# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Pjetur G. Hjaltason , 2003-2007,2009 # Thorarinn R. Einarsson , 1999 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-16 11:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-13 05:26+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/" "language/is/)\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 || n % 100 != 11);\n" #: ../MageiaUpdate:106 ../Rpmdrake/gui.pm:1006 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Uppfærslulistinn er auður. Þetta þýðir að það er ekki til uppfærsla\n" "fyrir þá pakka sem er uppsettir á tölvunni þinni, eða þú hefur\n" "þegar uppfært þá alla." #: ../MageiaUpdate:134 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:847 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Hugbúnaðarumsýsla" #: ../MageiaUpdate:158 #, c-format msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Hér er listi af uppfærðum pökkum" #: ../MageiaUpdate:165 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nafn" #: ../MageiaUpdate:166 ../rpmdrake:341 #, c-format msgid "Version" msgstr "Útgáfa" #: ../MageiaUpdate:167 ../rpmdrake:345 #, c-format msgid "Release" msgstr "Undirútgáfa" #: ../MageiaUpdate:168 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Vélb" #: ../MageiaUpdate:182 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1207 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hjálp" #: ../MageiaUpdate:186 ../rpmdrake:768 ../rpmdrake.pm:851 #, c-format msgid "Select all" msgstr "Velja allt" #: ../MageiaUpdate:199 ../rpmdrake.pm:855 #, c-format msgid "Update" msgstr "Uppfæra" #: ../MageiaUpdate:207 ../rpmdrake:779 ../rpmdrake:843 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Hætta" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "Geisladrif" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 #, c-format msgid "Local" msgstr "Staðbundnar skrár" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 #, c-format msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, c-format msgid "Removable" msgstr "Útskiptanlegir" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 #, c-format msgid "rsync" msgstr "rsync" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 #, c-format msgid "Mirror list" msgstr "Spegla-listi" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "Veldu tegund miðils" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" "Til að halda kerfinu þínu öruggu og stöðugu, þá verður þú að setja upp\n" "lágmarks sett af miðlum fyrir opinberar-uppfærslur og stöðugleika-" "uppfærslur.\n" "Þú getur einnig valið að setja upp stærra sett miðla , sem inniheldur\n" "heildarsett Mageia dreifingar; sem gefur þér aðgang að meiri hugbúnaði\n" "en kemst fyrir á Mageia diskunum. Veldu hvort .þú vilt alla miðla eða\n" "eingöngu uppfærslumiðla." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Full set of sources" msgstr "Allir miðlar" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Update sources only" msgstr "Eingöngu uppfærslumiðlar" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 #, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Hér er reynt að setja upp alla opinbera miðla sem samsvara þinni\n" "útgáfu (%s)\n" "\n" "Ég þarf að tengjast Mageia vefnum til að sækja speglalista.\n" "Athugið fyrst hvort tenging við netið sé ekki örugglega virk.\n" "\n" "Er í lagi að halda áfram?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Augnablik, bæti við miðli..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Bæta við miðli" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Staðbundnar skrár" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Medium path:" msgstr "Slóð að miðlara:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP miðlari" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:486 #, c-format msgid "URL:" msgstr "Slóð:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "RSYNC miðlari" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP miðlari" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "Útskiptanlegt tæki (geisladiskur, DVD,...)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Slóð eða tengipunktur:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Flakka..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Notandi:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:585 #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Lykilorð:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:230 #, c-format msgid "Medium name:" msgstr "Nafn miðils:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:236 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Búa til miðil fyrir alla dreifinguna" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:245 #, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Merkja þennan miðil sem uppfærslumiðil" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:255 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "þú verður að minnsta kosti að fylla í fyrstu tvö svæðin." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:259 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Það er nú þegar til miðill með þessu nafni, viltu\n" "skrifa yfir upplýsingar um hann?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:271 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Bæti við miðli:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:273 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Tegund miðils:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:283 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:397 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:495 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:602 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:666 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:768 ../Rpmdrake/gui.pm:732 #: ../Rpmdrake/init.pm:159 ../Rpmdrake/pkg.pm:205 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 #: ../rpmdrake.pm:356 ../rpmdrake.pm:697 ../rpmdrake.pm:770 ../rpmdrake.pm:847 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:285 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:399 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:592 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:665 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:761 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:834 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:948 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1208 ../Rpmdrake/gui.pm:732 #: ../Rpmdrake/gui.pm:748 ../Rpmdrake/gui.pm:753 ../Rpmdrake/init.pm:159 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:610 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:195 #: ../rpmdrake.pm:139 ../rpmdrake.pm:292 ../rpmdrake.pm:359 ../rpmdrake.pm:697 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Í lagi" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:340 #, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "Víðvær gildi fyrir innsetningu pakka" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format msgid "never" msgstr "aldrei" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format msgid "always" msgstr "alltaf" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 #, c-format msgid "Never" msgstr "Aldrei" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:348 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:382 #, c-format msgid "On-demand" msgstr "Ef-krafist" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:349 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 #, c-format msgid "Update-only" msgstr "Aðeins uppfærslur" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:350 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:389 #, c-format msgid "Always" msgstr "Alltaf" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Staðfesta RPM sem á að setja inn:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:363 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "Niðurhalsforrit sem á að nota:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:370 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "XML lýsigagna stefna:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "information) are downloaded." msgstr "" "Fyrir fjartengda miðla, tilgreindu hvenær á að sækja XML lýsigögn " "(skráalista, breytingasögu og upplýsingar)." