가" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048 #, fuzzy, c-format msgid "Updates" msgstr "업데이트 버전" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052 #, c-format msgid "Type" msgstr "유형" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105 #, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143 #, c-format msgid "Edit" msgstr "편집" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191 #, c-format msgid "" "The Package Database is locked. Please close other applications\n" "working with the Package Database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, fuzzy, c-format msgid "None (installed)" msgstr "설치" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:167 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:78 #, c-format msgid "Search results" msgstr "검색 결과" #: ../Rpmdrake/gui.pm:78 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "검색 결과(없음)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:171 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(유효하지 않음)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:136 #, fuzzy, c-format msgid "Security advisory" msgstr "보안 업데이트" #: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351 #, c-format msgid "No description" msgstr "설명 없음" #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "It is not supported by Mageia." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:162 #, c-format msgid "It may break your system." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 #, fuzzy, c-format msgid "This package is not free software" msgstr "의존성 문제로 인하여, 다음 팩키지들도 설치되어야 합니다:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:167 #, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:171 #, c-format msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:176 #, c-format msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:177 #, c-format msgid "This is an unofficial update." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:181 #, c-format msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 #, fuzzy, c-format msgid "Notice: " msgstr "소스: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "중요도: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "업데이트 이유:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336 #, c-format msgid "Version: " msgstr "버전: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "설치된 버전:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:216 #, fuzzy, c-format msgid "Group: " msgstr "그룹" #: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format msgid "Size: " msgstr "크기: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:232 #, c-format msgid "New dependencies:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:243 #, c-format msgid "No non installed dependency." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:266 #, fuzzy, c-format msgid "URL: " msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:299 #, c-format msgid "Details:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:303 #, fuzzy, c-format msgid "Files:" msgstr "%s파일들:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:305 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "변경사항:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:320 #, fuzzy, c-format msgid "Files:\n" msgstr "%s파일들:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:325 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "변경사항:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "Name: " msgstr "이름: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:345 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "요약 설명: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:351 #, c-format msgid "Description: " msgstr "설명:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828 #: ../rpmdrake.pm:942 #, c-format msgid "Warning" msgstr "경고" #: ../Rpmdrake/gui.pm:368 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:369 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:370 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:372 #, fuzzy, c-format msgid "Matching packages:" msgstr "팩키지 관리" #. -PO: this is list fomatting: "- (medium: )" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:377 #, c-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:561 #, c-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:566 #, fuzzy, c-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "[%s] 팩키지의 서명이 정확하지 않습니다:\n" "\n" "%s\n" "어쨋거나 설치할까요?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685 #, c-format msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "추가 팩키지 정보..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:701 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "선택하세요" #: ../Rpmdrake/gui.pm:702 #, fuzzy, c-format msgid "The following package is needed:" msgstr "다음 팩키지들 중 하나가 필요합니다:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:702 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "다음 팩키지들 중 하나가 필요합니다:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722 #, c-format msgid "More info" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:724 #, fuzzy, c-format msgid "Information on packages" msgstr "추가 팩키지 정보..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:752 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:757 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "일부 팩키지가 더 제거 되어야 합니다." #: ../Rpmdrake/gui.pm:768 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "의존성 문제로 인하여, 다음 팩키지들도 제거 되어야 합니다:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:773 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages cannot be removed" msgstr "[%s] 팩키지를 설치할 수 없습니다.