#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/ko.php3
#
# Korean translation of %s.po
# 이 파일을 수정하면 아래의 Update-Level을 올리시고
# 변경한 사람의 이름과 날짜를 변경한 날로 바꿔주세요.
# Update-level: 5kr	(Jaegeum Choe 2001-06-07)
#
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2000 Mandrakesoft
# YoungKwan Kim <ykkim@ticom.co.kr>, 2000
# Jaegeum Choe <baedaron@hananet.net> , 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-18 13:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-25 14:32+0900\n"
"Last-Translator: Jaegeum Cze <baedaron@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <baedaron@hananet.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl:66
#, c-format
msgid "Choose media type"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:67
#, c-format
msgid ""
"This step enables you to add sources from a Mandrakelinux web or FTP "
"mirror.\n"
"\n"
"There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n"
"contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
"superset\n"
"of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
"the\n"
"official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n"
"to do this in two steps.)"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:75
#, c-format
msgid "Distribution sources"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Official updates"
msgstr "일반 업데이트"

#: ../edit-urpm-sources.pl:78
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mandrakesoft website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"미러 목록을 가져오기 위해서 맨드레이크소프트 웹사이트에 접속해야 합니다.\n"
"현재 네트웍이 가능한지 확인하세요.\n"
"\n"
"계속할까요?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "기다려 주세요. 매체 업데이트 중..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "소스 추가:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:122
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "지역 파일"

#: ../edit-urpm-sources.pl:122
#, c-format
msgid "Path:"
msgstr "경로:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:123
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP 서버"

#: ../edit-urpm-sources.pl:123 ../edit-urpm-sources.pl:124
#: ../edit-urpm-sources.pl:382
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:124
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP 서버"

#: ../edit-urpm-sources.pl:125
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "탈착식 장치"

#: ../edit-urpm-sources.pl:125
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "경로 또는 마운트 위치:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:141
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "찾아보기..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:171
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "아이디:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:171 ../edit-urpm-sources.pl:459
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "암호:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:176 ../edit-urpm-sources.pl:383
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "합성/목록 파일로의 상대 경로:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:178
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:183
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "이름:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:194
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:212
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "최소한 처음 두 항목에는 기입해야 합니다."

#: ../edit-urpm-sources.pl:216
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"이미 동일한 이름의 매체가 있습니다.\n"
"새로 바꾸시겠습니까?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "소스 추가:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "소스 유형:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:233 ../edit-urpm-sources.pl:303
#: ../edit-urpm-sources.pl:389 ../edit-urpm-sources.pl:414
#: ../edit-urpm-sources.pl:476 ../edit-urpm-sources.pl:557
#: ../edit-urpm-sources.pl:597 ../edit-urpm-sources.pl:655
#: ../edit-urpm-sources.pl:794 ../rpmdrake:159 ../rpmdrake:676
#: ../rpmdrake:1418 ../rpmdrake:1426 ../rpmdrake.pm:502 ../rpmdrake.pm:592
#: ../rpmdrake.pm:661
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "취소"

#: ../edit-urpm-sources.pl:235 ../edit-urpm-sources.pl:305
#: ../edit-urpm-sources.pl:414 ../edit-urpm-sources.pl:466
#: ../edit-urpm-sources.pl:554 ../edit-urpm-sources.pl:596
#: ../edit-urpm-sources.pl:648 ../edit-urpm-sources.pl:720
#: ../edit-urpm-sources.pl:787 ../edit-urpm-sources.pl:840
#: ../edit-urpm-sources.pl:990 ../rpmdrake:159 ../rpmdrake:676 ../rpmdrake:693
#: ../rpmdrake:698 ../rpmdrake:1360 ../rpmdrake:1418 ../rpmdrake:1561
#: ../rpmdrake.pm:191 ../rpmdrake.pm:248 ../rpmdrake.pm:502
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "확인"

#: ../edit-urpm-sources.pl:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Global options for package installation"
msgstr "설치할 팩키지 준비 중..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:289
#, c-format
msgid "always"
msgstr "항상"

#: ../edit-urpm-sources.pl:290
#, c-format
msgid "never"
msgstr "절대아님"

#: ../edit-urpm-sources.pl:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr "[%s] 팩키지를 설치할 수 없습니다.\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl:300
#, c-format
msgid "Download program to use:"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Source Removal"
msgstr "소프트웨어 팩키지 제거"

#: ../edit-urpm-sources.pl:331
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:336
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "기다려 주세요. 매체 제거 중..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "소스 편집"

#: ../edit-urpm-sources.pl:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "소스 [%s] 편집:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:393
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "변경사항 저장"

#: ../edit-urpm-sources.pl:401 ../edit-urpm-sources.pl:977
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "오류..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:412
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "게속하려면 매체를 삽입해야 합니다."

#: ../edit-urpm-sources.pl:413
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "변경사항을 저장하려면, 매체를 드라이브에 삽입해야 합니다."

