# Icelandic translation of rpmdrake.po
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thorarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 1999.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-20 18:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-18 00:46+0000\n"
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../MandrivaUpdate:104 ../Rpmdrake/gui.pm:858
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Uppfærslulistinn er auður. Þetta þýðir að það er ekki til uppfærsla\n"
"fyrir þá pakka sem er uppsettir á tölvunni þinni, eða þú hefur\n"
"þegar uppfært þá alla."

#: ../MandrivaUpdate:109 ../rpmdrake:88 ../rpmdrake:637 ../rpmdrake.pm:184
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Hugbúnaðarumsýsla"

#: ../MandrivaUpdate:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Here is the list of software package updates"
msgstr "Uppfæra uppsetta pakka"

#: ../MandrivaUpdate:132
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Nafn"

#: ../MandrivaUpdate:133 ../rpmdrake:263
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Útgáfa"

#: ../MandrivaUpdate:134 ../rpmdrake:267
#, c-format
msgid "Release"
msgstr "Undirútgáfa"

#: ../MandrivaUpdate:135
#, c-format
msgid "Arch"
msgstr "Vélb"

#: ../MandrivaUpdate:148 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1118
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"

#: ../MandrivaUpdate:152 ../rpmdrake:572 ../rpmdrake.pm:780
#, c-format
msgid "Select all"
msgstr "Velja allt"

#: ../MandrivaUpdate:165 ../rpmdrake.pm:784
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Uppfæra"

#: ../MandrivaUpdate:173 ../rpmdrake:583
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Hætta"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:61
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
#, fuzzy, c-format
msgid "FTP"
msgstr "Vefur/FTP"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Local"
msgstr "Staðbundnar skrár"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
#, c-format
msgid "HTTPS"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Removable"
msgstr "Fjarlægja"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
#, c-format
msgid "rsync"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Mirror list"
msgstr "Spegla-val"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:117
#, c-format
msgid "Choose media type"
msgstr "Veldu tegund miðils"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:118
#, c-format
msgid ""
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
"up\n"
"sources for official security and stability updates. You can also choose to "
"set\n"
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mandriva\n"
"repositories, giving you access to more software than can fit on the "
"Mandriva\n"
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
"set\n"
"of sources."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:125
#, c-format
msgid "Full set of sources"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:125
#, c-format
msgid "Update sources only"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:129
#, c-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Þetta reynir að setja upp alla opinbera miðla sem samsvara þinni\n"
"útgáfu (%s)\n"
"\n"
"Ég þarf að tengjast Mandriva vefnum til að sækja speglalista.\n"
"Vinsamlega athugið að tenging við netið sé örugglega í gangi.\n"
"\n"
"Er í lagi að halda áfram?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:139
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Augnablik, bæti við miðli..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:147
#, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "Bæta við miðli"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Staðbundnar skrár"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Medium path:"
msgstr "Miðill: "

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:152
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP miðlari"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:152 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:153
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:154 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:457
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "Slóð:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:153
#, c-format
msgid "RSYNC server"
msgstr "RSYNC miðlari"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:154
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP miðlari"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:155
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "Útskiptanlegt tæki"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:155
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Slóð eða tengipunktur:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Flakka..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:200
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Notandi:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:200 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:557
#: ../rpmdrake.pm:132
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Lykilorð:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Medium name:"
msgstr "Miðill: "

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:212
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr "Búa til miðil fyrir alla dreifinguna"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Tag this medium as an update medium"
msgstr "Leita í þessum miðli að uppfærslum"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:226
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "þú verður að minnsta kosti að fylla í fyrstu tvö svæðin."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:230
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Það er nú þegar til miðill með þessu nafni, viltu\n"
"skrifa yfir upplýsingar um hann?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Bæti við miðli:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:244
#, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "Tegund miðils:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:254 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:368
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:466 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:493
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:638
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:740 ../Rpmdrake/gui.pm:558
#: ../Rpmdrake/init.pm:149 ../Rpmdrake/pkg.pm:201 ../Rpmdrake/pkg.pm:717
#: ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:703 ../rpmdrake.pm:776
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:370
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:493 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:564
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:637 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:806 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:920
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1119 ../Rpmdrake/gui.pm:558
#: ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/gui.pm:579 ../Rpmdrake/init.pm:149
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:529 ../Rpmdrake/pkg.pm:717 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:180
#: ../rpmdrake.pm:123 ../rpmdrake.pm:231 ../rpmdrake.pm:296 ../rpmdrake.pm:630
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Í lagi"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:311
#, c-format
msgid "Global options for package installation"
msgstr "Víðvær gildi fyrir innsetningu pakka"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:313
#, c-format
msgid "never"
msgstr "aldrei"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:313
#, c-format
msgid "always"
msgstr "alltaf"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:318 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Never"
msgstr "aldrei"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:319 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:353
#, c-format
msgid "On-demand"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:320 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Update-only"
msgstr "Uppfæra"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:321 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Always"
msgstr "alltaf"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:329
#, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr "Staðfesta RPM sem á að setja inn:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:334
#, c-format
msgid "Download program to use:"
msgstr "Niðurhalsforrit sem á að nota:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:341
#, c-format
msgid "XML meta-data download policy:"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:348
#, c-format
msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"informations) are downloaded."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:351
#, c-format
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:354
#, c-format
msgid "(This is the default)"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358
#, c-format
msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:361
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390
#, c-format
msgid "Source Removal"
msgstr "Fjarlægja miðil"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:392
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "Ertu vill um að þú viljir fjarlægja miðil \"%s\"?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the following sources ?"
msgstr "Ertu vill um að þú viljir fjarlægja miðil \"%s\"?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:399
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Augnablik, fjarlægi miðil..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:447
#, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "Sýsla með miðil"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:454
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "Sýsla með miðil \"%s\":"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:458
#, c-format
msgid "Downloader:"
msgstr "Niðurhalsforrit:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:470
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Vista breytingar"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:479
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Sel..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:491
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Þú verður að setja inn diskinn til að halda áfram"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Til að vista breytingar, verður þú að setja miðilinn í drifið."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:527
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Stilla sel"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:540
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "Sel-stillingar fyrir miðil \"%s\""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:541
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
msgstr "Víðværar sel-stillingar"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:543
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Ef þú þarf á seli að halda, sláðu inn vélarnafn og port (málfræði: <vélarnafn"
"[:port]>):"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:546
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Vélarnafn sels:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:549
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "Þú getur sett notendanafn/lykilorð fyrir aðgang að seli:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:552
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Notandi:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:648
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Bæta við samhliða hóp"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:648
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Sýsla með samhliða hóp"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:672
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Bæta við miðilmörkum"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:672
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "Veldu miðil til að bæta við að miðil-takmörkum:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:689
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr "Bæta við vél"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:689
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "Sláðu inn nafn eða IP-tölu miðlara sem á að bæta við:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:703
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Sýsla með samhliða flokk \"%s\":"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:707
#, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "Nafn flokks:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:708
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Samskiptaregla:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:710
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr "Fjöldi miðlara:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:724
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:908 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1106
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Bæta við"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:716 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:725
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:912
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1096
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:719
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr "Miðlarar:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:755
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "Skilgreina samhliða urpmi (dreifð keyrsla á urpmi)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Flokkur"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Samskiptaregla"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr "Fjöldi miðlara"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:760
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Skipun"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:770 ../Rpmdrake/formatting.pm:127
#: ../Rpmdrake/gui.pm:790 ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:163
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:171 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:76
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(ekkert)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:790
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Sýsl..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:798
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "Bæta við..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:814
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "Sýsla með lykla fyrir stafrænar undirskriftir pakka"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:820 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1021
#, c-format
msgid "Medium"
msgstr "Miðill"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:827
#, c-format
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr "Lyklar"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:850
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "nafn fannst ekki, lykill er ekki til á rpm lyklakippu!"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:870
#, c-format
msgid "Add a key"
msgstr "Bæta við lykli"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:870
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "Veldu lykil til að bæta við miðilinn %s"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:889
#, c-format
msgid "Remove a key"
msgstr "Fjarlægja lykil"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:890
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"Ertu vill um að þú viljir fjarlægja lykil %s af miðli %s?\n"
"(nafn lykils %s)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:929 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1089
#, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "Bæta við miðli"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 ../rpmdrake:462 ../rpmdrake:465
#: ../rpmdrake:470 ../rpmdrake:485 ../rpmdrake:486
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Skrá"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Update"
msgstr "Uppfæra"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>U"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
#, fuzzy, c-format
msgid "/Close"
msgstr "Loka"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>W"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:939 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:943 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:944
#: ../rpmdrake:459 ../rpmdrake:489 ../rpmdrake:493 ../rpmdrake:497
#: ../rpmdrake:536
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Valkostir"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Global options"
msgstr "Víðværar stillingar..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>G"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Add a custom medium"
msgstr "/_Uppfæra miðil"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>A"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942
#, fuzzy, c-format
msgid "/Manage _keys"
msgstr "Sýsla með lykla..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>K"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:943
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Parallel"
msgstr "Samhliða..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:943
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>P"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:944
#, fuzzy, c-format
msgid "/P_roxy"
msgstr "Sel..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:944
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>R"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:947
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:948 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:949
#: ../rpmdrake:501 ../rpmdrake:502 ../rpmdrake:503 ../rpmdrake:504
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjálp"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:947 ../rpmdrake:502
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Tilkynna villu"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:949 ../rpmdrake:504
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Um..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:952 ../rpmdrake:507
#, c-format
msgid "Rpmdrake"
msgstr "Rpmdrake"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:954 ../rpmdrake:509
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Höfundaréttur (C) %s hjá Mandriva"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:956 ../rpmdrake:511
#, c-format
msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool."
msgstr "Rpmdrake er Mandriva Linux pakkaumsjónartól."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 ../rpmdrake:513
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 ../rpmdrake:518
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1018 ../Rpmdrake/pkg.pm:271
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Virkur"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1019
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Uppfærslur"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1020
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tegund"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1035
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr ""
"Það þarf að uppfæra þennan miðil svo hann sé nothæfur. Uppfæra hann núna?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1066
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Get ekki uppfært miðil, tilgreindar villur:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1100
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Sýsl"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1142
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"Pakkagagnagrunnur er læstur. Vinsamlega lokið öðrum forritum\n"
"sem eru að vinna með gagnagrunninn (Er annar pakkastjóri í\n"
"gangi á skjáborðinu þínu, eða ertu að setja inn pakka annarstaðar?)."