\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:774 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "" "의존성 문제로 인하여, 다음 팩키지들은\n" "지금 선택 해제되어야 합니다:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:812 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "추가 팩키지가 필요합니다." #: ../Rpmdrake/gui.pm:813 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "의존성 문제로 인하여, 다음 팩키지들도\n" "설치되어야 합니다.\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:821 #, fuzzy, c-format msgid "Conflicting Packages" msgstr "팩키지 관리" #: ../Rpmdrake/gui.pm:835 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:839 #, fuzzy, c-format msgid "One package cannot be installed" msgstr "[%s] 팩키지를 설치할 수 없습니다.\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:839 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "[%s] 팩키지를 설치할 수 없습니다.\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:841 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "다음 팩키지들은 선택될 수 없습니다:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:842 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "다음 팩키지들은 선택될 수 없습니다:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "일부 팩키지는 제거되어야 합니다." #: ../Rpmdrake/gui.pm:894 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages are selected." msgstr "너무 많은 팩키지를 선택하였습니다." #: ../Rpmdrake/gui.pm:894 #, c-format msgid "Do you really want to quit?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:903 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:907 #, fuzzy, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "소스 팩키지를 가져올 수 없습니다." #: ../Rpmdrake/gui.pm:912 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "너무 많은 팩키지를 선택하였습니다." #: ../Rpmdrake/gui.pm:913 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "경고:\n" "설치 완료후 또는 설치과정중에 디스크 공간 부족을 일으킬 수\n" "있을 정도로 너무 많은 팩키지를 추가하려 하고 있습니다.\n" "이는 특히 위험할 수 있으므로, \n" "주의를 요합니다.\n" "\n" "정말로 선택된 모든 팩키지를 설치하시겠습니까?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal error" msgstr "파일 오류" #: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:976 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "기다려 주세요. 팩키지 목록 정렬 중..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:989 #, c-format msgid "No update" msgstr "업데이트 없음" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212 #: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395 #, c-format msgid "All" msgstr "모두" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "업그레이드 가능" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369 #, fuzzy, c-format msgid "Installed" msgstr "설치" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Addable" msgstr "추가 가능" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1039 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "내게 필요한 설정" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "파일 꾸리기" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Backup" msgstr "백업" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "CD 굽기" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format msgid "Compression" msgstr "압축" #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58 #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111 #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135 #, c-format msgid "Other" msgstr "기타" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, fuzzy, c-format msgid "Books" msgstr "기타" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Literature" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #, c-format msgid "Communications" msgstr "통신" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "Databases" msgstr "자료틀" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 #: ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Development" msgstr "개발" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, c-format msgid "Java" msgstr "자바" #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "커널" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format msgid "PHP" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 #, c-format msgid "Python" msgstr "파이썬" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #, c-format msgid "X11" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "Editors" msgstr "편집기" #: ../Rpmdrake/icon.pm:64 #, c-format msgid "Education" msgstr "교육" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "에뮬레이터" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 #, c-format msgid "File tools" msgstr "파일 도구" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75 #, c-format msgid "Games" msgstr "게임" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "모험" #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "아케이드" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 #, c-format msgid "Boards" msgstr "보드" #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #, c-format msgid "Cards" msgstr "카드" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "퍼즐" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "Sports" msgstr "스포츠" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "전략" #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87 #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94 #: ../Rpmdrake/icon.pm:97 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "인라이튼먼트" #: ../Rpmdrake/icon.pm:80 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:83 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "그놈" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:86 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:89 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:93 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "소피쉬" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:96 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "그림" #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "모니터링" #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103 #, c-format msgid "Multimedia" msgstr "멀티미디어" #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154 #, c-format msgid "Video" msgstr "비디오" #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134 #, c-format msgid "Networking" msgstr "네트워크" #: ../Rpmdrake/icon.pm:105 #, c-format msgid "Chat" msgstr "대화" #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "파일 전송" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "인스턴스 메시지" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180 #, c-format msgid "Mail" msgstr "메일" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 #, c-format msgid "News" msgstr "뉴스" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "원격 접속" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "WWW" msgstr "월드와이드웹" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Office" msgstr "사무용 도구" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 #, c-format msgid "Public Keys" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "출판" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "과학" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "천문학" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 #, c-format msgid "Biology" msgstr "생물학" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "화학" #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "전산학" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "지구과학" #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "수학" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Physics" msgstr "물리학" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Shells" msgstr "명령 해석기" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 #, c-format msgid "Sound" msgstr "소리" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145 #: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148 #, c-format msgid "System" msgstr "시스템" #: ../Rpmdrake/icon.pm:129 #, c-format msgid "Base" msgstr "베이스" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "설정" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "부팅과 초기화" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "하드웨어" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "팩키지 관리" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146 #, c-format msgid "Printing" msgstr "인쇄" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "폰트" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "Console" msgstr "콘솔" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format msgid "True type" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Type1" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, fuzzy, c-format msgid "Internationalization" msgstr "개인 설정 (나라, 언어)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "라이브러리" #: ../Rpmdrake/icon.pm:147 #, c-format msgid "Servers" msgstr "서버" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "터미널" #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "텍스트 도구" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Toys" msgstr "장난감" #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "워크스테이션" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "콘솔 도구" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "문서" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Game station" msgstr "게임 스테이션" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "인터넷 스테이션" #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "멀티미디어 스테이션" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "네트웍 컴퓨터 (클라이언트)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "오피스 워크스테이션" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "과학 워크스테이션" #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "그래픽 환경" #: ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME 워크스테이션" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, fuzzy, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "일터" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE 워크스테이션" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "기타 그래픽 데스크탑" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183 #, c-format msgid "Server" msgstr "서버" #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:178 #, c-format msgid "Database" msgstr "데이터베이스" #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "방화벽/라우터" #: ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "네트웍 컴퓨터 서버" #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "웹/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "사용법: %s [옵션]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, fuzzy, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" msgstr " --help - 이 도움말 출력.\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:154 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:155 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 #, c-format msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385 #: ../rpmdrake.pm:594 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "기다려 주세요" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "팩키지 내려받는 중: [%s] (%s/%s)..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:194 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% of %s 완료됨, ETA = %s, speed = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:195 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% 완료됨, speed = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "확인" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:234 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "최신 업데이트 팩키지들을 가져오기 위해 미러에 접속해야 합니다.\n" "현재 네트웍이 가능한지 확인하세요.\n" "\n" "계속할까요?