#: ../edit-urpm-sources.pl:435
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "프락시 설정"

#: ../edit-urpm-sources.pl:445
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:446
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:448
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"프락시가 필요하다면, 프락시 호스트명과 포트(옵션)를 입력하세요.(문법: <호스트"
"명[:포트]>):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:451
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "프락시 호스트명:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:454
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "프락시 인증이 있다면 사용자명과 암호를 입력할 수 있습니다:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:457
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "사용자:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:525
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:525
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "소스 추가:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:548
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:585
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:591
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "소스 [%s] 편집:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:626
#, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "그룹 이름"

#: ../edit-urpm-sources.pl:627
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "프로토콜:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:629
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:634 ../edit-urpm-sources.pl:641
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "더하기"

#: ../edit-urpm-sources.pl:635 ../edit-urpm-sources.pl:642
#: ../edit-urpm-sources.pl:700 ../edit-urpm-sources.pl:955 ../rpmdrake:1154
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "제거"

#: ../edit-urpm-sources.pl:636
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:670
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:673
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "그룹"

#: ../edit-urpm-sources.pl:673
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "프로토콜"

#: ../edit-urpm-sources.pl:673
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:674
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "명령"

#: ../edit-urpm-sources.pl:684 ../rpmdrake:353 ../rpmdrake:370 ../rpmdrake:492
#: ../rpmdrake:608
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(없음)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:704 ../edit-urpm-sources.pl:959
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "편집"

#: ../edit-urpm-sources.pl:712 ../edit-urpm-sources.pl:965
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "추가..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:728
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:732 ../edit-urpm-sources.pl:874
#, c-format
msgid "Medium"
msgstr "보통"

#: ../edit-urpm-sources.pl:737
#, c-format
msgid "Keys"
msgstr "키"

#: ../edit-urpm-sources.pl:756
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Add a key"
msgstr "추가..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:781
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove a key"
msgstr "소프트웨어 제거"

#: ../edit-urpm-sources.pl:810
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:828
#, fuzzy, c-format
msgid "Add a key..."
msgstr "추가..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:832
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove key"
msgstr "제거"

#: ../edit-urpm-sources.pl:848
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "소스 설정"

#: ../edit-urpm-sources.pl:873
#, c-format
msgid "Enabled?"
msgstr "사용가?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:886
#, fuzzy, c-format
msgid "Update medium"
msgstr "소스 업데이트"

#: ../edit-urpm-sources.pl:886
#, c-format
msgid "Regenerate hdlist"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:898 ../rpmdrake.pm:585
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "기다려 주세요. 매체 업데이트 중..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, generating hdlist..."
msgstr "기다려 주세요. 매체 업데이트 중..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:969
#, fuzzy, c-format
msgid "Add custom..."
msgstr "추가..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:973
#, c-format
msgid "Update..."
msgstr "업데이트..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:976
#, c-format
msgid "Manage keys..."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:978
#, c-format
msgid "Parallel..."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:979
#, c-format
msgid "Global options..."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:989
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "도움말"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1001 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1672
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"계속할까요?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1004
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Welcome to the Software Media Manager!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"팩키지 소스 편집기에 잘 오셨습니다!\n"
"\n"
"이 도구는 이 컴퓨터 상에서 사용할 팩키지 소스 설정을 도와 줍니다.\n"
"설정된 소스는 새 소프트웨어 팩키지를 설치하거나 업데이트할 때\n"
"사용됩니다."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1016
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""

#: ../gurpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
msgstr ""

#: ../gurpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""

#: ../gurpmi.addmedia:87
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:156
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:157
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:165
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "내게 필요한 설정"

#: ../rpmdrake:166 ../rpmdrake:167 ../rpmdrake:168 ../rpmdrake:169
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "파일 꾸리기"

#: ../rpmdrake:166
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr "백업"

#: ../rpmdrake:167
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr "CD 굽기"

#: ../rpmdrake:168
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "압축"

#: ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:186 ../rpmdrake:197
#: ../rpmdrake:206 ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:238
#: ../rpmdrake:322
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "기타"

#: ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:172 ../rpmdrake:173
#: ../rpmdrake:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Books"
msgstr "기타"

#: ../rpmdrake:170
#, c-format
msgid "Computer books"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:171
#, c-format
msgid "Faqs"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:172
#, c-format
msgid "Howtos"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:173
#, c-format
msgid "Literature"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176
#, c-format
msgid "Cluster"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:175
#, c-format
msgid "Message Passing"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:176
#, c-format
msgid "Queueing Services"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:177
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "통신"

#: ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:181
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "자료틀"

#: ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180 ../rpmdrake:181 ../rpmdrake:182
#: ../rpmdrake:183 ../rpmdrake:184 ../rpmdrake:185 ../rpmdrake:186
#: ../rpmdrake:187 ../rpmdrake:188
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "개발"

#: ../rpmdrake:179
#, c-format
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../rpmdrake:180
#, c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../rpmdrake:182
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:183
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "자바"

#: ../rpmdrake:184
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:185
#, c-format
msgid "Kernel"
msgstr "커널"