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:101
#, fuzzy, c-format
msgid "None (installed)"
msgstr "Ekki uppsett"

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:164
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "diskpláss minnkar um %s."

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:165
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "diskpláss eykst um %s."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:95 ../Rpmdrake/gui.pm:179 ../Rpmdrake/gui.pm:181
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:184
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(Ekki til)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:197
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Mikilvægi: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:205
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "Ástæður fyrir uppfærslu: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:128
#, c-format
msgid "Security advisory"
msgstr "Öryggisathugasemdir"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:136 ../Rpmdrake/gui.pm:207
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "Engin lýsing til"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:169 ../Rpmdrake/gui.pm:236
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Útgáfa: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:172 ../Rpmdrake/gui.pm:231
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Núverandi uppsett útgáfa: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Group: "
msgstr "Flokkur"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 ../Rpmdrake/gui.pm:237
#, c-format
msgid "Architecture: "
msgstr "Vélbúnaður: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:150 ../Rpmdrake/gui.pm:194
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Stærð: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:150 ../Rpmdrake/gui.pm:194
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:151 ../Rpmdrake/gui.pm:186 ../rpmdrake.pm:835
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr "Miðill: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:189
#, fuzzy, c-format
msgid "URL: "
msgstr "Slóð:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:197
#, c-format
msgid "Details:"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:201
#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "Skrár:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:165
#, c-format
msgid "Changelog:"
msgstr "Breytingasaga:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:176
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "Skrár:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:181
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Breytingasaga:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:191
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Nafn: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:201
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "Yfirlit: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:207
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Lýsing: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:432 ../Rpmdrake/gui.pm:438
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:727 ../rpmdrake.pm:759 ../rpmdrake.pm:874
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Aðvörun"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:220
#, c-format
msgid "The package \"%s\" was found."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:221
#, c-format
msgid "However this package is not in the package list."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:222
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Matching packages:"
msgstr "Pakkastjórn"