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." msgstr "Fyrir fjartengda miðla, þá eru XML lýsigögn aldrei sótt." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 #, c-format msgid "(This is the default)" msgstr "(Þetta er sjálfgefið)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "Tiltekin \"XML info\" skrá er sótt þegar smellt er á pakka." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." msgstr "" "Uppfærsla miðils þýðir að \"XML info\" skrár sem þörf er á séu uppfærðar a.m." "k. einu sinni." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "" "Allar \"XML info\" skrár eru sóttar, þegar miðli er bætt við eða hann " "uppfærður." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Fjarlægja miðil" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:421 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Ertu vill um að þú viljir fjarlægja miðil \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:422 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "Ertu vill um að þú viljir fjarlægja eftirfarandi miðla?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:428 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Augnablik, fjarlægi miðil..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:476 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Sýsla með miðil" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Sýsla með miðil \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:487 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "Niðurhalsforrit:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:499 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Vista breytingar" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:508 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Staðgengill..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:520 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Þú verður að setja inn diskinn til að halda áfram" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:521 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Til að vista breytingar, verður þú að setja miðilinn í drifið." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:556 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Stilla staðgengla" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:568 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Staðgengils-stillingar fyrir miðil \"%s\"" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Víðværar staðgengla-stillingar" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:571 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ef þú þarf á staðgengli að halda, sláðu inn vélarnafn og port (málfræði: " "):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Vélarnafn staðgengils:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:577 #, c-format msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" msgstr "Þú getur sett notendanafn/lykilorð fyrir aðgang að staðgengli:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:580 #, c-format msgid "User:" msgstr "Notandi:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Bæta við samhliða hóp" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Sýsla með samhliða hóp" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Bæta við miðilmörkum" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Choose a medium to add to the media limit:" msgstr "Veldu miðil til að bæta við að miðil-takmörkum:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Bæta við vél" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Sláðu inn nafn eða IP-tölu miðlara sem á að bæta við:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:731 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Sýsla með samhliða flokk \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:735 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Nafn flokks:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Samskiptaregla:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:738 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Fjöldi miðlara:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:743 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:752 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1188 #, c-format msgid "Add" msgstr "Bæta við" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:744 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:753 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:814 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1178 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:747 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Miðlarar:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:783 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Skilgreina samhliða urpmi (dreifð keyrsla á urpmi)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Group" msgstr "Flokkur" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Samskiptaregla" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Fjöldi miðlara" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:788 #, c-format msgid "Command" msgstr "Skipun" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:798 ../Rpmdrake/formatting.pm:128 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1003 ../Rpmdrake/pkg.pm:115 ../Rpmdrake/pkg.pm:162 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:175 ../Rpmdrake/pkg.pm:196 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:92 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(ekkert)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:818 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Sýsl..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:826 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Bæta við..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:842 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Sýsla með lykla fyrir stafrænar undirskriftir pakka" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:848 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1088 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Miðill" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:855 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "Lyklar" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:878 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "nafn fannst ekki, lykill er ekki til á rpm lyklakippu!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Bæta við lykli" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Choose a key to add to the medium %s" msgstr "Veldu lykil til að bæta við miðilinn %s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:917 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Fjarlægja lykil" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:918 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Ertu vill um að þú viljir fjarlægja lykil %s af miðli %s?\n" "(nafn lykils %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 ../rpmdrake:255 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../rpmdrake:258 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Höfundaréttur (C) %s hjá Mageia" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../rpmdrake:260 #, c-format msgid "Rpmdrake is the Mageia package management tool." msgstr "Rpmdrake er Mageia pakkaumsjónar-tól." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../rpmdrake:262 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../rpmdrake:267 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Pjetur G. Hjaltason \n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:978 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1171 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Bæta við miðli" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:986 ../rpmdrake:605 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Skrá" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987 #, c-format msgid "_Update" msgstr "_Uppfæra" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987 #, c-format msgid "U" msgstr "U" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, c-format msgid "Add a specific _media mirror" msgstr "Bæta við sérstökum _miðla-spegli" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, c-format msgid "M" msgstr "M" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format msgid "_Add a custom medium" msgstr "_Bæta við sérsniðnum miðli" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format msgid "A" msgstr "B" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, c-format msgid "Close" msgstr "Loka" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, c-format msgid "W" msgstr "W" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:991 ../rpmdrake:617 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Valkostir" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, c-format msgid "_Global options" msgstr "_Víðværar stillingar" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, c-format msgid "G" msgstr "V" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format msgid "Manage _keys" msgstr "Sýsla með ly_kla" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format msgid "K" msgstr "K" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format msgid "_Parallel" msgstr "Sa_mhliða" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format msgid "P" msgstr "P" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 #, c-format msgid "P_roxy" msgstr "S_taðgengill" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 #, c-format msgid "R" msgstr "T" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:997 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:999 #: ../rpmdrake:626 ../rpmdrake:628 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:998 ../rpmdrake:627 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Tilkynna villu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1000 ../rpmdrake:629 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Um..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1078 ../Rpmdrake/pkg.pm:270 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Virkur" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1081 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Uppfærslur" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1085 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tegund" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1112 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" msgstr "" "Það þarf að uppfæra þennan miðil svo hann sé nothæfur. Uppfæra hann núna?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1142 #, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Get ekki uppfært miðil, tilgreindar villur:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1182 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Sýsl" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1230 #, c-format msgid "" "The Package Database is locked. Please close other applications\n" "working with the Package Database. Do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?" msgstr "" "Pakkagagnagrunnur er læstur. Vinsamlega lokið öðrum forritum\n" "sem eru að vinna með gagnagrunninn. Er annar pakkastjóri í\n" "gangi á skjáborðinu þínu, eða ertu að setja inn pakka annarstaðar?" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, c-format msgid "None (installed)" msgstr "Ekkert (uppsett)" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:165 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "diskpláss minnkar um %s." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "diskpláss eykst um %s." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:171 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "%s af (pakka)gögnum verður sótt." #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Leitarniðurstöður" #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Leitarniðurstöður (engar)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:320 ../Rpmdrake/gui.pm:322 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Ekki til)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:135 #, c-format msgid "Security advisory" msgstr "Öryggisathugasemdir" #: ../Rpmdrake/gui.pm:146 ../Rpmdrake/gui.pm:348 #, c-format msgid "No description" msgstr "Engin lýsing til" #: ../Rpmdrake/gui.pm:158 #, c-format msgid "It is not supported by Mageia." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:159 #, c-format msgid "It may break your system." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "This package is not free software" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 #, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:168 #, c-format msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:173 #, c-format msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:174 #, c-format msgid "This is an unofficial update." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:178 #, c-format msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:195 #, c-format msgid "Notice: " msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:197 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Mikilvægi: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 ../Rpmdrake/gui.pm:346 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Ástæður fyrir uppfærslu: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:208 ../Rpmdrake/gui.pm:333 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Útgáfa: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:210 ../Rpmdrake/gui.pm:328 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Núverandi uppsett útgáfa: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 #, c-format msgid "Group: " msgstr "Flokkur: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:213 ../Rpmdrake/gui.pm:334 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "Vélbúnaður: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Stærð: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../Rpmdrake/gui.pm:215 ../Rpmdrake/gui.pm:327 ../rpmdrake.pm:902 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Miðill: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:228 #, c-format msgid "New dependencies:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:241 #, c-format msgid "All dependencies installed." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:264 #, c-format msgid "URL: " msgstr "Slóð: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:296 #, c-format msgid "Details:" msgstr "Nánar:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:300 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Skrár:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:302 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "Breytingasaga:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:317 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Skrár:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:322 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Breytingasaga:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:332 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nafn: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:342 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Yfirlit: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:348 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Lýsing: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:359 ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/gui.pm:580 #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:820 ../Rpmdrake/pkg.pm:830 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 ../rpmdrake:843 ../rpmdrake.pm:827 ../rpmdrake.pm:941 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Aðvörun" #: ../Rpmdrake/gui.pm:361 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "Pakkinn \"%s\" fannst." #: ../Rpmdrake/gui.pm:362 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." msgstr "Þessi pakki er samt ekki á pakkalistanum." #: ../Rpmdrake/gui.pm:363 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Þú gætir þurft að uppfæra urpmi gagnagrunninn." #: ../Rpmdrake/gui.pm:365 #, c-format msgid "Matching packages:" msgstr "Pakkar sem passa:" #. -PO: this is list fomatting: "- (medium: )" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:371 #, c-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "- %s (miðill: %s)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:372 #, c-format msgid "- %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:575 #, c-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "Ef pakki %s er fjarlægður verður stýrikerfið ónothæft" #: ../Rpmdrake/gui.pm:580 #, c-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "Pakkinn \"%s\" er á lista urpmi yfir pakka sem á að sleppa\n" "Viltu velja hann samt?