#: ../rpmdrake:187
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../rpmdrake:188
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "파이썬"

#: ../rpmdrake:189
#, c-format
msgid "Editors"
msgstr "편집기"

#: ../rpmdrake:190
#, c-format
msgid "Education"
msgstr "교육"

#: ../rpmdrake:191
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "에뮬레이터"

#: ../rpmdrake:192
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr "파일 도구"

#: ../rpmdrake:193 ../rpmdrake:194 ../rpmdrake:195 ../rpmdrake:196
#: ../rpmdrake:197 ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200
#, c-format
msgid "Games"
msgstr "게임"

#: ../rpmdrake:193
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "모험"

#: ../rpmdrake:194
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "아케이드"

#: ../rpmdrake:195
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "보드"

#: ../rpmdrake:196
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "카드"

#: ../rpmdrake:198
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "퍼즐"

#: ../rpmdrake:199
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "스포츠"

#: ../rpmdrake:200
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "전략"

#: ../rpmdrake:201 ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204
#: ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:201
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "인라이튼먼트"

#: ../rpmdrake:202
#, c-format
msgid "FVWM based"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:203
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "그놈"

#: ../rpmdrake:204
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:205
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../rpmdrake:207
#, c-format
msgid "Sawfish"
msgstr "소피쉬"

#: ../rpmdrake:208
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:209
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "그림"

#: ../rpmdrake:210
#, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "모니터링"

#: ../rpmdrake:211
#, c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "멀티미디어"

#: ../rpmdrake:212 ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215
#: ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219
#: ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:237
#, c-format
msgid "Networking"
msgstr "네트워크"

#: ../rpmdrake:212
#, c-format
msgid "Chat"
msgstr "대화"

#: ../rpmdrake:213
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr "파일 전송"

#: ../rpmdrake:214
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../rpmdrake:215
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr "인스턴스 메시지"

#: ../rpmdrake:216
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "메일"

#: ../rpmdrake:217
#, c-format
msgid "News"
msgstr "뉴스"

#: ../rpmdrake:219
#, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "원격 접속"

#: ../rpmdrake:220
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "월드와이드웹"

#: ../rpmdrake:221
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "사무용 도구"

#: ../rpmdrake:222
#, c-format
msgid "Public Keys"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:223
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "출판"

#: ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225 ../rpmdrake:226 ../rpmdrake:227
#: ../rpmdrake:228 ../rpmdrake:229 ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "과학"

#: ../rpmdrake:224
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "천문학"

#: ../rpmdrake:225
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "생물학"

#: ../rpmdrake:226
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "화학"

#: ../rpmdrake:227
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr "전산학"

#: ../rpmdrake:228
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "지구과학"

#: ../rpmdrake:229
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "수학"

#: ../rpmdrake:231
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "물리학"

#: ../rpmdrake:232
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "명령 해석기"

#: ../rpmdrake:233
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "소리"

#: ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237
#: ../rpmdrake:238 ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241
#: ../rpmdrake:242 ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244 ../rpmdrake:245
#: ../rpmdrake:246 ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:248 ../rpmdrake:249
#: ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:251
#, c-format
msgid "System"
msgstr "시스템"

#: ../rpmdrake:234
#, c-format
msgid "Base"
msgstr "베이스"

#: ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 ../rpmdrake:238
#: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "설정"

#: ../rpmdrake:235
#, c-format
msgid "Boot and Init"
msgstr "부팅과 초기화"

#: ../rpmdrake:236
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "하드웨어"

#: ../rpmdrake:239
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr "팩키지 관리"

#: ../rpmdrake:240
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "인쇄"

#: ../rpmdrake:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Deploiement"
msgstr "개발"

#: ../rpmdrake:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Deployment"
msgstr "개발"

#: ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244 ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:246
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "폰트"

#: ../rpmdrake:243
#, c-format
msgid "Console"
msgstr "콘솔"

#: ../rpmdrake:244
#, c-format
msgid "True type"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:245
#, c-format
msgid "Type1"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:246
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:247
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:248
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:249
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr "라이브러리"

#: ../rpmdrake:250
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr "서버"

#: ../rpmdrake:251
#, c-format
msgid "XFree86"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:252
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr "터미널"

#: ../rpmdrake:253
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr "텍스트 도구"

#: ../rpmdrake:254
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr "장난감"

#: ../rpmdrake:255
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "비디오"

#: ../rpmdrake:376 ../rpmdrake:509 ../rpmdrake:511
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(유효하지 않음)"

#: ../rpmdrake:405 ../rpmdrake:473
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "검색 결과"

#: ../rpmdrake:405
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "검색 결과(없음)"

#: ../rpmdrake:416 ../rpmdrake:437
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "기다려 주세요. 검색 중..."