#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:229
#, fuzzy, c-format
msgid "- %s (medium: %s)"
msgstr "%s frá miðli %s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing package %s would break your system"
msgstr ""
"Því miður - ef þessir pakkar eru fjarlægðir verður stýrikerfið ónothæft:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:438
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:468 ../Rpmdrake/pkg.pm:642
#, c-format
msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:582 ../Rpmdrake/gui.pm:612 ../Rpmdrake/gui.pm:614
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "Ítarlegri upplýsingar um pakka..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:542
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "Vinsamlega veldu"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:543
#, c-format
msgid "The following package is needed:"
msgstr "Krefst einnig eftirtalins pakka:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:543
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Krefst einnig eftirtalinna pakka:"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../Rpmdrake/gui.pm:558 ../Rpmdrake/gui.pm:563
#, c-format
msgid "More info"
msgstr "Nánari upplýs."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:565
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Upplýsingar um pakka"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:593
#, c-format
msgid "Checking dependencies of package..."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:600
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Það þarf að fjarlægja aðra pakka"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:601
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:"
msgstr "Vegna árekstra , þarf að fjarlægja eftirfarandi pakka:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:607 ../Rpmdrake/gui.pm:617
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Ekki er hægt að fjarlægja suma pakkana"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:608
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Því miður - ef þessir pakkar eru fjarlægðir verður stýrikerfið ónothæft:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:618 ../Rpmdrake/gui.pm:687
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr "Vegna árekstra verður að af-velja eftirfarandi pakka núna:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:648
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Aukapakkar sem þörf er á"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:649
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Til að uppfylla kröfur þarf einnig að setja inn eftirfarandi pakka\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:663
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s (tilheyrir sleppa listanum)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:667
#, c-format
msgid "One package cannot be installed"
msgstr "Einn pakkann er ekki hægt að setja inn"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:667
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Ekki er hægt að setja inn suma pakkana"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:669
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Því miður er ekki hægt að velja þennan pakka\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:670
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following packages can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Því miður er ekki hægt að velja þessa pakka:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:686 ../Rpmdrake/pkg.pm:625
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Suma pakka þarf að fjarlægja"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:719
#, c-format
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
msgstr "Villa: %s virðist vera tengt aðeins til lestrar."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:723
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Þú verður að velja einhverja pakka fyrst."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:728
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Of margir pakkar valdir"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:729
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Aðvörun, það lítur út fyrir að þú sért að bæta við svo mörgum\n"
"pökkum að skráakerfið fyllist, á meðan/eða eftir uppsetningu;\n"
"Þetta getur verið hættulegt og ætti að gerast með varúð.\n"
"\n"
"Ertu viss um að þú viljir setja inn alla valda pakka?"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:755 ../Rpmdrake/open_db.pm:75
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "Banvæn villa"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:756 ../Rpmdrake/open_db.pm:76
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Banvæn villa kom upp: %s."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:774
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Augnablik, bý til pakkalista..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:792
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "Engar uppfærslur"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:816 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:342
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Allt"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:825 ../rpmdrake:187
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "Uppfæranlegt"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:894 ../rpmdrake:355
#, c-format
msgid "Installed"
msgstr "Uppsett"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:895 ../rpmdrake:193
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "Viðbætanlegt"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:845
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr "Lýsing ekki tiltæk fyrir þennan pakka\n"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:36
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Aðgengi"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "Skjölun"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:38
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr "Afrit"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:39
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr "Diskabrennsla"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:40
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "Þjöppun"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58
#: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111
#: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/pkg.pm:86
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Annað"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
#, c-format
msgid "Books"
msgstr "Bækur"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:43
#, c-format
msgid "Computer books"
msgstr "Tölvubækur"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:44
#, c-format
msgid "Faqs"
msgstr "SOS"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:45
#, c-format
msgid "Howtos"
msgstr "Hvernig á að"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:46
#, c-format
msgid "Literature"
msgstr "Bókmenntir"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:48
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "Samskipti"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "Gagnagrunnar"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52
#: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55
#: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58
#: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174
#: ../Rpmdrake/icon.pm:175
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Forritunartól"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:51
#, c-format
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:52
#, c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:54
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME og GTK+"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:55
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:56
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE og Qt"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:57
#, c-format
msgid "Kernel"
msgstr "Kjarni"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:59
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:60
#, c-format
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:61
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150
#, c-format
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:63
#, c-format
msgid "Editors"
msgstr "Ritlar"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:64
#, c-format
msgid "Education"
msgstr "Menntun"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:65
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "Hermar"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:66
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr "Skráatól"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75
#, c-format
msgid "Games"
msgstr "Leikir"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:68
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "Ævintýri"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:69
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "Spilasalur"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:70
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "Borð"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:71
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "Spil"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:73
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "Þrautir"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:74
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "Íþróttir"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:75
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "Herkænska"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80
#: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87
#: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94
#: ../Rpmdrake/icon.pm:97
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr "Grafískt skjáborð"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:79
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:80
#, c-format
msgid "FVWM based"
msgstr "FVWM grunnur"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:83
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:86
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:89
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:93
#, c-format
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:96
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:99
#, c-format
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:100
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Myndvinnsla"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:101
#, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "Eftirlit"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103
#, c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "Margmiðlun"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "Kvikmyndir"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106
#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134
#, c-format
msgid "Networking"
msgstr "Netforrit"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:105
#, c-format
msgid "Chat"
msgstr "Spjall"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:106
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr "Skráaflutningur"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:107
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRK-ið"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:108
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr "Netspjallforrit"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Póstur"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:110
#, c-format
msgid "News"
msgstr "Fréttir"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:112
#, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "Fjarvinnsla"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:113
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:114
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "Skrifstofuforrit"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:115
#, c-format
msgid "Public Keys"
msgstr "Dreifilyklar"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:116
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "Umbrot"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119
#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "Vísindi"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:118
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "Stjörnufræði"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:119
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "Líffræði"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:120
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "Efnafræði"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:121
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr "Tölvufræði"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:122
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "Jarðfræði"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:123
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "Stærðfræði"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:125
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "Eðlisfræði"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:126
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "Skeljar"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:127
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "Hljóð"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
#: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145
#: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Kerfi"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:129
#, c-format
msgid "Base"
msgstr "Grunnur"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:130
#, c-format
msgid "Cluster"
msgstr "Safn"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Stillingar"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:132
#, c-format
msgid "Boot and Init"
msgstr "Ræsing og Init"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:133
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Vélbúnaður"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:136
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr "Pakkastjórn"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Prentun"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140
#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Letur"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:139
#, c-format
msgid "Console"
msgstr "Skjától"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:140
#, c-format
msgid "True type"
msgstr "True type"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:141
#, c-format
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:142
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr "X11 bitamynd"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:143
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr "Tungumál"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:144
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Kjarni og vélbúnaður"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:145
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr "Undirforritasöfn"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:147
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr "Þjónustur"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:151
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr "Skjáhermar"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:152
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr "Textatól"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:153
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr "Leikföng"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Vinnustöð"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:159
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Skjától"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Handbækur"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:161
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Leikja-(vinnu)stöð"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:162
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Internet-vinnustöð"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:163
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Margmiðlunar-vinnustöð"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:164
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Netbiðlarar"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:165
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Skrifstofu-vinnustöð"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
#, c-format
msgid "Scientific Workstation"
msgstr "Vísinda-vinnustöð"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Myndrænt umhverfi"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:169
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Gnome vinnustöð"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:170
#, c-format
msgid "IceWm Desktop"
msgstr "IceWm Skjáborð"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:171
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE Vinnustöð"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:172
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Aðrir gluggastjórar"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Miðlari"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:177
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:178
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Gagnagrunnar"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:179
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Eldveggur/beinir"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:181
#, c-format
msgid "Mail/Groupware/News"
msgstr "Póst/Hópvinnsla/Fréttir"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:182
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Netþjónustur"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:183
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Vefur/FTP"

#: ../Rpmdrake/init.pm:48
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
msgstr "Notkun: %s [VALKOSTIR]..."