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:712 #, c-format msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" "Rpmdrake, eða eitt af þeim forritum sem það notar þarf að uppfæra fyrst. " "Rpmdrake mun síðan endurræsa." #: ../Rpmdrake/gui.pm:714 ../Rpmdrake/gui.pm:744 ../Rpmdrake/gui.pm:746 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Ítarlegri upplýsingar um pakka..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:716 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Vinsamlega veldu" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format msgid "The following package is needed:" msgstr "Krefst einnig eftirfarandi pakka:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Krefst einnig eftirfarandi pakka:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:732 ../Rpmdrake/gui.pm:737 #, c-format msgid "More info" msgstr "Nánari upplýs." #: ../Rpmdrake/gui.pm:739 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Upplýsingar um pakka" #: ../Rpmdrake/gui.pm:767 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "Skoða kröfur pakka..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:772 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Það þarf að fjarlægja aðra pakka" #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "Vegna árekstra , þarf að fjarlægja eftirfarandi pakka:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:788 #, c-format msgid "Some packages cannot be removed" msgstr "Ekki er hægt að fjarlægja suma pakkana" #: ../Rpmdrake/gui.pm:789 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Því miður - ef þessir pakkar eru fjarlægðir verður stýrikerfið ónothæft:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:798 ../Rpmdrake/gui.pm:875 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "Vegna árekstra verður að af-velja eftirfarandi pakka núna:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:827 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Aukapakkar sem þörf er á" #: ../Rpmdrake/gui.pm:828 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "Til að uppfylla kröfur þarf einnig að setja inn eftirfarandi pakka\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:836 #, c-format msgid "Conflicting Packages" msgstr "Pakkar rekast á" #: ../Rpmdrake/gui.pm:850 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (tilheyrir sleppa listanum)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, c-format msgid "One package cannot be installed" msgstr "Einn pakkann er ekki hægt að setja inn" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, c-format msgid "Some packages cannot be installed" msgstr "Ekki er hægt að setja inn suma pakkana" #: ../Rpmdrake/gui.pm:856 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Því miður er ekki hægt að velja þennan pakka\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:857 #, c-format msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Því miður er ekki hægt að velja þessa pakka:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:874 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Suma pakka þarf að fjarlægja" #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Some packages are selected." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Do you really want to quit?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:918 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Villa: %s virðist vera tengt aðeins til lestrar." #: ../Rpmdrake/gui.pm:922 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Þú verður að velja einhverja pakka fyrst." #: ../Rpmdrake/gui.pm:927 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Of margir pakkar valdir" #: ../Rpmdrake/gui.pm:928 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Aðvörun, það lítur út fyrir að þú sért að bæta við svo mörgum\n" "pökkum að skráakerfið fyllist, á meðan/eða eftir uppsetningu;\n" "Þetta getur verið hættulegt og ætti að gerast með varúð.\n" "\n" "Ertu viss um að þú viljir setja inn alla valda pakka?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:955 ../Rpmdrake/open_db.pm:84 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Banvæn villa" #: ../Rpmdrake/gui.pm:956 ../Rpmdrake/open_db.pm:85 ../Rpmdrake/pkg.pm:470 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Banvæn villa kom upp: %s." #: ../Rpmdrake/gui.pm:992 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Augnablik, bý til pakkalista..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:1005 #, c-format msgid "No update" msgstr "Engar uppfærslur" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1033 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212 #: ../rpmdrake:430 ../rpmdrake:457 #, c-format msgid "All" msgstr "Allt" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Uppfæranlegt" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:431 #, c-format msgid "Installed" msgstr "Uppsett" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1044 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Viðbætanlegt" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1056 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Lýsing ekki tiltæk fyrir þennan pakka\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Aðgengi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Skjölun" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Afrit" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Diskabrennsla" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Þjöppun" #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Other" msgstr "Annað" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Samskipti" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Blátannartæki" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Dial-Up" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Fax" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Mobile" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Radio" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #, c-format msgid "Serial" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Telephony" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Gagnagrunnar" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 ../Rpmdrake/icon.pm:53 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 ../Rpmdrake/icon.pm:56 #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 ../Rpmdrake/icon.pm:59 #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 ../Rpmdrake/icon.pm:62 #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:65 #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:196 ../Rpmdrake/icon.pm:197 #: ../Rpmdrake/icon.pm:198 #, c-format msgid "Development" msgstr "Forritunartól" #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "Basic" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, c-format msgid "C#" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #, c-format msgid "Debug" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:58 #, c-format msgid "Erlang" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME og GTK+" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE og Qt" #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Kjarni" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "OCaml" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 #, c-format msgid "Tools" msgstr "Tól" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:198 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Handbækur" #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Ritlar" #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 #, c-format msgid "Education" msgstr "Menntun" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Hermar" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Skráatól" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 ../Rpmdrake/icon.pm:79 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:82 ../Rpmdrake/icon.pm:83 #: ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Games" msgstr "Leikir" #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Ævintýri" #: ../Rpmdrake/icon.pm:77 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Spilasalur" #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Borð" #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Spil" #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Þrautir" #: ../Rpmdrake/icon.pm:82 #, c-format msgid "Shooter" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:83 #, c-format msgid "Simulation" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:84 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Íþróttir" #: ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Herkænska" #: ../Rpmdrake/icon.pm:86 #, c-format msgid "Geography" msgstr "Landafræði" #: ../Rpmdrake/icon.pm:87 ../Rpmdrake/icon.pm:88 ../Rpmdrake/icon.pm:91 #: ../Rpmdrake/icon.pm:94 ../Rpmdrake/icon.pm:97 ../Rpmdrake/icon.pm:100 #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 ../Rpmdrake/icon.pm:104 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Grafískt skjáborð" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:93 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:96 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Myndvinnsla" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 #, c-format msgid "3D" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:174 #, c-format msgid "Editors and Converters" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Tól" #: ../Rpmdrake/icon.pm:111 #, c-format msgid "Photography" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, c-format msgid "Scanning" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Viewers" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Eftirlit" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 ../Rpmdrake/icon.pm:116 ../Rpmdrake/icon.pm:117 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:120 #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 ../Rpmdrake/icon.pm:123 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Netforrit" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Skráaflutningur" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRK-ið" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Netspjallforrit" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:203 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Póstur" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format msgid "News" msgstr "Fréttir" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Fjarvinnsla" #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 ../Rpmdrake/icon.pm:126 #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Office" msgstr "Skrifstofuforrit" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Dictionary" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Finance" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 #, c-format msgid "Management" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 #, c-format msgid "Organizer" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #, c-format msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 #, c-format msgid "Suite" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Word processor" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Umbrot" #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Vísindi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:135 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Stjörnufræði" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Líffræði" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Efnafræði" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Tölvufræði" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Jarðfræði" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Stærðfræði" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Eðlisfræði" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, c-format msgid "Security" msgstr "Öryggi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Skeljar" #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Hljóð" #: ../Rpmdrake/icon.pm:147 #, c-format msgid "Midi" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 #, c-format msgid "Mixers" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Players" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 ../Rpmdrake/icon.pm:152 ../Rpmdrake/icon.pm:153 #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:156 #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 ../Rpmdrake/icon.pm:167 #, c-format msgid "System" msgstr "Kerfi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Base" msgstr "Grunnur" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Ræsing og Init" #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "Safn" #: ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Stillingar" #: ../Rpmdrake/icon.pm:156 ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Letur" #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitamynd" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Tungumál" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Kjarni og vélbúnaður" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Undirforritasöfn" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Pakkastjórn" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Prentun" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Þjónustur" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Skjáhermar" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Textatól" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Leikföng" #: ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Video" msgstr "Kvikmyndir" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 #, c-format msgid "Television" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 ../Rpmdrake/icon.pm:182 #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:184 ../Rpmdrake/icon.pm:185 #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 ../Rpmdrake/icon.pm:187 ../Rpmdrake/icon.pm:188 #: ../Rpmdrake/icon.pm:189 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Vinnustöð" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Skjától" #: ../Rpmdrake/icon.pm:184 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Leikja-(vinnu)stöð" #: ../Rpmdrake/icon.pm:185 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internet-vinnustöð" #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Margmiðlunar-vinnustöð" #: ../Rpmdrake/icon.pm:187 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Netbiðlarar" #: ../Rpmdrake/icon.pm:188 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Skrifstofu-vinnustöð" #: ../Rpmdrake/icon.pm:189 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "Vísinda-vinnustöð" #: ../Rpmdrake/icon.pm:190 ../Rpmdrake/icon.pm:192 ../Rpmdrake/icon.pm:193 #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Myndrænt umhverfi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:192 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Gnome vinnustöð" #: ../Rpmdrake/icon.pm:193 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "IceWm Skjáborð" #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE Vinnustöð" #: ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Aðrir gluggastjórar" #: ../Rpmdrake/icon.pm:199 ../Rpmdrake/icon.pm:200 ../Rpmdrake/icon.pm:201 #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 ../Rpmdrake/icon.pm:203 ../Rpmdrake/icon.pm:204 #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 ../Rpmdrake/icon.pm:206 #, c-format msgid "Server" msgstr "Miðlari" #: ../Rpmdrake/icon.pm:200 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:201 #, c-format msgid "Database" msgstr "Gagnagrunnar" #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Eldveggur/beinir" #: ../Rpmdrake/icon.pm:204 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Póst/Hópvinnsla/Fréttir" #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Netþjónustur" #: ../Rpmdrake/icon.pm:206 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Vefur/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Notkun: %s [VALKOSTIR]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr " --auto álykta sjálfgefin svör við öllum spurningum" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first sýna breytingasögu á undan skráalista í " "lýsingarglugga" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=miðill1,.. takmarka við uppgefna miðla" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew Gera tillögu um að bræða saman allar .rpmnew/." "rpmsave skrár sem finnast" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=Hamur setja ham (install (sjálfgefið), remove, update)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" " --justdb uppfæra gagnagrunninn, en ekki uppfæra skráakerfið" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr " --no-confirmation ekki biðja um staðfestingu í uppfærsluham" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update ekki uppfæra miðil við ræsingu" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" msgstr " --no-verify-rpm ekki staðfesta undiskriftir pakka" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host vera í samhliða ham, nota \"alias\" hóp, nota " "\"host\" vél til að sýna pakka sem vantar" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr " --rpm-root=path nota aðra rót fyrir rpm innsetningu" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root nota aðra rót fyrir urpmi gagnagrunn og rpm " "uppsetningu" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr " --run-as-root þvinga keyrslu sem kerfisstjóri (root)" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pakka leita að \"pakka\"" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr " --test Aðeins staðfesta að innsetningin sé möguleg" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" msgstr " --version prenta útgáfunúmer þessa tóls\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:156 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Keyrir sem venjulegur notandi" #: ../Rpmdrake/init.pm:157 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Þú ert að keyra þetta forrit sem venjulegur notandi.\n" "Þú munt ekki geta gert breytingar á kerfinu, en þú\n" "getur skoðað núverandi gagnagrunn pakka." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:126 #, c-format msgid "Getting information from %s..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:130 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "Sæki '%s' úr XML lýsigögnum..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake.pm:384 ../rpmdrake.pm:593 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Augnablik" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:148 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "Engin XML-info skrá fyrir miðil \"%s\", aðeins takmarkaðar upplýsingar fyrir " "pakka %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "engin XML-info skrá fyrir miðil \"%s\", fann engar upplýsingar um pakka %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Sæki pakka `%s'..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:211 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% of %s lokið, lýkur = %s, hraði = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:212 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% lokið, hraði = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:250 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Staðfesting" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:251 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ég þarf að tengjast spegil-miðlara til að fá nýjustu upplýsingar um pakka\n" "Athugið fyrst hvort tenging við netið sé ekki örugglega virk.\n" "\n" "Er í lagi að halda áfram?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Ekki spyrja aftur" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:264 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Uppfærslumiðill þegar til" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:265 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Þú hefur sett upp a.m.k. einn uppfærslumiðil, en þeir eru allir\n" "óvirkir. Þú verður að keyra Hugbúnaðar-miðla-tólið til að virkja\n" "a.m.k. einn þeirra. (krossa við í \"%s\" dálknum).\n" "\n" "Endurræstu síðan %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:275 #, c-format msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" "Þú hefur ekki stillt uppfærslumiðla. MageiaUpdate virkar ekki án þess að " "uppsetningarmiðlar séu til staðar." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 ../rpmdrake.pm:626 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ég þarf að tengjast Mageia vefnum til að sækja spegla-lista.\n" "Athugið fyrst hvort tenging við netið sé ekki örugglega virk.\n" "\n" "Er í lagi að halda áfram?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:283 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Hvernig á að velja skráaspegli handvirkt" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:284 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Þú getur einnig valið þinn skráaspegil handvirkt: til að gera það,\n" "keyrðu Hugbúnaðar-miðla-tólið, og bættu við öryggisuppfærslu-miðli\n" "\n" "Endurræstu síðan %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Pakka innsetning..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Frumstilli..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:453 #, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "Les uppfærslu-lýsingar" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 ../Rpmdrake/pkg.pm:494 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Augnablik, leita að tiltækum pökkum..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:465 #, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Augnablik, lista grunnpakka..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:470 ../Rpmdrake/pkg.pm:849 ../Rpmdrake/pkg.pm:874 #: ../rpmdrake.pm:814 ../rpmdrake.pm:900 ../rpmdrake.pm:924 #, c-format msgid "Error" msgstr "Villa" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:478 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Augnablik, leita að uppsettum pökkum..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:590 #, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "Uppfærslu-upplýsingar" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:592 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Þessir pakkar koma með uppfærsluupplýsingum" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:600 #, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "Ítarlegri upplýsingar um þennan pakka" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:603 #, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "Uppfærslu-upplýsingar um pakka %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 ../Rpmdrake/pkg.pm:866 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Það gekk eðlilega að setja inn alla umbeðna pakka." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:629 ../Rpmdrake/pkg.pm:835 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Vandræði við uppsetningu" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:630 ../Rpmdrake/pkg.pm:650 ../Rpmdrake/pkg.pm:837 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Það voru vandræði við uppsetningu:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:649 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Innsetning mistókst" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:673 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "Athuga hvort pakkar sem beðið var um séu gildir..