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:238 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:247 #, fuzzy, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "업데이트 매체 추가 중 오류" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:248 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 #, c-format msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "미러 목록을 가져오기 위해서 맨드리바소프트 웹사이트에 접속해야 합니다.\n" "현재 네트웍이 가능한지 확인하세요.\n" "\n" "계속할까요?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "수동으로 미러를 선택하는 방법" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:267 #, fuzzy, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "수동으로 원하는 미러를 선택할 수 있습니다: 그러기 위해서는,\n" "소프트웨어 소스 관리자를 실행한 후, [보안 업데이트] 소스를\n" "추가하세요.\n" "\n" "그런 후, 맨드리바 업데이트를 다시 실행하세요." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "팩키지 설치 중..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "초기화..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:434 #, fuzzy, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "설명별" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "기다려 주세요. 유효한 팩키지 검색 중..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:446 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "기다려 주세요. 팩키지 목록 정렬 중..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865 #: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925 #, c-format msgid "Error" msgstr "오류" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "기다려 주세요. 유효한 팩키지 검색 중..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:566 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "일반 정보" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:568 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:576 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "추가 팩키지 정보..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:579 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "추가 팩키지 정보..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "요청된 모든 팩키지의 설치를 마쳤습니다." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826 #, fuzzy, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "설치중에 문제가 발생했습니다." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "팩키지 설치 중 오류가 있었습니다:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "설치 실패" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:645 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:666 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "소스 팩키지를 가져올 수 없습니다." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:667 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "팩키지 설치는 root 사용자만 할 수 있습니다." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:668 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:686 #, fuzzy, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "의존성 문제로 인하여, 다음 팩키지들도 설치되어야 합니다:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 #, fuzzy, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "소프트웨어 제거" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #, fuzzy, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "다른 팩키지를 업그레이드하기 위해, 다음 팩키지들은 제거되어야 합니다:\n" "\n" "%s\n" "\n" "계속할까요?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695 #, fuzzy, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "다른 팩키지를 업그레이드하기 위해, 다음 팩키지들은 제거되어야 합니다:\n" "\n" "%s\n" "\n" "계속할까요?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698 #, fuzzy, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "[%s] 팩키지를 설치할 수 없습니다.\n" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700 #, fuzzy, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "계속할까요?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900 #, fuzzy, c-format msgid "Orphan packages" msgstr "팩키지 관리" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, fuzzy, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "다음 팩키지들 중 하나가 필요합니다:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing package installation..." msgstr "설치할 팩키지 준비 중..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing package installation transaction..." msgstr "설치할 팩키지 준비 중..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:735 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "팩키지 설치 중: [%s] (%s/%s)..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #, c-format msgid "Total: %s/%s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:799 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "매체 교환" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "장치 [%2$s]에 「%1$s」미디어를 넣으세요." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:804 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:827 #, fuzzy, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "설치 실패." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:841 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "설치할 팩키지 준비 중..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:852 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "설치를 완료하였습니다; 모든 설치를 마쳤습니다.\n" "\n" "일부 설정 파일들은 '.rpmnew' 또는 '.rpmsave'로 생성되었습니다.\n" "조치를 취하기 위해 일부를 조사해 볼 수 있습니다:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:858 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:891 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:892 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect all" msgstr "모두 선택" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:893 #, c-format msgid "Details" msgstr "상세설명" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "기다려 주세요. 팩키지 제거 중..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:949 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:950 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "팩키지 설치 중 오류가 있었습니다:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:957 #, c-format msgid "Information" msgstr "정보" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "%s 조사중" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107 #, fuzzy, c-format msgid "Changes:" msgstr "변경사항 저장" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116 #, c-format msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr ".%s 제거" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr ".%s을(를) 주 파일로 사용" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "그냥 둠" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "설치 완료" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "조사..." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "기다려 주세요. 검색 중..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "계속할까요?" #: ../gurpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:125 #, c-format msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:152 #, c-format msgid "Successfully added media." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:154 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:155 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "" #: ../rpmdrake:107 #, c-format msgid "Stop" msgstr "중지" #: ../rpmdrake:141 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "" #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185 #, fuzzy, c-format msgid "Search aborted" msgstr "검색 결과" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Selected" msgstr "선택됨" #: ../rpmdrake:203 #, fuzzy, c-format msgid "Not selected" msgstr "충돌이 감지되었습니다." #: ../rpmdrake:210 #, fuzzy, c-format msgid "No search results." msgstr "검색 결과" #: ../rpmdrake:211 #, c-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" #: ../rpmdrake:245 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "선택된 용량: %s / 여유 공간: %s" #: ../rpmdrake:285 #, fuzzy, c-format msgid "Package" msgstr "팩키지 관리" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:299 #, fuzzy, c-format msgid "Arch." msgstr "파일 꾸리기" #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:327 #, c-format msgid "Status" msgstr "" #: ../rpmdrake:370 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "설치되지 않았습니다." #: ../rpmdrake:385 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "모든 팩키지, 가나다순" #: ../rpmdrake:386 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "모든 팩키지" #: ../rpmdrake:387 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "" #: ../rpmdrake:388 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "업데이트 가능성별" #: ../rpmdrake:389 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "선택 상태별" #: ../rpmdrake:390 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "모든 팩키지" #: ../rpmdrake:391 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "소스 등록별" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:399 #, fuzzy, c-format msgid "Backports" msgstr "백업" #: ../rpmdrake:400 #, fuzzy, c-format msgid "Meta packages" msgstr "팩키지 관리" #: ../rpmdrake:401 #, c-format msgid "Packages with GUI" msgstr "" #: ../rpmdrake:402 #, fuzzy, c-format msgid "All updates" msgstr "일반 업데이트" #: ../rpmdrake:403 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "보안 업데이트" #: ../rpmdrake:404 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "버그수정 업데이트" #: ../rpmdrake:405 #, fuzzy, c-format msgid "General updates" msgstr "일반 업데이트" #: ../rpmdrake:428 #, c-format msgid "View" msgstr "보기" #: ../rpmdrake:456 #, fuzzy, c-format msgid "Filter" msgstr "/파일(_F)" #: ../rpmdrake:492 #, c-format msgid "in names" msgstr "이름별" #: ../rpmdrake:492 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "설명별" #: ../rpmdrake:492 #, fuzzy, c-format msgid "in summaries" msgstr "이름별" #: ../rpmdrake:492 #, fuzzy, c-format msgid "in file names" msgstr "파일별" #: ../rpmdrake:533 #, c-format msgid "/_Select dependencies without asking" msgstr "" #: ../rpmdrake:536 #, c-format msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "" #: ../rpmdrake:537 #, c-format msgid "/_Compute updates on startup" msgstr "" #: ../rpmdrake:538 #, c-format msgid "Search in _full package names" msgstr "" #: ../rpmdrake:539 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "" #: ../rpmdrake:545 #, c-format msgid "/_Update media" msgstr "/매체 업데이트(_U)" #: ../rpmdrake:550 #, c-format msgid "/_Reset the selection" msgstr "/선택 재설정(_R)" #: ../rpmdrake:565 #, c-format msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/팩키지 목록 다시 읽기(_P)" #: ../rpmdrake:566 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/종료(_Q)" #: ../rpmdrake:566 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:585 #, fuzzy, c-format msgid "/_Media Manager" msgstr "소프트웨어 소스 관리자" #: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665 #, fuzzy, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "자동으로 선택된 팩키지들 보이기" #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "/_View" msgstr "/보기(_V)" #: ../rpmdrake:686 #, c-format msgid "Find:" msgstr "찾기" #: ../rpmdrake:690 #, c-format msgid "Please type in the string you want to search then press the key" msgstr "" #: ../rpmdrake:720 #, c-format msgid "Apply" msgstr "적용" #: ../rpmdrake:739 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "" #: ../rpmdrake:740 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "" #: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" #: ../rpmdrake:742 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" #: ../rpmdrake:787 #, c-format msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:121 #, fuzzy, c-format msgid "Software Update" msgstr "소프트웨어 팩키지 제거" #: ../rpmdrake.pm:121 #, c-format msgid "Mageia Update" msgstr "맨드리바 업데이트" #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "proxy에 접속하기 위하여 당신의 자격을 입력해 주십시요.