#: ../Rpmdrake/init.pm:49
#, c-format
msgid "  --auto                 assume default answers to questions"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
msgid ""
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
"  --changelog-first      sýna breytingasögu á undan skráalista í "
"lýsingarglugga"

#: ../Rpmdrake/init.pm:51
#, c-format
msgid "  --media=medium1,..     limit to given media"
msgstr "  --media=miðill1,..     takmarka við uppgefna miðla"

#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
msgid ""
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"  --merge-all-rpmnew     Gera tillögu um að bræða saman allar .rpmnew/."
"rpmsave skrár sem finnast"

#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""
"  --mode=Hamur          setja ham (install (sjálfgefið), remove, update)"

#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid ""
"  --justdb               update the database, but do not modify the "
"filesystem"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
msgid ""
"  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr "  --no-confirmation      ekki biðja um staðfestingu í uppfærsluham"

#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
msgid "  --no-media-update      don't update media at startup"
msgstr "  --no-media-update       ekki uppfæra miðil við ræsingu"

#: ../Rpmdrake/init.pm:58
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --no-splash            don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr "  --no-confirmation      ekki biðja um staðfestingu í uppfærsluham"

#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
msgid "  --no-verify-rpm        don't verify packages signatures"
msgstr "  --no-verify-rpm        ekki staðfesta undiskriftir pakka"

#: ../Rpmdrake/init.pm:58
#, c-format
msgid ""
"  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""
"  --parallel=alias,host  vera í samhliða ham, nota  \"alias\" hóp, nota "
"\"host\" vél til að sýna pakka sem vantar"

#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
msgid "  --rpm-root=path        use another root for rpm installation"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
msgid ""
"  --urpmi-root           use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
"  --urpmi-root           nota aðra rót fyrir urpmi gagnagrunn og rpm "
"uppsetningu."

#: ../Rpmdrake/init.pm:61
#, c-format
msgid "  --root                 force to run as root"
msgstr "  --root                 þvinga keyrslu sem kerfisstjóri (root)"

#: ../Rpmdrake/init.pm:61
#, fuzzy, c-format
msgid "(Deprecated)"
msgstr "Valið"

#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
msgid "  --run-as-root          force to run as root"
msgstr "  --run-as-root          þvinga keyrslu sem kerfisstjóri (root)"

#: ../Rpmdrake/init.pm:63
#, c-format
msgid "  --search=pkg           run search for \"pkg\""
msgstr "  --search=pakka          leita að \"pakka\""

#: ../Rpmdrake/init.pm:64
#, c-format
msgid ""
"  --test                 only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
msgid "  --version              print this tool's version number\n"
msgstr "  --version              prenta útgáfunúmer þessa tóls\n"

#: ../Rpmdrake/init.pm:146
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr "Keyrir sem venjulegur notandi"

#: ../Rpmdrake/init.pm:147
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Þú ert að keyra þetta forrit sem venjulegur notandi.\n"
"Þú munt ekki geta gert breytingar á kerfinu, en þú\n"
"getur skoðað núverandi gagnagrunn pakka."

#: ../Rpmdrake/init.pm:155 ../Rpmdrake/init.pm:180
#, c-format
msgid "Welcome"
msgstr "Velkomin(n)"

#: ../Rpmdrake/init.pm:166
#, c-format
msgid "The software installation tool can set up media sources."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to add media sources now?"
msgstr "Ertu vill um að þú viljir fjarlægja miðil \"%s\"?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:129
#, c-format
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:133
#, c-format
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:136 ../Rpmdrake/pkg.pm:309 ../Rpmdrake/pkg.pm:645
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:802 ../rpmdrake:125 ../rpmdrake.pm:321
#: ../rpmdrake.pm:532
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Augnablik"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:148
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:150
#, c-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:200 ../Rpmdrake/pkg.pm:205
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Sæki pakka `%s'..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:207
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s%% of %s lokið, lýkur = %s, hraði = %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:208
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s%% lokið, hraði = %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:251 ../Rpmdrake/pkg.pm:625
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Staðfesting"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:252
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Ég þarf að tengjast spegil-miðlara til að fá nýjustu upplýsingar um pakka\n"
"Vinsamlega athugaðu hvort netsamband sé ekki uppi.\n"
"\n"
"Er í lagi að halda áfram?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:256
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:265
#, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr "Uppfærslumiðill þegar til"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Þú hefur sett upp a.m.k. einn uppfærslumiðil, en þeir eru allir\n"
"óvirkir.  Þú verður að keyra Hugbúnaðar-miðla-tólið til að virkja\n"
"a.m.k. einn þeirra. (krossa við í virkur? dálknum).\n"
"\n"
"Endurræstu síðan %s."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:276
#, c-format
msgid ""
"You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without "
"any update media."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:277 ../rpmdrake.pm:565
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Ég þarf að tengjast Mandriva vefnum til að sækja spegla-lista.\n"
"Vinsamlega athugið að netið sé örugglega í gangi.\n"
"\n"
"Er í lagi að halda áfram?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:284
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Hvernig á að velja skráaspegli handvirkt"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:285
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Þú getur einnig valið þinn skráaspegil handvirkt: til að gera það,\n"
"keyrðu Hugbúnaðar-miðla-tólið, og bættu við öryggisuppfærslu-miðli\n"
"\n"
"Endurræstu síðan %s."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:309 ../Rpmdrake/pkg.pm:645
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Pakka innsetning..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:309 ../Rpmdrake/pkg.pm:645 ../Rpmdrake/pkg.pm:802
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Frumstilli..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:322
#, c-format
msgid "Reading updates description"
msgstr "Les uppfærslu-lýsingar"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:328 ../Rpmdrake/pkg.pm:404
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Augnablik, leita að tiltækum pökkum..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:334
#, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
msgstr "Augnablik, lista grunnpakka..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:393 ../Rpmdrake/pkg.pm:810 ../Rpmdrake/pkg.pm:833
#: ../rpmdrake.pm:770 ../rpmdrake.pm:857 ../rpmdrake.pm:881
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Villa"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:401
#, c-format
msgid "Please wait, finding installed packages..."
msgstr "Augnablik, leita að uppsettum pökkum..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:509
#, c-format
msgid "Upgrade information"
msgstr "Uppfærslu-upplýsingar"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:511
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "Þessir pakkar koma með uppfærsluupplýsingum"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:519
#, c-format
msgid "Upgrade information about this package"
msgstr "Ítarlegri upplýsingar um pakka..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:522
#, c-format
msgid "Upgrade information about package %s"
msgstr "Uppfærslu-upplýsingar um pakka %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:544 ../Rpmdrake/pkg.pm:763
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Það gekk eðlilega að setja inn alla umbeðna pakka."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:548 ../Rpmdrake/pkg.pm:737
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Vandræði við uppsetningu"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:549 ../Rpmdrake/pkg.pm:569 ../Rpmdrake/pkg.pm:739
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Það voru vandræði við uppsetningu:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Innsetning mistókst"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:588
#, c-format
msgid "Checking validity of requested packages..."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:604
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Get ekki sótt frumpakka."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:605
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Því miður get ég ekki sótt frumpakka, %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:606
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Villur tilgreindar:\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:643
#, fuzzy, c-format
msgid "The following package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
msgstr[0] "Til að viðhalda samræmi verður eftirtalinn pakki settur inn:"
msgstr[1] "Til að viðhalda samræmi verða eftirtaldir %d pakkar settir inn:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:628
#, c-format
msgid "Remove one package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Fjarlægja einn pakka?"
msgstr[1] "Fjarlægja %d pakka?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:630
#, c-format
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
msgstr "Eftirfarandi pakka þarf að fjarlægja til að hægt sé að uppfæra aðra:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:631
#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
msgstr "Eftirfarandi pakka þarf að fjarlægja til að hægt sé að uppfæra aðra:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:634
#, fuzzy, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "Ekki er hægt að fjarlægja suma pakkana"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:636
#, c-format
msgid "Is it ok to continue?"
msgstr "Er í lagi að halda áfram?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:701 ../Rpmdrake/pkg.pm:868
#, fuzzy, c-format
msgid "Orphan packages"
msgstr "Pakkastjórn"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:701
#, fuzzy, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "Krefst einnig eftirtalins pakka:"
msgstr[1] "Krefst einnig eftirtalins pakka:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:715
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Undirbý innsetningu pakka..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing package installation transaction..."
msgstr "Undirbý innsetningu pakka..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:660
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Set inn pakka `%s' (%s/%s)..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:661
#, c-format
msgid "Total: %s/%s"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:715
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "Breyta miðli"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
#, fuzzy, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Vinsamlega setjið inn miðil nefndan \"%s\" í tæki [%s]"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:720
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "Staðfesti undirritanir pakka..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:738
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d Innsetningarfærslur brugðust"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:811
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "Alvarleg villa: engir pakkar fundust til að setja upp."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:750
#, c-format
msgid "Inspecting configuration files..."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:758
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"Uppsetningu lokið; öll innsetning gekk eðlilega.\n"
"\n"
"Nýjar skrár voru búnar til - nefndar `.rpmnew' eða `.rpmsave',\n"
"þú ættir nú að yfirfara þessar skrár til að athuga hvort þörf sé á aðgerðum:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:764
#, c-format
msgid "Looking for \"README\" files..."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:785
#, c-format
msgid "RPM transaction %d/%d"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:786
#, c-format
msgid "Unselect all"
msgstr "Velja enga"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:787
#, c-format
msgid "Details"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:832 ../Rpmdrake/pkg.pm:848
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Augnablik, fjarlægi pakka..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:831
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Vandræði við að fjarlægja pakka"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:832
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Það komu upp vandræði þegar pakkar voru fjarlægðir:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:77
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Athuga %s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:102
#, c-format
msgid "Changes:"
msgstr "Breytingar:"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:111
#, c-format
msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Fjarlægja .%s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:121
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Nota %s sem aðalskrá"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:125
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Gera ekkert"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:157
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Innsetningu lokið"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "Athuga..."