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Get ekki sótt frumpakka." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:693 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Því miður get ég ekki sótt frumpakka, %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Villur tilgreindar:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:713 #, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "Til að viðhalda samræmi verður eftirtalinn pakki settur inn:" msgstr[1] "Til að viðhalda samræmi verða eftirtaldir %d pakkar settir inn:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:719 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Fjarlægja einn pakka?" msgstr[1] "Fjarlægja %d pakka?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:721 #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "Eftirfarandi pakka þarf að fjarlægja til að hægt sé að uppfæra aðra:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:722 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "Eftirfarandi pakka þarf að fjarlægja til að hægt sé að uppfæra aðra:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:726 #, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "Er í lagi að halda áfram?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 ../Rpmdrake/pkg.pm:909 #, c-format msgid "Orphan packages" msgstr "Munaðarlaus pakki" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Eftirfarandi munaðarlaus pakki verður fjarlægður." msgstr[1] "Eftirfarandi munaðarlausir pakkar verða fjarlægðir." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:809 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Breyta miðli" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:810 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Settu inn miðil \"%s\"" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:836 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d Innsetningarfærslur brugðust" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:850 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Alvarleg villa: engir pakkar fundust til að setja upp." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:853 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "Athuga stillingarskrár..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:861 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Uppsetningu lokið; öll innsetning gekk eðlilega.\n" "\n" "Nýjar skrár voru búnar til - nefndar `.rpmnew' eða `.rpmsave',\n" "þú ættir nú að yfirfara þessar skrár til að athuga hvort þörf sé á aðgerðum:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:867 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "Leita að \"README\" skrám..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:900 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "RPM færsla %d/%d" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:901 #, c-format msgid "Unselect all" msgstr "Velja enga" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:902 #, c-format msgid "Details" msgstr "Ítarlegar" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../Rpmdrake/pkg.pm:938 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Augnablik, fjarlægi pakka..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:951 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Vandræði við að fjarlægja pakka" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:952 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Það komu upp vandræði þegar pakkar voru fjarlægðir:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:959 #, c-format msgid "Information" msgstr "Upplýsingar" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:93 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Athuga %s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format msgid "Changes:" msgstr "Breytingar:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:131 #, c-format msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" "Þú getur annað hvort fjarlægt skrána .%s, notað hana sem aðalskrá, eða gert " "ekkert. Ef þú ert ekki viss; haltu þá núverandi skrá (\"%s\")." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:132 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:137 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Fjarlægja .%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:141 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Nota %s sem aðalskrá" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:145 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Gera ekkert" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Innsetningu lokið" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:187 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Athuga..." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:205 ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Augnablik, leita..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "ógild (slóð að staðbundnum möppum verður að vera algild)" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Er í lagi að halda áfram?" #: ../gurpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:125 #, c-format msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Þú ert um það bil að bæta við nýjum pakkamiðli, `%s'.\n" "Það þýðir að þú munt geta bætt við nýjum hugbúnaðarpökkum\n" "við kerfið þitt frá þessum nýja miðli." #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Þú ert um það bil að bæta við nýjum pakkamiðli, `%s'.\n" "Það þýðir að þú munt geta bætt við nýjum hugbúnaðarpökkum\n" "við kerfið þitt frá þessum nýja miðli." #: ../gurpmi.addmedia:152 #, c-format msgid "Successfully added media." msgstr "Tókst að bæta við miðli." #: ../gurpmi.addmedia:154 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Tókst að bæta við miðli `%s'." #: ../gurpmi.addmedia:155 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Tókst að bæta við miðli `%s'." #: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stöðva" #: ../rpmdrake:140 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "engin XML-info skrá er til fyrir miðil \"%s\"" #: ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:184 #, c-format msgid "Search aborted" msgstr "Hætt við leit" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Valið" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Ekki valið" #: ../rpmdrake:210 #, c-format msgid "No search results." msgstr "Engar leitarniðurstöður." #: ../rpmdrake:211 #, c-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" "Engar leitarniðurstöður. Þú ættir kannski að breyta yfir í sýn '%s' og síuna " "'%s'" #: ../rpmdrake:235 #, c-format msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" msgstr "" #: ../rpmdrake:290 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Valið: %s / Laust diskpláss: %s" #: ../rpmdrake:330 #, fuzzy, c-format msgid "Select packages for (un)installing them" msgstr "Ekki er hægt að setja inn suma pakkana" #: ../rpmdrake:337 #, c-format msgid "Package" msgstr "Pakki" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:351 #, c-format msgid "Arch." msgstr "Vélb." #: ../rpmdrake:353 #, c-format msgid "This shows the architecture for which the package has been built" msgstr "" #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:381 #, c-format msgid "Status" msgstr "Staða" #: ../rpmdrake:388 #, c-format msgid "The icon shows the package status:" msgstr "" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "A green icon means the package is installed" msgstr "" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "A blue icon means this is an update for an installed package" msgstr "" #: ../rpmdrake:391 #, fuzzy, c-format msgid "A red stop sign means the package cannot be removed" msgstr "Ekki er hægt að fjarlægja suma pakkana" #: ../rpmdrake:392 #, c-format msgid "" "An orange icon with a down arrow means this package has been selected to be " "installed" msgstr "" #: ../rpmdrake:393 #, c-format msgid "" "A red icon with an up arrow means this