#: ../rpmdrake:435 ../rpmdrake:1194 ../rpmdrake:1458 ../rpmdrake:1671
#, fuzzy, c-format
msgid "Rpmdrake"
msgstr "rpmdrake"

#: ../rpmdrake:440
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "중지"

#: ../rpmdrake:474 ../rpmdrake:639
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "업그레이드 가능"

#: ../rpmdrake:474 ../rpmdrake:639
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "추가 가능"

#: ../rpmdrake:476
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "선택됨"

#: ../rpmdrake:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "충돌이 감지되었습니다."

#: ../rpmdrake:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "%s파일들:\n"

#: ../rpmdrake:511
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "변경사항:\n"

#: ../rpmdrake:516
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr ""

#: ../rpmdrake:518
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "설치된 버전:"

#: ../rpmdrake:526
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "이름: "

#: ../rpmdrake:527
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "버전: "

#: ../rpmdrake:528
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "크기: "

#: ../rpmdrake:528
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../rpmdrake:531
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "중요도: "

#: ../rpmdrake:534
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "요약 설명: "

#: ../rpmdrake:537
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "업데이트 이유:"

#: ../rpmdrake:539
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "설명:"

#: ../rpmdrake:545
#, fuzzy, c-format
msgid "No description"
msgstr "설명별"

#: ../rpmdrake:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Rpmdrake %s"
msgstr "rpmdrake"

#: ../rpmdrake:571 ../rpmdrake:689 ../rpmdrake:691 ../rpmdrake:1551
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "추가 팩키지 정보..."

#: ../rpmdrake:572
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "선택하세요"

#: ../rpmdrake:572
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "다음 팩키지들 중 하나가 필요합니다:"

#: ../rpmdrake:593
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "기다려 주세요. 팩키지 목록 정렬 중..."

#: ../rpmdrake:610
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "업데이트 없음"

#: ../rpmdrake:611
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"업데이트 목록이 비었습니다. 시스템 상에 설치된\n"
"팩키지에 대한 업데이트가 없거나,\n"
"이미 다 설치된 경우입니다."

#: ../rpmdrake:632
#, c-format
msgid "All"
msgstr "모두"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:676 ../rpmdrake:681
#, c-format
msgid "More info"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:684 ../rpmdrake:1540
#, fuzzy, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "추가 팩키지 정보..."

#: ../rpmdrake:706
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "일부 팩키지가 더 제거 되어야 합니다."

#: ../rpmdrake:707
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"의존성 문제로 인하여,\n"
"다음 팩키지들도 제거 되어야 합니다:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:713 ../rpmdrake:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "[%s] 팩키지를 설치할 수 없습니다.\n"

#: ../rpmdrake:714
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:723 ../rpmdrake:785
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"의존성 문제로 인하여, 다음 팩키지들은\n"
"지금 선택 해제되어야 합니다:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:752
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "추가 팩키지가 필요합니다."

#: ../rpmdrake:753
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"의존성 문제로 인하여, 다음 팩키지들도\n"
"설치되어야 합니다.\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:768
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:770
#, fuzzy, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "[%s] 팩키지를 설치할 수 없습니다.\n"

#: ../rpmdrake:771
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"다음 팩키지들은 선택될 수 없습니다:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:784 ../rpmdrake:1048
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "일부 팩키지는 제거되어야 합니다."

#: ../rpmdrake:807
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "선택된 용량: %d MB / 여유 공간: %d MB"

#: ../rpmdrake:809
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "선택된 크기: %d MB"

#: ../rpmdrake:814
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:881
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "보안 업데이트"

#: ../rpmdrake:881
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "버그수정 업데이트"

#: ../rpmdrake:881
#, c-format
msgid "Normal updates"
msgstr "일반 업데이트"

#: ../rpmdrake:901
#, c-format
msgid "%s choices"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:901
#, c-format
msgid "Mandrakelinux choices"
msgstr "맨드레이크 선택"

#: ../rpmdrake:904
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "모든 팩키지, 가나다순"

#: ../rpmdrake:912
#, fuzzy, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "모든 팩키지"

#: ../rpmdrake:913
#, fuzzy, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "모든 팩키지"

#: ../rpmdrake:914
#, fuzzy, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "선택 상태별"

#: ../rpmdrake:918
#, fuzzy, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "소스 등록별"

#: ../rpmdrake:919
#, fuzzy, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "업데이트 가능성별"

#: ../rpmdrake:923
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:997
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "이름별"

#: ../rpmdrake:999
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "설명별"

#: ../rpmdrake:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "in file names"
msgstr "파일별"

#: ../rpmdrake:1010
#, c-format
msgid "Normal information"
msgstr "일반 정보"

#: ../rpmdrake:1010
#, c-format
msgid "Maximum information"
msgstr "최대 정보"

#: ../rpmdrake:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "소스 팩키지를 가져올 수 없습니다."

#: ../rpmdrake:1035
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "너무 많은 팩키지를 선택하였습니다."

#: ../rpmdrake:1036
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"경고:\n"
"설치 완료후 또는 설치과정중에 디스크 공간 부족을 일으킬 수\n"
"있을 정도로 너무 많은 팩키지를 추가하려 하고 있습니다.\n"
"이는 특히 위험할 수 있으므로, \n"
"주의를 요합니다.\n"
"\n"
"정말로 선택된 모든 팩키지를 설치하시겠습니까?"