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:190 ../rpmdrake:93
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Augnablik, leita..."

#: ../gurpmi.addmedia:88
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr "óggild <slóð> (slóð að staðbundnum möppum verður að vera algild)"

#: ../gurpmi.addmedia:113
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Er í lagi að halda áfram?"

#: ../gurpmi.addmedia:117
#, c-format
msgid ""
"You are about to add new packages media, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"Þú ert um það bil að bæta við nýjum pakkamiðli, `%s'.\n"
"Það þýðir að þú munt geta bætt við nýjum hugbúnaðarpökkum\n"
"við kerfið þitt frá þessum nýja miðli."

#: ../gurpmi.addmedia:110
#, c-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"Þú ert um það bil að bæta við nýjum pakkamiðli, `%s'.\n"
"Það þýðir að þú munt geta bætt við nýjum hugbúnaðarpökkum\n"
"við kerfið þitt frá þessum nýja miðli."

#: ../gurpmi.addmedia:134
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "Tókst að bæta við miðli `%s'."

#: ../gurpmi.addmedia:135
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "Tókst að bæta við miðli `%s'."

#: ../rpmdrake:65 ../rpmdrake:186
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Leitarniðurstöður"

#: ../rpmdrake:67
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Leitarniðurstöður (engar)"

#: ../rpmdrake:100
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Stöðva"

#: ../rpmdrake:132
#, fuzzy, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "Afrita skrá fyrir miðil `%s'..."

#: ../rpmdrake:148 ../rpmdrake:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Search aborted"
msgstr "Leitarniðurstöður"

#: ../rpmdrake:189
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "Valið"

#: ../rpmdrake:189
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Ekki valið"

#: ../rpmdrake:231
#, c-format
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
msgstr "Valið: %s / Laust diskpláss: %s"

#: ../rpmdrake:259
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "Pakki"

#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Arch."
msgstr "Skjölun"

#. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:301
#, c-format
msgid "Status"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:356
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Ekki uppsett"

#: ../rpmdrake:347
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Allir pakkar, í stafrófsröð"

#: ../rpmdrake:355
#, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "Allir pakkar, eftir flokkum"

#: ../rpmdrake:356
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "Aðeins afleiður, raðað eftir innsetningardegi"

#: ../rpmdrake:357
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Allir pakkar, sem hægt er að uppfæra"

#: ../rpmdrake:358
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Allir pakkar, eftir valstöðu"

#: ../rpmdrake:359
#, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "Allir pakkar, eftir stærð"

#: ../rpmdrake:367
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Allir pakkar, eftir miðli"

#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Backports"
msgstr "Afrit"

#: ../rpmdrake:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Meta packages"
msgstr "Pakkastjórn"

#: ../rpmdrake:359
#, c-format
msgid "Packages with GUI"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:360
#, c-format
msgid "All updates"
msgstr "Allar uppfærslur"

#: ../rpmdrake:361
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Öryggisuppfærslur"

#: ../rpmdrake:362
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Villuuppfærslur."

#: ../rpmdrake:363
#, fuzzy, c-format
msgid "General updates"
msgstr "Venjulegar uppfærslur"

#: ../rpmdrake:404
#, c-format
msgid "View"
msgstr "Kvikmyndir"

#: ../rpmdrake:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter"
msgstr "/_Skrá"

#: ../rpmdrake:477
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "í nöfnum"

#: ../rpmdrake:421
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "í lýsingum"

#: ../rpmdrake:421
#, fuzzy, c-format
msgid "in summaries"
msgstr "í nöfnum"

#: ../rpmdrake:421
#, c-format
msgid "in file names"
msgstr "í skráanöfnum"

#: ../rpmdrake:459
#, c-format
msgid "/_Select dependencies without asking"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:465
#, c-format
msgid "/_Update media"
msgstr "/_Uppfæra miðil"

#: ../rpmdrake:470
#, c-format
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "/Endu_rstilla val"

#: ../rpmdrake:485
#, c-format
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "/Endurlesa _pakkalista"

#: ../rpmdrake:486
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Hætta"

#: ../rpmdrake:486
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../rpmdrake:493
#, c-format
msgid "/_Media Manager"
msgstr "/_Miðla-umsýsla"

#: ../rpmdrake:497 ../rpmdrake:536
#, c-format
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "/_Sýna sjálfvirkt valda pakka"

#: ../rpmdrake:547 ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:555 ../rpmdrake:587
#, c-format
msgid "/_View"
msgstr "/Kvikmyndir"

#: ../rpmdrake:610
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Leita:"

#: ../rpmdrake:606
#, c-format
msgid "Find"
msgstr "Leita"

#: ../rpmdrake:579
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "Virkja"

#: ../rpmdrake:598
#, c-format
msgid "Quick Introduction"
msgstr "Stutt kynning"

#: ../rpmdrake:599
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
msgstr "Þú getur flakkað um pakkana eftir trénu til vinstri"

#: ../rpmdrake:600
#, c-format
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr "Til hægri getur þú séð upplýsingar um pakka með því að smella á hann."