\n" #: ../rpmdrake.pm:149 #, c-format msgid "User name:" msgstr "사용자 이름:" #: ../rpmdrake.pm:234 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "소프트웨어 팩키지 제거" #: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239 #, fuzzy, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "소프트웨어 팩키지 제거" #: ../rpmdrake.pm:236 #, fuzzy, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "설치할 팩키지 준비 중..." #: ../rpmdrake.pm:284 #, c-format msgid "No" msgstr "아니오" #: ../rpmdrake.pm:288 #, c-format msgid "Yes" msgstr "예" #: ../rpmdrake.pm:340 #, c-format msgid "Info..." msgstr "정보..." #: ../rpmdrake.pm:465 #, c-format msgid "Austria" msgstr "오스트리아" #: ../rpmdrake.pm:466 #, c-format msgid "Australia" msgstr "오스트레일리아" #: ../rpmdrake.pm:467 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "벨기에" #: ../rpmdrake.pm:468 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "브라질" #: ../rpmdrake.pm:469 #, c-format msgid "Canada" msgstr "캐나다" #: ../rpmdrake.pm:470 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "스위스" #: ../rpmdrake.pm:471 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "코스타리카" #: ../rpmdrake.pm:472 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "체코 공화국" #: ../rpmdrake.pm:473 #, c-format msgid "Germany" msgstr "독일" #: ../rpmdrake.pm:474 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "덴마크" #: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479 #, c-format msgid "Greece" msgstr "그리스" #: ../rpmdrake.pm:476 #, c-format msgid "Spain" msgstr "스페인" #: ../rpmdrake.pm:477 #, c-format msgid "Finland" msgstr "핀란드" #: ../rpmdrake.pm:478 #, c-format msgid "France" msgstr "프랑스" #: ../rpmdrake.pm:480 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "헝가리" #: ../rpmdrake.pm:481 #, c-format msgid "Israel" msgstr "이스라엘" #: ../rpmdrake.pm:482 #, c-format msgid "Italy" msgstr "이태리" #: ../rpmdrake.pm:483 #, c-format msgid "Japan" msgstr "일본" #: ../rpmdrake.pm:484 #, c-format msgid "Korea" msgstr "대한민국" #: ../rpmdrake.pm:485 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "네덜란드" #: ../rpmdrake.pm:486 #, c-format msgid "Norway" msgstr "노르웨이" #: ../rpmdrake.pm:487 #, c-format msgid "Poland" msgstr "폴란드" #: ../rpmdrake.pm:488 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "포르투갈" #: ../rpmdrake.pm:489 #, c-format msgid "Russia" msgstr "러시아" #: ../rpmdrake.pm:490 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "스웨덴" #: ../rpmdrake.pm:491 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "싱가포르" #: ../rpmdrake.pm:492 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "슬로바키아" #: ../rpmdrake.pm:493 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "대만" #: ../rpmdrake.pm:494 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "영국" #: ../rpmdrake.pm:495 #, c-format msgid "China" msgstr "중국" #: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499 #, c-format msgid "United States" msgstr "미국" #: ../rpmdrake.pm:579 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "" "기다려 주세요. 맨드리바소프트 웹사이트에서 미러 목록을 내려받고 있습니다." #: ../rpmdrake.pm:580 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "" "기다려 주세요. 맨드리바소프트 웹사이트에서 미러 목록을 내려받고 있습니다." #: ../rpmdrake.pm:601 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:623 #, fuzzy, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "미러 목록을 가져오기 위해서 맨드리바소프트 웹사이트에 접속해야 합니다.\n" "현재 네트웍이 가능한지 확인하세요.\n" "\n" "계속할까요?" #: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:643 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "내려받기 중 오류" #: ../rpmdrake.pm:645 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "미러 목록을 내려받는 도중에 오류가 있었습니다:\n" "\n" "%s\n" "네트웍 또는 맨드리바소프트 웹사이트가 현재 유효하지 않은 듯 합니다.\n" "나중에 다시 시도해 보세요." #: ../rpmdrake.pm:650 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "미러 목록을 내려받는 도중에 오류가 있었습니다:\n" "\n" "%s\n" "네트웍 또는 맨드리바소프트 웹사이트가 현재 유효하지 않은 듯 합니다.\n" "나중에 다시 시도해 보세요." #: ../rpmdrake.pm:660 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "미러 없음" #: ../rpmdrake.pm:662 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:663 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" "적당한 미러를 찾을 수 없습니다.\n" "\n" "이 문제의 원인은 여러가지일 수 있습니다; 가장 흔한 원인은\n" "이 컴퓨터의 프로세서를 맨드리바 리눅스 공식 업데이트가\n" "지원하지 않는 경우입니다." #: ../rpmdrake.pm:682 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "희망하는 미러를 선택하세요." #: ../rpmdrake.pm:723 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:726 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:729 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:733 #, c-format msgid " done." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:737 #, fuzzy, c-format msgid " failed!" msgstr "파일별" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:742 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:746 #, fuzzy, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "[%s]의 서명 검증 중 ..." #: ../rpmdrake.pm:750 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:753 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:764 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "기다려 주세요. 매체 업데이트 중..." #: ../rpmdrake.pm:774 #, fuzzy, c-format msgid "Canceled" msgstr "취소" #: ../rpmdrake.pm:791 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:792 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:823 #, fuzzy, c-format msgid "Update media" msgstr "소스 업데이트" #: ../rpmdrake.pm:828 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:835 #, fuzzy, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "업데이트하려는 소스을 선택해 주세요:" #: ../rpmdrake.pm:881 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "매체를 업데이트할 수 없습니다; 자동으로 사용불가될 것입니다." #: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:925 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "매체를 생성할 수 없습니다." #: ../rpmdrake.pm:930 #, fuzzy, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "기다려 주세요. 