#: ../rpmdrake:1049
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"다른 팩키지를 업그레이드하기 위해, 다음 팩키지들은 제거되어야 합니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"계속할까요?"

#: ../rpmdrake:1082
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "소프트웨어 팩키지 제거"

#: ../rpmdrake:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "Software Packages Update"
msgstr "소프트웨어 팩키지 제거"

#: ../rpmdrake:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "설치할 팩키지 준비 중..."

#: ../rpmdrake:1090 ../rpmdrake:1093 ../rpmdrake:1102 ../rpmdrake:1113
#: ../rpmdrake:1118
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/파일(_F)"

#: ../rpmdrake:1093
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Update media"
msgstr "소스 업데이트"

#: ../rpmdrake:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "선택 재설정"

#: ../rpmdrake:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "팩키지 목록 다시 읽기"

#: ../rpmdrake:1118
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/종료(_Q)"

#: ../rpmdrake:1119
#, c-format
msgid "/_View"
msgstr "/보기(_V)"

#: ../rpmdrake:1121 ../rpmdrake:1122 ../rpmdrake:1129
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/옵션(_O)"

#: ../rpmdrake:1122 ../rpmdrake:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "자동으로 선택된 팩키지들 보이기"

#: ../rpmdrake:1126 ../rpmdrake:1127
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/도움말(_H)"

#: ../rpmdrake:1143
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "찾기"

#: ../rpmdrake:1148
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "검색"

#: ../rpmdrake:1154
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "설치"

#: ../rpmdrake:1186
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "파일 오류"

#: ../rpmdrake:1187
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1195
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"최신 업데이트 팩키지들을 가져오기 위해 미러에 접속해야 합니다.\n"
"현재 네트웍이 가능한지 확인하세요.\n"
"\n"
"계속할까요?"

#: ../rpmdrake:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr "업데이트 매체 추가 중 오류"

#: ../rpmdrake:1205
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1215
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "수동으로 미러를 선택하는 방법"

#: ../rpmdrake:1216
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"수동으로 원하는 미러를 선택할 수 있습니다: 그러기 위해서는,\n"
"소프트웨어 소스 관리자를 실행한 후, [보안 업데이트] 소스를\n"
"추가하세요.\n"
"\n"
"그런 후, 맨드레이크 업데이트를 다시 실행하세요."

#: ../rpmdrake:1249
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "기다려 주세요. 유효한 팩키지 검색 중..."

#: ../rpmdrake:1297
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "%s 조사중"

#: ../rpmdrake:1316
#, fuzzy, c-format
msgid "changes:"
msgstr "변경사항 저장"

#: ../rpmdrake:1320
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr ".%s 제거"

#: ../rpmdrake:1322
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr ".%s을(를) 주 파일로 사용"

#: ../rpmdrake:1324
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "그냥 둠"

#: ../rpmdrake:1337
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "설치 완료"

#: ../rpmdrake:1352
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "조사..."

#: ../rpmdrake:1381 ../rpmdrake:1536
#, c-format
msgid "Everything installed successfully"
msgstr "모든 설치를 마쳤습니다."

#: ../rpmdrake:1382 ../rpmdrake:1537
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "요청된 모든 팩키지의 설치를 마쳤습니다."

#: ../rpmdrake:1384 ../rpmdrake:1521
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "설치중에 문제가 발생했습니다."

#: ../rpmdrake:1385 ../rpmdrake:1522 ../rpmdrake:1577
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"팩키지 설치 중 오류가 있었습니다:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1398
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "소스 팩키지를 가져올 수 없습니다."

#: ../rpmdrake:1399
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "팩키지 설치는 root 사용자만 할 수 있습니다."

#: ../rpmdrake:1400 ../rpmdrake:1469
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "설치할 팩키지 준비 중..."

#: ../rpmdrake:1407
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "초기화..."

#: ../rpmdrake:1416
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "매체 교환"

#: ../rpmdrake:1417
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "장치 [%2$s]에 「%1$s」미디어를 넣으세요."

#: ../rpmdrake:1424
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "팩키지 내려받는 중: [%s] (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1447
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1459
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
"다른 팩키지를 업그레이드하기 위해, 다음 팩키지들은 제거되어야 합니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"계속할까요?"

#: ../rpmdrake:1466 ../rpmdrake:1576
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "설치 실패"

#: ../rpmdrake:1467
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
"설치 실패. 일부 파일이 없습니다.\n"
"소스 데이터베이스를 업데이트해 보세요."

#: ../rpmdrake:1480
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "설치할 팩키지 준비 중..."

#: ../rpmdrake:1483
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "팩키지 설치 중: [%s] (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1499
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "RPM 파일「%s」에 접근할 수 없습니다."