#: ../rpmdrake:601
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""
"Til þess að setja inn, uppfæra eða fjarlægja pakka, merktu þá við í gátreit "
"pakkans."

#: ../rpmdrake.pm:104
#, c-format
msgid "Software Update"
msgstr "Hugbúnaðar Uppfærsla"

#: ../rpmdrake.pm:104
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Update"
msgstr "Mandriva Linux Uppfærsla"

#: ../rpmdrake.pm:131
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Vinsamlega gefðu upp aðgangs-auðkenni þitt fyrir vefsel\n"

#: ../rpmdrake.pm:132
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Notandanafn:"

#: ../rpmdrake.pm:179
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Fjarlægja uppsetta pakka"

#: ../rpmdrake.pm:180 ../rpmdrake.pm:184
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
msgstr "Uppfæra uppsetta pakka"

#: ../rpmdrake.pm:181
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Uppsetning hugbúnaðarpakka"

#: ../rpmdrake.pm:222
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nei"

#: ../rpmdrake.pm:226
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Já"

#: ../rpmdrake.pm:277
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "Upplýsingar..."

#: ../rpmdrake.pm:403
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Austurríki"

#: ../rpmdrake.pm:404
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Ástralía"

#: ../rpmdrake.pm:405
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgía"

#: ../rpmdrake.pm:406
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilía"

#: ../rpmdrake.pm:407
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../rpmdrake.pm:408
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Sviss"

#: ../rpmdrake.pm:409
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Ríka"

#: ../rpmdrake.pm:410
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tékkland"

#: ../rpmdrake.pm:411
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Þýskaland"

#: ../rpmdrake.pm:412
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "Danmörk"

#: ../rpmdrake.pm:413 ../rpmdrake.pm:417
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grikkland"

#: ../rpmdrake.pm:414
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Spánn"

#: ../rpmdrake.pm:415
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"

#: ../rpmdrake.pm:416
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Frakkland"

#: ../rpmdrake.pm:418
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Ungverjaland"

#: ../rpmdrake.pm:419
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Ísrael"

#: ../rpmdrake.pm:420
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Ítalía"

#: ../rpmdrake.pm:421
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#: ../rpmdrake.pm:422
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Kórea"

#: ../rpmdrake.pm:423
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Holland"

#: ../rpmdrake.pm:424
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Noregur"

#: ../rpmdrake.pm:425
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Pólland"

#: ../rpmdrake.pm:426
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portúgal"

#: ../rpmdrake.pm:427
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rússland"

#: ../rpmdrake.pm:428
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Svíþjóð"

#: ../rpmdrake.pm:429
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapúr"

#: ../rpmdrake.pm:430
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Slóvakía"

#: ../rpmdrake.pm:431
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Tævan"

#: ../rpmdrake.pm:432
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Stóra Bretland"

#: ../rpmdrake.pm:433
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Kína"

#: ../rpmdrake.pm:434 ../rpmdrake.pm:435 ../rpmdrake.pm:436 ../rpmdrake.pm:437
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Bandaríkin"

#: ../rpmdrake.pm:517
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr "Augnablik, sæki upplýsingar um netföng spegla."

#: ../rpmdrake.pm:518
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
msgstr "Augnablik, sæki upplýsingar um netföng spegla frá Mandriva vefnum."

#: ../rpmdrake.pm:560
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:582
#, c-format
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Ég þarf að tengjast internetinu til að sækja spegla-lista.\n"
"Vinsamlega athugið að netið sé örugglega í gangi.\n"
"\n"
"Er í lagi að halda áfram?"

#: ../rpmdrake.pm:571 ../rpmdrake.pm:602
#, c-format
msgid "Mirror choice"
msgstr "Spegla-val"

#: ../rpmdrake.pm:575
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Villa við að sækja upplýsingar"

#: ../rpmdrake.pm:577
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Það kom upp villa þegar reynt var að sækja spegla-lista:\n"
"\n"
"%s\n"
"Netið eða vefsíðan er ekki tiltæk í augnablikinu.\n"
"vinsamlega reynið síðar."

#: ../rpmdrake.pm:582
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Það kom upp villa þegar reynt var að sækja spegla-lista:\n"
"\n"
"%s\n"
"Netið eða Mandriva vefsíðan er ekki tiltæk í augnablikinu.\n"
"vinsamlega reynið síðar."

#: ../rpmdrake.pm:592
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Enginn spegill"

#: ../rpmdrake.pm:594
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr "Ég get ekki fundið nothæfan skráaspegil."

#: ../rpmdrake.pm:595
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandriva Linux Official Updates."
msgstr ""
"Ég get ekki fundið nothæfan skráaspegil.\n"
"\n"
"Það geta verið margar ástæður fyrir þessum vandræðum; oftast eru\n"
"þær vegna þess að vélbúnaður þinn er ekki studdur af opinberum\n"
"uppsetningum Mandriva Linux."

#: ../rpmdrake.pm:614
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Vinsamlega veldu æskilegan spegil."

#: ../rpmdrake.pm:655
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "Afrita skrá fyrir miðil `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:658
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "Athuga skrá á miðli `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:661
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "Athuga fjarlæga skrá fyrir miðil `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:665
#, c-format
msgid " done."
msgstr " lokið."

#: ../rpmdrake.pm:669
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " mistókst!"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:673
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s frá miðli %s"

#: ../rpmdrake.pm:677
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Byrja að sækja `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:681
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "Sæki `%s', tími eftir:%s, hraði:%s"

#: ../rpmdrake.pm:684
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "Sæki `%s', hraði:%s"

#: ../rpmdrake.pm:695
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Augnablik, uppfæri miðil..."

#: ../rpmdrake.pm:722
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
msgstr "Villa við að sækja pakka"

#: ../rpmdrake.pm:723
#, c-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
"Það er ekki mögulegt að sækja lista af nýjum pökkum frá miðli `%s'.\n"
"Annað hvort er þessi miðill ekki rétt uppsettur, og í því tilviki ættir\n"
"þú að nota Hugbúnaðar-miðla-tólið til að fjarlægja miðilinn og bæta\n"
"honum við aftur, til að endurstilla hann, eða hann er ekki tiltækur\n"
"í augnablikinu og þú ættir að reyna síðar."