매체 추가 중..." #: ../rpmdrake.pm:931 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "팩키지 설치 중 오류가 있었습니다:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:944 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:947 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:978 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:979 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "그래픽 팩키지 설치 관리자" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Browse Available Software" msgstr "사용 가능한 X11 색깔들을 보기." #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "그래픽 팩키지 설치 관리자" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Install & Remove Software" msgstr "소프트웨어 설치" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Software Media Manager" msgstr "소프트웨어 소스 관리자" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Add urpmi media" msgstr "/매체 업데이트(_U)" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Urpmi medium info" msgstr "매체 업데이트" #, fuzzy #~ msgid "(Deprecated)" #~ msgstr "선택됨" #~ msgid "Find" #~ msgstr "찾기" #, fuzzy #~ msgid "/Add _media" #~ msgstr "/매체 업데이트(_U)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "어서 오세요." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" #~ "your computer. They will then be available to install new software " #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" #~ "팩키지 소스 편집기에 잘 오셨습니다!\n" #~ "\n" #~ "이 도구는 이 컴퓨터 상에서 사용할 팩키지 소스 설정을 도와 줍니다.\n" #~ "설정된 소스는 새 소프트웨어 팩키지를 설치하거나 업데이트할 때\n" #~ "사용됩니다." #~ msgid "" #~ "Welcome to the software removal tool!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" #~ "your computer." #~ msgstr "" #~ "소프트웨어 제거 도구입니다!\n" #~ "\n" #~ "이 도구는 컴퓨터에서 제거할 소프트웨어를 선택할 수 있도록\n" #~ "도와 줍니다." #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "%s에 잘 오셨습니다!\n" #~ "\n" #~ "이 도구는 컴퓨터에 설치할 업데이트된 소프트웨어를 선택할 수 있도록\n" #~ "도와 줍니다." #~ msgid "" #~ "Welcome to the software installation tool!\n" #~ "\n" #~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" #~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" #~ "you want to install on your computer." #~ msgstr "" #~ "소프트웨어 설치 도구입니다!\n" #~ "\n" #~ "맨드리바 리눅스의 CDROM 또는 DVD에는 수천 개의 소프트웨어가\n" #~ "있습니다. 이 도구는 그 중에서 어떤 소프트웨어를 설치할 지를 선택할 수 있도" #~ "록\n" #~ "도와 줍니다." #~ msgid "Mandriva Linux choices" #~ msgstr "맨드리바 선택" #~ msgid "None" #~ msgstr "없음" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Installation failed, some files are missing:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "You may want to update your media database." #~ msgstr "" #~ "설치 실패. 일부 파일이 없습니다.\n" #~ "소스 데이터베이스를 업데이트해 보세요." #~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" #~ msgstr "합성/목록 파일로의 상대 경로:" #~ msgid "Search" #~ msgstr "검색" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "지우기" #~ msgid "Download directory does not exist" #~ msgstr "내려받을 디렉토리가 존재해야 합니다." #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "메모리 부족\n" #~ msgid "Could not open output file in append mode" #~ msgstr "어펜드 모드에서 출력 파일을 열 수 없었습니다." #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "지원되지 않는 프로토콜\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "초기화 실패\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "잘못된 URL 형식\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "URL에 잘못된 사용자 형식\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "프락시를 찾을 수 없습니다.\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "호스트를 찾을 수 없습니다.\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "접속할 수 없습니다.\n" #~ msgid "FTP unexpected server reply\n" #~ msgstr "FTP 비정상적인 서버 응답\n" #~ msgid "FTP access denied\n" #~ msgstr "FTP 액세스 거부\n" #~ msgid "FTP user password incorrect\n" #~ msgstr "FTP 사용자 암호 불일치\n" #~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n" #~ msgstr "FTP 비정상적인 암호 응답\n" #~ msgid "FTP unexpected USER reply\n" #~ msgstr "FTP 비정상적인 사용자 응답\n" #~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n" #~ msgstr "FTP 비정상적인 PASV 응답\n" #~ msgid "FTP unexpected 227 format\n" #~ msgstr "FTP 비정상적인 227 형식\n" #~ msgid "FTP can't get host\n" #~ msgstr "FTP 호스트를 찾을 수 없습니다.\n" #~ msgid "FTP can't reconnect\n" #~ msgstr "FTP 재접속할 수 없습니다.\n" #~ msgid "FTP couldn't set binary\n" #~ msgstr "FTP 바이너리 설정을 할 수 없습니다.\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "부분 파일\n" #~ msgid "FTP couldn't RETR file\n" #~ msgstr "FTP 파일을 추출할 수 없습니다.\n" #~ msgid "FTP write error\n" #~ msgstr "FTP 쓰기 오류\n" #~ msgid "FTP quote error\n" #~ msgstr "FTP 인용 오류\n" #, fuzzy #~ msgid "HTTP not found\n" #~ msgstr "HTTP를 찾을 수 없습니다.\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "쓰기 오류\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "잘못된 사용자명 지정\n" #~ msgid "FTP couldn't STOR file\n" #~ msgstr "FTP 파일을 저장할 수 없습니다.\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "읽기 오류\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "시간 초과\n" #~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "FTP 아스키 설정을 할 수 없습니다.\n" #~ msgid "FTP PORT failed\n" #~ msgstr "FTP 포트 실패\n" #~ msgid "FTP couldn't use REST\n" #~ msgstr "FTP REST를 사용할 수 없습니다.\n" #~ msgid "FTP couldn't get size\n" #~ msgstr "FTP 크기를 알 수 없습니다.\n" #~ msgid "HTTP range error\n" #~ msgstr "HTTP 범위 오류\n" #~ msgid "HTTP POST error\n" #~ msgstr "HTTP POST 오류\n" #~ msgid "SSL connect error\n" #~ msgstr "SSL 연결 오류\n" #~ msgid "FTP bad download resume\n" #~ msgstr "FTP 잘못된 이어받기\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "File 파일을 읽을 수 없습니다.\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP bind 할 수 없습니다.\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP 검색 실패\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "라이브러리를 찾을 수 없습니다.\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "함수를 찾을 수 없습니다.\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "콜백에 의해 중지되었습니다.