#: ../rpmdrake:1534
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"설치를 완료하였습니다; %s.\n"
"\n"
"일부 설정 파일들은 '.rpmnew' 또는 '.rpmsave'로 생성되었습니다.\n"
"조치를 취하기 위해 일부를 조사해 볼 수 있습니다:"

#: ../rpmdrake:1534
#, fuzzy, c-format
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "모든 설치를 마쳤습니다."

#: ../rpmdrake:1542
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "More information on package... [%s]"
msgstr "추가 팩키지 정보..."

#: ../rpmdrake:1567
#, fuzzy, c-format
msgid "No package found for installation."
msgstr "설치할 팩키지 준비 중..."

#: ../rpmdrake:1568
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "설치할 팩키지 준비 중..."

#: ../rpmdrake:1590
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "기다려 주세요. 팩키지 데이터베이스 읽는 중..."

#: ../rpmdrake:1637
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "기다려 주세요. 팩키지 제거 중..."

#: ../rpmdrake:1642
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1643
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"팩키지 설치 중 오류가 있었습니다:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1676
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"소프트웨어 제거 도구입니다!\n"
"\n"
"이 도구는 컴퓨터에서 제거할 소프트웨어를 선택할 수 있도록\n"
"도와 줍니다."

#: ../rpmdrake:1681
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"%s에 잘 오셨습니다!\n"
"\n"
"이 도구는 컴퓨터에 설치할 업데이트된 소프트웨어를 선택할 수 있도록\n"
"도와 줍니다."

#: ../rpmdrake:1686
#, c-format
msgid "Welcome to the software installation tool!"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1687
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrakelinux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"소프트웨어 설치 도구입니다!\n"
"\n"
"맨드레이크 리눅스의 CDROM 또는 DVD에는 수천 개의 소프트웨어가\n"
"있습니다. 이 도구는 그 중에서 어떤 소프트웨어를 설치할 지를 선택할 수 있도"
"록\n"
"도와 줍니다."

#: ../rpmdrake.pm:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Software Update"
msgstr "소프트웨어 팩키지 제거"

#: ../rpmdrake.pm:93
#, c-format
msgid "Mandrakelinux Update"
msgstr "맨드레이크 업데이트"

#: ../rpmdrake.pm:182
#, c-format
msgid "No"
msgstr "아니오"

#: ../rpmdrake.pm:186
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "예"

#: ../rpmdrake.pm:234
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "정보..."

#: ../rpmdrake.pm:310
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "오스트리아"

#: ../rpmdrake.pm:311
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "오스트레일리아"

#: ../rpmdrake.pm:312
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "벨기에"

#: ../rpmdrake.pm:313
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "브라질"

#: ../rpmdrake.pm:314
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "캐나다"

#: ../rpmdrake.pm:315
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "스위스"

#: ../rpmdrake.pm:316
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "코스타리카"

#: ../rpmdrake.pm:317
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "체코 공화국"

#: ../rpmdrake.pm:318
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "독일"

#: ../rpmdrake.pm:319
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "덴마크"

#: ../rpmdrake.pm:320 ../rpmdrake.pm:324
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "그리스"

#: ../rpmdrake.pm:321
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "스페인"

#: ../rpmdrake.pm:322
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "핀란드"

#: ../rpmdrake.pm:323
#, c-format
msgid "France"
msgstr "프랑스"

#: ../rpmdrake.pm:325
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "헝가리"

#: ../rpmdrake.pm:326
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "이스라엘"

#: ../rpmdrake.pm:327
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "이태리"

#: ../rpmdrake.pm:328
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "일본"

#: ../rpmdrake.pm:329
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "대한민국"

#: ../rpmdrake.pm:330
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "네덜란드"

#: ../rpmdrake.pm:331
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "노르웨이"

#: ../rpmdrake.pm:332
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "폴란드"

#: ../rpmdrake.pm:333
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "포르투갈"

#: ../rpmdrake.pm:334
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "러시아"

#: ../rpmdrake.pm:335
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "스웨덴"

#: ../rpmdrake.pm:336
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "슬로바키아"

#: ../rpmdrake.pm:337
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "대만"

#: ../rpmdrake.pm:338
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "영국"

#: ../rpmdrake.pm:339
#, c-format
msgid "China"
msgstr "중국"

#: ../rpmdrake.pm:340 ../rpmdrake.pm:341 ../rpmdrake.pm:342 ../rpmdrake.pm:343
#: ../rpmdrake.pm:419
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "미국"

#: ../rpmdrake.pm:431
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"미러 목록을 가져오기 위해서 맨드레이크소프트 웹사이트에 접속해야 합니다.\n"
"현재 네트웍이 가능한지 확인하세요.\n"
"\n"
"계속할까요?"

#: ../rpmdrake.pm:435
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the Mandrakesoft website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"미러 목록을 가져오기 위해서 맨드레이크소프트 웹사이트에 접속해야 합니다.\n"
"현재 네트웍이 가능한지 확인하세요.\n"
"\n"
"계속할까요?"