#: ../rpmdrake.pm:754
#, c-format
msgid "Update media"
msgstr "Uppfæra miðil"

#: ../rpmdrake.pm:759
#, c-format
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Engur virkur miðill fannst. Þú verður að virkja einhverja miðla til að geta "
"uppfært þá."

#: ../rpmdrake.pm:766
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Veldu miðil sem þú vilt uppfæra:"

#: ../rpmdrake.pm:813
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Get ekki uppfært miðil, hann verður aftengdur.\n"
"\n"
"Villur:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:834 ../rpmdrake.pm:845
#, c-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Get ekki bætt við miðli, tilgreindar villur:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:857
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Gat ekki búið til miðil."

#: ../rpmdrake.pm:862
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Villa þegar miðli var bætt við"

#: ../rpmdrake.pm:863
#, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Það voru vandræði við að bæta við miðli:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:876
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Miðillinn `%s', sem notaður er fyrir uppfærslur, passar ekki fyrir þá útgáfu "
"af %s sem þú ert að nota (%s).\n"
"Hann verður aftengdur."

#: ../rpmdrake.pm:879
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva "
"Linux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Miðillinn `%s', sem notaður er fyrir uppfærslur, passar ekki fyrir þá útgáfu "
"af Mandriva Linux sem þú ert að nota (%s).\n"
"Hann verður aftengdur."

#: ../rpmdrake.pm:908
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr "Hjálp ræst í bakgrunni"

#: ../rpmdrake.pm:909
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
"Hjálpargluggi hefur verið ræstur, hann ætti að birtast eftir augnablik á "
"skjáborðinu."

#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
msgstr "Grafískt viðmót til insetningar hugbúnaðar"

#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
msgstr "Skoða tiltækan hugbúnað"

#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
msgstr "Grafískt viðmót til að setja inn, fjarlægja og uppfæra hugbúnað"

#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Install & Remove Software"
msgstr "Setja inn, fjarlægja og uppfæra hugbúnað"

#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Hugbúnaðar-miðla-tól"

#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Add urpmi media"
msgstr "/_Uppfæra miðil"

#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
#~ "\n"
#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
#~ "your computer. They will then be available to install new software "
#~ "package\n"
#~ "or to perform updates."
#~ msgstr ""
#~ "Velkomin í Hugbúnaðar-miðla-tólið!\n"
#~ "\n"
#~ "Þetta tól hjálpar þér við að setja upp pakkamiðlara sem þú vilt nota á\n"
#~ "þinni tölvu. Þeir verða þá tiltækir þegar setja á inn nýja pakka eða\n"
#~ "sækja uppfærslur."

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the software removal tool!\n"
#~ "\n"
#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Velkomin að hugbúnaðar-tiltektar-tólinu \n"
#~ "\n"
#~ "Þetta tól hjálpar þér til að velja þá pakka sem þú vilt fjarlægja\n"
#~ "úr tölvunni."

#~ msgid ""
#~ "Welcome to %s!\n"
#~ "\n"
#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "Velkomin að %s!\n"
#~ "\n"
#~ "Þetta tól hjálpar þér við að velja þær uppfærslur sem þú vilt setja upp\n"
#~ "á tölvunni þinni."

#~ msgid "Welcome to the software installation tool!"
#~ msgstr "Velkomin(n) að hugbúnaðar-uppsetningar-tólinu!"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the software installation tool!\n"
#~ "\n"
#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
#~ "you want to install on your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Velkomin að Hugbúnaðar-uppsetningar-tólinu!\n"
#~ "\n"
#~ "Mandriva Linux kerfið kemur með þúsundir hugbúnaðarpakka\n"
#~ "á geisladiskum eða DVD-diski. Þetta tól hjálpar þér að velja hvaða\n"
#~ "pakka þú vilt setja upp á tölvunni þinni."

#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
#~ msgstr "Get ekki bætt við miðli, viðföng vantar eða þau eru röng"

#~ msgid "%s choices"
#~ msgstr "%s val"

#~ msgid "Mandriva Linux choices"
#~ msgstr "Mandriva Linux val"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Enginn"

#~ msgid ""
#~ "Installation failed, some files are missing:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "You may want to update your media database."
#~ msgstr ""
#~ "Uppsetning mistókst, sumar skrár vantar:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Þú ættir kannski að uppfæra gagnagrunn miðils."

#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
#~ msgstr "Óbein slóð að synthesis/hdlist:"

#~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
#~ msgstr ""
#~ "Ef skilið eftir autt, verður leitað að synthesis/hdlist á líklegum stöðum"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Leita"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Hreinsa"

#~ msgid "Download directory does not exist"
#~ msgstr "Niðurhals-mappan er ekki til"

#~ msgid "Out of memory\n"
#~ msgstr "Ekkert minni laust\n"

#~ msgid "Could not open output file in append mode"
#~ msgstr "Gat ekki bætt aftan við úttaks-skrá"

#~ msgid "Unsupported protocol\n"
#~ msgstr "Óstudd samskiptaregla\n"

#~ msgid "Failed init\n"
#~ msgstr "Frumstilling mistókst\n"

#~ msgid "Bad URL format\n"
#~ msgstr "Rangt form slóðar\n"

#~ msgid "Bad user format in URL\n"
#~ msgstr "Rangt notandasnið í slóð\n"

#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
#~ msgstr "Gat ekki fundið sel\n"

#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
#~ msgstr "Gat ekki fundið vél\n"

#~ msgid "Couldn't connect\n"
#~ msgstr "Gat ekki tengst\n"

#~ msgid "FTP unexpected server reply\n"
#~ msgstr "Óvænt svar FTP miðlara\n"

#~ msgid "FTP access denied\n"
#~ msgstr "FTP aðgangi hafnað\n"

#~ msgid "FTP user password incorrect\n"
#~ msgstr "FTP lykilorð notanda rangt\n"

#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
#~ msgstr "FTP óvænt 'PASS' svar\n"

#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n"
#~ msgstr "FTP óvænt 'USER' svar\n"

#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
#~ msgstr "FTP óvænt 'PASV' svar\n"

#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n"
#~ msgstr "FTP óvænt 227 snið\n"

#~ msgid "FTP can't get host\n"
#~ msgstr "FTP get ekki tengst vél\n"

#~ msgid "FTP can't reconnect\n"
#~ msgstr "FTP get ekki endurtengst\n"

#~ msgid "FTP couldn't set binary\n"
#~ msgstr "FTP gat ekki stillt á hrátt form\n"

#~ msgid "Partial file\n"
#~ msgstr "Hluti af skrá\n"

#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n"
#~ msgstr "FTP gat ekki 'RETR' skrá\n"

#~ msgid "FTP write error\n"
#~ msgstr "FTP skrif-villa\n"

#~ msgid "FTP quote error\n"
#~ msgstr "FTP 'quote' villa\n"

#~ msgid "HTTP not found\n"
#~ msgstr "HTTP fannst ekki\n"

#~ msgid "Write error\n"
#~ msgstr "Skrif-villa\n"

#~ msgid "User name illegally specified\n"
#~ msgstr "Ólöglegt notandanafn\n"