\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "잘못된 함수 인자\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "잘못된 호출 순서\n" #, fuzzy #~ msgid "SSL crypto engine not found\n" #~ msgstr "함수를 찾을 수 없습니다.\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "알 수 없는 오류코드 %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Official updates" #~ msgstr "일반 업데이트" #~ msgid "Selected size: %d MB" #~ msgstr "선택된 크기: %d MB" #, fuzzy #~ msgid "/_Automatically resolve queries" #~ msgstr "자동으로 선택된 팩키지들 보이기" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "경로:" #, fuzzy #~ msgid "Add custom..." #~ msgstr "추가..." #~ msgid "Update..." #~ msgstr "업데이트..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following packages have bad signatures:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installation?" #~ msgstr "" #~ "다른 팩키지를 업그레이드하기 위해, 다음 팩키지들은 제거되어야 합니다:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "계속할까요?" #, fuzzy #~ msgid "installing %s from %s" #~ msgstr "%s 설치 중...\n" #, fuzzy #~ msgid "installing %s" #~ msgstr "%s 설치 중...\n" #, fuzzy #~ msgid "removing %s" #~ msgstr "%s 제거 중" #, fuzzy #~ msgid "Installation failed:" #~ msgstr "설치 실패." #~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " #~ msgstr "의존성 검사없이 설치합니까? (y/N) " #, fuzzy #~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " #~ msgstr "설치를 강제 추진합니까? (y/N) " #, fuzzy #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "부트 로더 준비중" #, fuzzy #~ msgid "Deploiement" #~ msgstr "개발" #, fuzzy #~ msgid "Deployment" #~ msgstr "개발" #, fuzzy #~ msgid "Add a key..." #~ msgstr "추가..." #, fuzzy #~ msgid "Remove key" #~ msgstr "제거" #~ msgid "unable to access rpm file [%s]" #~ msgstr "RPM 파일「%s」에 접근할 수 없습니다." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n" #~ "%2$s\n" #~ msgid_plural "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr[0] "" #~ "의존성 문제로 인하여, 다음 팩키지들도\n" #~ "설치되어야 합니다.\n" #~ "\n" #~ msgid "Please wait, reading Package Database..." #~ msgstr "기다려 주세요. 팩키지 데이터베이스 읽는 중..." #, fuzzy #~ msgid "No package found for installation." #~ msgstr "설치할 팩키지 준비 중..." #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "최대 정보" #, fuzzy #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "모든 설치를 마쳤습니다." #, fuzzy #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "기다려 주세요. 매체 업데이트 중..." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "모든 설치를 마쳤습니다." #~ msgid "Keys" #~ msgstr "키" #~ msgid "" #~ msgstr "<설명 없음>" #~ msgid "Choose a mirror..." #~ msgstr "미러 선택..." #~ msgid "Reset the selection" #~ msgstr "선택 재설정" #~ msgid "Reload the packages list" #~ msgstr "팩키지 목록 다시 읽기" #~ msgid "Mandrake Update" #~ msgstr "맨드리바 업데이트" #~ msgid "Please wait, updating medium..." #~ msgstr "기다려 주세요. 매체 업데이트 중..." #~ msgid "Save and quit" #~ msgstr "저장 후 종료" #~ msgid "by size" #~ msgstr "크기별" #~ msgid "Source" #~ msgstr "소스" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "" #~ "일부 팩키지는 올바르게 설치되지\n" #~ "않았습니다." #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "" #~ "기다려 주세요. 다른 팩키지를 업그레이드하기 위해 일부 팩키지를 제거 중..." #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "요청한 프로그램이 존재하지 않습니다(grpmi). 설치를 확인하세요." #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "프로그램 존재하지 않음" #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandriva Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "[urpmi]로 업데이트 매체를 추가하는 도중에 오류가 있었습니다.\n" #~ "\n" #~ "잘못된 또는 일시적으로 유효하지 않은 미러이거나,\n" #~ "맨드리바 리눅스 공식 업데이트가 아직 또는 더 이상 지원하지 않는\n" #~ "맨드리바 리눅스 버전(%s)입니다.\n" #~ "\n" #~ "다른 미러를 사용해 보시겠습니까?" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." #~ msgstr "기다려 주세요. 업데이트 팩키지를 초기화하기 위해 미러에 접속 중..." #~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." #~ msgstr "기다려 주세요. 팩키지 정보를 업데이트하기 위해 미러에 접속 중..." #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." #~ msgstr "이미 설치되어 있습니다.(과연 이런 일이 있을 수 있나요?)" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "RPM 설정 파일들을 읽을 수 없었습니다." #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "파일을 열 수 없었습니다.\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "리드 바이트를 읽을 수 없습니다.\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "이 RPM 버전의 팩키지는 서명을 지원하지 않습니다.\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "서명 블록을 읽을 수 없었습니다.([rpmReadSignature] 실패)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "서명이 없습니다.\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "[make TempFile] 실패!\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "임시 파일에 기록하는 중 오류\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "팩키지에 GPG 서명이 없습니다.\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "RPM DB에 기록할 수 없었습니다. (수퍼유저가 아닌가요?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" #~ msgstr "RPM DB에 기록할 수 없었습니다." #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "트랜잭션을 시작할 수 없었습니다." #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" #~ msgstr "[%s] 팩키지에 문제가 있습니다.\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "의존성 검사 중 오류" #~ msgid "is needed by" #~ msgstr "(을)를 다음이 요구합니다:" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "설치중에 문제가 발생했습니다:\n" #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" #~ "충돌이 감지되었습니다:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "설치가 중단되었습니다." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "다음 파일은 유효하지 않습니다:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "어쨋거나 계속할까요? (이 팩키지 건너뜀)" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "서명 검증 오류" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "팩키지를 내려받는 도중에 오류가 있었습니다:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "오류: %s\n" #~ "계속 진행할까요? (이 팩키지 건너뜀)" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "RPM 설정 파일들의 초기화가 불가능했습니다." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "RPM 초기화 오류"