#: ../rpmdrake.pm:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr ""
"기다려 주세요. 맨드레이크소프트 웹사이트에서 미러 목록을 내려받고 있습니다."

#: ../rpmdrake.pm:442
#, c-format
msgid ""
"Please wait, downloading mirror addresses from the Mandrakesoft website."
msgstr ""
"기다려 주세요. 맨드레이크소프트 웹사이트에서 미러 목록을 내려받고 있습니다."

#: ../rpmdrake.pm:448
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "내려받기 중 오류"

#: ../rpmdrake.pm:450
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"미러 목록을 내려받는 도중에 오류가 있었습니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"네트웍 또는 맨드레이크소프트 웹사이트가 현재 유효하지 않은 듯 합니다.\n"
"나중에 다시 시도해 보세요."

#: ../rpmdrake.pm:455
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mandrakesoft website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"미러 목록을 내려받는 도중에 오류가 있었습니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"네트웍 또는 맨드레이크소프트 웹사이트가 현재 유효하지 않은 듯 합니다.\n"
"나중에 다시 시도해 보세요."

#: ../rpmdrake.pm:464
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "미러 없음"

#: ../rpmdrake.pm:466
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:467
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrakelinux Official Updates."
msgstr ""
"적당한 미러를 찾을 수 없습니다.\n"
"\n"
"이 문제의 원인은 여러가지일 수 있습니다; 가장 흔한 원인은\n"
"이 컴퓨터의 프로세서를 맨드레이크 리눅스 공식 업데이트가\n"
"지원하지 않는 경우입니다."

#: ../rpmdrake.pm:486
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "희망하는 미러를 선택하세요."

#: ../rpmdrake.pm:545
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:548
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:551
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:555
#, c-format
msgid " done."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:559
#, fuzzy, c-format
msgid " failed!"
msgstr "파일별"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:563
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "[%s]의 서명 검증 중 ..."

#: ../rpmdrake.pm:571
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:574
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:611
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:612
#, c-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Update media"
msgstr "소스 업데이트"

#: ../rpmdrake.pm:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "업데이트하려는 소스을 선택해 주세요:"

#: ../rpmdrake.pm:665
#, c-format
msgid "Select all"
msgstr "모두 선택"

#: ../rpmdrake.pm:669
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "업데이트 버전"

#: ../rpmdrake.pm:691
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr "매체를 업데이트할 수 없습니다; 자동으로 사용불가될 것입니다."

#: ../rpmdrake.pm:715 ../rpmdrake.pm:724
#, c-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:736
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "매체를 생성할 수 없습니다."

#: ../rpmdrake.pm:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "기다려 주세요. 매체 추가 중..."

#: ../rpmdrake.pm:742
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"팩키지 설치 중 오류가 있었습니다:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:755
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:758
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of "
"Mandrakelinux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:774
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:775
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "내려받을 디렉토리가 존재해야 합니다."

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "메모리 부족\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "어펜드 모드에서 출력 파일을 열 수 없었습니다."

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "지원되지 않는 프로토콜\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "초기화 실패\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "잘못된 URL 형식\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "URL에 잘못된 사용자 형식\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "프락시를 찾을 수 없습니다.\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "호스트를 찾을 수 없습니다.\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "접속할 수 없습니다.\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "FTP 비정상적인 서버 응답\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP 액세스 거부\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "FTP 사용자 암호 불일치\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "FTP 비정상적인 암호 응답\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "FTP 비정상적인 사용자 응답\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "FTP 비정상적인 PASV 응답\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP 비정상적인 227 형식\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP 호스트를 찾을 수 없습니다.\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP 재접속할 수 없습니다.\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP 바이너리 설정을 할 수 없습니다.\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "부분 파일\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP 파일을 추출할 수 없습니다.\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP 쓰기 오류\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP 인용 오류\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
#, fuzzy
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP를 찾을 수 없습니다.\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "쓰기 오류\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "잘못된 사용자명 지정\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP 파일을 저장할 수 없습니다.\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "읽기 오류\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "시간 초과\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP 아스키 설정을 할 수 없습니다.\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP 포트 실패\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP REST를 사용할 수 없습니다.\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP 크기를 알 수 없습니다.\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP 범위 오류\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP POST 오류\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "SSL 연결 오류\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP 잘못된 이어받기\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "File 파일을 읽을 수 없습니다.\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP bind 할 수 없습니다.\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP 검색 실패\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "라이브러리를 찾을 수 없습니다.\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "함수를 찾을 수 없습니다.\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "콜백에 의해 중지되었습니다.\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "잘못된 함수 인자\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "잘못된 호출 순서\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
#, fuzzy
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "함수를 찾을 수 없습니다.\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "알 수 없는 오류코드 %d\n"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "소프트웨어 설치"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "소프트웨어 제거"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Software Media Manager"
msgstr "소프트웨어 소스 관리자"

#~ msgid "Choose a mirror..."
#~ msgstr "미러 선택..."