#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n"
#~ msgstr "FTP gat ekki 'STOR' skrá\n"

#~ msgid "Read error\n"
#~ msgstr "Les-villa\n"

#~ msgid "Time out\n"
#~ msgstr "Féll á tíma\n"

#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
#~ msgstr "FTP gat ekki sett 'ASCII'\n"

#~ msgid "FTP PORT failed\n"
#~ msgstr "FTP 'PORT' mistókst\n"

#~ msgid "FTP couldn't use REST\n"
#~ msgstr "FTP gat ekki notað 'REST'\n"

#~ msgid "FTP couldn't get size\n"
#~ msgstr "FTP fékk ekki stærð\n"

#~ msgid "HTTP range error\n"
#~ msgstr "HTTP markavilla\n"

#~ msgid "HTTP POST error\n"
#~ msgstr "HTTP POST villa\n"

#~ msgid "SSL connect error\n"
#~ msgstr "SSL tengivilla\n"

#~ msgid "FTP bad download resume\n"
#~ msgstr "FTP gat ekki endurræst\n"

#~ msgid "File couldn't read file\n"
#~ msgstr "Skrá - gat ekki lesið skrá\n"

#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
#~ msgstr "LDAP get ekki tengst\n"

#~ msgid "LDAP search failed\n"
#~ msgstr "LDAP leit mistókst\n"

#~ msgid "Library not found\n"
#~ msgstr "Undirforritasafn fannst ekki\n"

#~ msgid "Function not found\n"
#~ msgstr "Fall fannst ekki\n"

#~ msgid "Aborted by callback\n"
#~ msgstr "Stöðvað af undirforriti\n"

#~ msgid "Bad function argument\n"
#~ msgstr "Rangt viðfang falls\n"

#~ msgid "Bad calling order\n"
#~ msgstr "Röng röð skipana\n"

#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n"
#~ msgstr "HTTP aðgerð mistókst\n"

#~ msgid "my_getpass() returns fail\n"
#~ msgstr "my_getpass() skilar villu\n"

#~ msgid "catch endless re-direct loops\n"
#~ msgstr "gríp endalausar tilvísanir\n"

#~ msgid "User specified an unknown option\n"
#~ msgstr "Notandi tilgreindi óþekktan valkost\n"

#~ msgid "Malformed telnet option\n"
#~ msgstr "Gallaður telnet valkostur\n"

#~ msgid "removed after 7.7.3\n"
#~ msgstr "fjarlægt eftir 7.7.3\n"

#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
#~ msgstr "skírteini var rangt\n"

#~ msgid "when this is a specific error\n"
#~ msgstr "Þegar þetta er skilgreind villa\n"

#~ msgid "SSL crypto engine not found\n"
#~ msgstr "SSL dulritunar-vél fannst ekki\n"

#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
#~ msgstr "get ekki sett SSL dulritunar-vél sem sjálfgefna\n"

#~ msgid "failed sending network data\n"
#~ msgstr "villa við sendingu á netgögnum\n"

#~ msgid "failure in receiving network data\n"
#~ msgstr "villa við móttöku á netgögnum\n"

#~ msgid "share is in use\n"
#~ msgstr "sameign er í notkun\n"

#~ msgid "problem with the local certificate\n"
#~ msgstr "vandræði með staðbundin skírteini\n"

#~ msgid "couldn't use specified cipher\n"
#~ msgstr "gat ekki notað tilgreinda dulritunar-aðferð\n"

#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
#~ msgstr "vandamál með CA skírt. (slóð?)\n"

#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
#~ msgstr "Óþekkt flutningskóðun\n"

#~ msgid "Unknown error code %d\n"
#~ msgstr "Óþekktur villukóði %d\n"

#~ msgid ""
#~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
#~ "mirror.\n"
#~ "\n"
#~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources "
#~ "that\n"
#~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
#~ "superset\n"
#~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
#~ "the\n"
#~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll "
#~ "have\n"
#~ "to do this in two steps.)"
#~ msgstr ""
#~ "Þetta þrep leyfir þér að bæta við miðli frá Mandriva Linux vef eða FTP "
#~ "spegli.\n"
#~ "\n"
#~ "Það eru tvær tegundir af opinberum speglum. Þú getur valið að bæta við\n"
#~ "miðli sem inniheldur alla pakkana í dreifingunni þinni (venjulega fleiri "
#~ "en\n"
#~ " þeir sem koma á geisladiskunum í stöðluðu dreifingunni), eða miðli\n"
#~ "sem inniheldur opinberar uppfærslur af dreifingunni þinni\n"
#~ "(Þú getur bætt báðum við, en þú verður að gera það í tvennu lagi)"

#~ msgid "Distribution sources"
#~ msgstr "Dreifingar-miðlar"

#~ msgid "Official updates"
#~ msgstr "Opinberar uppfærslur"

#~ msgid "  --pkg-nosel=pkg1,..    show only these packages"
#~ msgstr "  --pkg-nosel=pkg1,..    sýna aðeins þessa pakka"

#~ msgid "  --pkg-sel=pkg1,..      preselect these packages"
#~ msgstr "  --pkg-sel=pkg1,..      forvelja þessa pakka"

#~ msgid "Selected size: %d MB"
#~ msgstr "Valin stærð %d MB"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Automatically resolve queries"
#~ msgstr "/_Sýna sjálfvirkt valda pakka"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Slóð:"

#~ msgid "Add custom..."
#~ msgstr "Bæta við sérsniðnu..."

#~ msgid "Update..."
#~ msgstr "Uppfæra..."

#~ msgid ""
#~ "The following packages have bad signatures:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Eftirfarandi pakkar hafa ógilda undirritun:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Viltu halda áfram með uppsetninguna?"

#~ msgid "installing %s from %s"
#~ msgstr "set inn %s frá %s"

#~ msgid "installing %s"
#~ msgstr "Set inn %s"

#~ msgid "removing %s"
#~ msgstr "fjarlægi %s"

#~ msgid "Installation failed:"
#~ msgstr "Innsetning brást:"

#~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
#~ msgstr "Prófa innsetningu án þess að athuga hvaða skrár þarf? (j/N) "

#~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
#~ msgstr "Prófa sterkari innsetningu (--force)? (j/N) "

#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Undirbý..."

#~ msgid "Message Passing"
#~ msgstr "Skeytasamskipti"

#~ msgid "Queueing Services"
#~ msgstr "Biðraða-þjónustur"

#~ msgid "Deploiement"
#~ msgstr "Útgáfur"

#~ msgid "Deployment"
#~ msgstr "Útgáfur"

#~ msgid "Add a key..."
#~ msgstr "Bæta við lykli..."

#~ msgid "Remove key"
#~ msgstr "Fjarlægja lykil"

#, fuzzy
#~ msgid "  --version              output version information and exit"
#~ msgstr "  --root                 þvinga keyrslu sem kerfisstjóri (root)"

#~ msgid "unable to access rpm file [%s]"
#~ msgstr "get ekki lesið rpm skrá [%s]"