#~ msgid "Reset the selection"
#~ msgstr "선택 재설정"

#~ msgid "Reload the packages list"
#~ msgstr "팩키지 목록 다시 읽기"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "종료"

#~ msgid "Mandrake Update"
#~ msgstr "맨드레이크 업데이트"

#~ msgid "Please wait, updating medium..."
#~ msgstr "기다려 주세요. 매체 업데이트 중..."

#, fuzzy
#~ msgid "no name found"
#~ msgstr "함수를 찾을 수 없습니다.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s conflicts with %s"
#~ msgstr "(은)는 다음과 충돌합니다:"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown package "
#~ msgstr "[%s] 팩키지를 열 수 없습니다.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Update source"
#~ msgstr "소스 업데이트"

#~ msgid "Save and quit"
#~ msgstr "저장 후 종료"

#~ msgid "by size"
#~ msgstr "크기별"

#~ msgid "Source: "
#~ msgstr "소스: "

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "소스"

#~ msgid ""
#~ "some packages failed to install\n"
#~ "correctly"
#~ msgstr ""
#~ "일부 팩키지는 올바르게 설치되지\n"
#~ "않았습니다."

#~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
#~ msgstr ""
#~ "기다려 주세요. 다른 팩키지를 업그레이드하기 위해 일부 팩키지를 제거 중..."

#~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
#~ msgstr "요청한 프로그램이 존재하지 않습니다(grpmi). 설치를 확인하세요."

#~ msgid "Program missing"
#~ msgstr "프로그램 존재하지 않음"

#~ msgid ""
#~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when "
#~ "your\n"
#~ "Mandrakelinux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
#~ "Linux\n"
#~ "Official Updates.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to try another mirror?"
#~ msgstr ""
#~ "[urpmi]로 업데이트 매체를 추가하는 도중에 오류가 있었습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "잘못된 또는 일시적으로 유효하지 않은 미러이거나,\n"
#~ "맨드레이크 리눅스 공식 업데이트가 아직 또는 더 이상 지원하지 않는\n"
#~ "맨드레이크 리눅스 버전(%s)입니다.\n"
#~ "\n"
#~ "다른 미러를 사용해 보시겠습니까?"

#~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
#~ msgstr "기다려 주세요. 업데이트 팩키지를 초기화하기 위해 미러에 접속 중..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an unrecoverable error while updating packages information."
#~ msgstr ""
#~ "팩키지 설치 중 오류가 있었습니다:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error updating medium"
#~ msgstr "파일 읽는 중 오류\n"

#~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
#~ msgstr "기다려 주세요. 팩키지 정보를 업데이트하기 위해 미러에 접속 중..."

#~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
#~ msgstr "이미 설치되어 있습니다.(과연 이런 일이 있을 수 있나요?)"

#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
#~ msgstr "RPM 설정 파일들을 읽을 수 없었습니다."

#~ msgid "Couldn't open file\n"
#~ msgstr "파일을 열 수 없었습니다.\n"

#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
#~ msgstr "리드 바이트를 읽을 수 없습니다.\n"

#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
#~ msgstr "이 RPM 버전의 팩키지는 서명을 지원하지 않습니다.\n"

#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr "서명 블록을 읽을 수 없었습니다.([rpmReadSignature] 실패)\n"

#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "서명이 없습니다.\n"

#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
#~ msgstr "[make TempFile] 실패!\n"

#~ msgid "Error writing temp file\n"
#~ msgstr "임시 파일에 기록하는 중 오류\n"

#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "팩키지에 GPG 서명이 없습니다.\n"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
#~ msgstr "RPM DB에 기록할 수 없었습니다. (수퍼유저가 아닌가요?)"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
#~ msgstr "RPM DB에 기록할 수 없었습니다."

#~ msgid "Couldn't start transaction"
#~ msgstr "트랜잭션을 시작할 수 없었습니다."

#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
#~ msgstr "[%s] 팩키지에 문제가 있습니다.\n"

#~ msgid "Error while checking dependencies"
#~ msgstr "의존성 검사 중 오류"

#~ msgid "is needed by"
#~ msgstr "(을)를 다음이 요구합니다:"

#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
#~ msgstr "의존성 검사 중 오류 2"

#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
#~ msgstr "설치중에 문제가 발생했습니다:\n"

#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
#~ "충돌이 감지되었습니다:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "설치가 중단되었습니다."

#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "다음 파일은 유효하지 않습니다:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "어쨋거나 계속할까요? (이 팩키지 건너뜀)"

#~ msgid ""
#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "[%s] 팩키지의 서명이 정확하지 않습니다:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "어쨋거나 설치할까요?"

#~ msgid "Signature verification error"
#~ msgstr "서명 검증 오류"

#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "팩키지를 내려받는 도중에 오류가 있었습니다:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "오류: %s\n"
#~ "계속 진행할까요? (이 팩키지 건너뜀)"

#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr "RPM 설정 파일들의 초기화가 불가능했습니다."

#~ msgid "RPM initialization error"
#~ msgstr "RPM 초기화 오류"