package has been selected to be " "uninstalled" msgstr "" #: ../rpmdrake:432 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Ekki uppsett" #: ../rpmdrake:447 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Allir pakkar, í stafrófsröð" #: ../rpmdrake:448 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Allir pakkar, eftir flokkum" #: ../rpmdrake:449 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Aðeins afleiður, raðað eftir innsetningardegi" #: ../rpmdrake:450 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Allir pakkar, sem hægt er að uppfæra" #: ../rpmdrake:451 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Allir pakkar, eftir valstöðu" #: ../rpmdrake:452 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Allir pakkar, eftir stærð" #: ../rpmdrake:453 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Allir pakkar, eftir miðli" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:461 #, c-format msgid "Backports" msgstr "Bakflutt forrit" #: ../rpmdrake:462 #, c-format msgid "Meta packages" msgstr "Pakkahópar" #: ../rpmdrake:463 #, c-format msgid "Packages with GUI" msgstr "Pakkar með myndrænt viðmót" #: ../rpmdrake:464 #, c-format msgid "All updates" msgstr "Allar uppfærslur" #: ../rpmdrake:465 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Öryggisuppfærslur" #: ../rpmdrake:466 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Villuuppfærslur" #: ../rpmdrake:467 #, c-format msgid "General updates" msgstr "Almennar uppfærslur" #: ../rpmdrake:490 #, c-format msgid "View" msgstr "Skoða" #: ../rpmdrake:518 #, c-format msgid "Filter" msgstr "Sía" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in names" msgstr "í nöfnum" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "í lýsingum" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in summaries" msgstr "í samantekt" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in file names" msgstr "í skráanöfnum" #: ../rpmdrake:607 #, c-format msgid "_Update media" msgstr "_Uppfæra miðil" #: ../rpmdrake:612 #, c-format msgid "_Reset the selection" msgstr "Endu_rstilla val" #: ../rpmdrake:613 #, c-format msgid "Reload the _packages list" msgstr "Endurlesa _pakkalista" #: ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Hætta" #: ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:618 #, c-format msgid "_Media Manager" msgstr "_Miðla-umsýsla" #: ../rpmdrake:624 #, c-format msgid "_View" msgstr "Kvikmyndir" #: ../rpmdrake:636 #, c-format msgid "_Select dependencies without asking" msgstr "_Velja háða pakka án þess að spyrja" #: ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "Hreinsa gögn af biðsvæði eftir að uppsetning hefur tekist" #: ../rpmdrake:650 #, c-format msgid "_Show automatically selected packages" msgstr "_Sýna sjálfvirkt valda pakka" #: ../rpmdrake:654 #, c-format msgid "_Compute updates on startup" msgstr "_Framkvæma uppfærslur við ræsingu" #: ../rpmdrake:657 #, c-format msgid "Search in _full package names" msgstr "" #: ../rpmdrake:660 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "" #: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Leita:" #: ../rpmdrake:745 #, c-format msgid "Please type in the string you want to search then press the key" msgstr "Sláðu inn leitarstrenginn og ýttu síðan á lykilinn" #: ../rpmdrake:775 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Virkja" #: ../rpmdrake:794 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "Stutt kynning" #: ../rpmdrake:795 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "Þú getur flakkað um pakkana eftir trénu til vinstri." #: ../rpmdrake:796 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Í listanum til hægri getur þú séð ítarlegri upplýsingar um pakka með því að " "smella á hann." #: ../rpmdrake:797 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" "Til þess að setja inn, uppfæra eða fjarlægja pakka, merktu þá við í gátreit " "pakkans." #: ../rpmdrake:843 #, c-format msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "Hugbúnaðar Uppfærsla" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Mageia Update" msgstr "Mageia Uppfærsla" #: ../rpmdrake.pm:147 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Gefðu upp aðgangs-auðkenni þitt fyrir vefstaðgengil\n" #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Notandanafn:" #: ../rpmdrake.pm:233 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Fjarlægja uppsetta pakka" #: ../rpmdrake.pm:234 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Uppfæra uppsetta pakka" #: ../rpmdrake.pm:235 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Uppsetning hugbúnaðarpakka" #: ../rpmdrake.pm:283 #, c-format msgid "No" msgstr "Nei" #: ../rpmdrake.pm:287 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Já" #: ../rpmdrake.pm:339 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Upplýsingar..." #: ../rpmdrake.pm:464 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austurríki" #: ../rpmdrake.pm:465 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Ástralía" #: ../rpmdrake.pm:466 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgía" #: ../rpmdrake.pm:467 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasilía" #: ../rpmdrake.pm:468 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:469 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Sviss" #: ../rpmdrake.pm:470 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Ríka" #: ../rpmdrake.pm:471 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tékkland" #: ../rpmdrake.pm:472 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Þýskaland" #: ../rpmdrake.pm:473 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Danmörk" #: ../rpmdrake.pm:474 ../rpmdrake.pm:478 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grikkland" #: ../rpmdrake.pm:475 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spánn" #: ../rpmdrake.pm:476 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finnland" #: ../rpmdrake.pm:477 #, c-format msgid "France" msgstr "Frakkland" #: ../rpmdrake.pm:479 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Ungverjaland" #: ../rpmdrake.pm:480 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Ísrael" #: ../rpmdrake.pm:481 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Ítalía" #: ../rpmdrake.pm:482 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../rpmdrake.pm:483 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Kórea" #: ../rpmdrake.pm:484 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: ../rpmdrake.pm:485 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Noregur" #: ../rpmdrake.pm:486 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Pólland" #: ../rpmdrake.pm:487 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portúgal" #: ../rpmdrake.pm:488 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rússland" #: ../rpmdrake.pm:489 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Svíþjóð" #: ../rpmdrake.pm:490 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapúr" #: ../rpmdrake.pm:491 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slóvakía" #: ../rpmdrake.pm:492 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Tævan" #: ../rpmdrake.pm:493 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Stóra Bretland" #: ../rpmdrake.pm:494 #, c-format msgid "China" msgstr "Kína" #: ../rpmdrake.pm:495 ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 #, c-format msgid "United States" msgstr "Bandaríkin" #: ../rpmdrake.pm:578 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Augnablik, sæki upplýsingar um netföng spegla." #: ../rpmdrake.pm:579 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "Augnablik, sæki upplýsingar um netföng spegla frá Mageia vefnum." #: ../rpmdrake.pm:600 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "mistókst að sækja [%s]" #: ../rpmdrake.pm:622 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ég þarf að tengjast Internetinu til að sækja spegla-lista.\n" "Athugið fyrst hvort tenging við netið sé ekki örugglega virk.\n" "\n" "Er í lagi að halda áfram?" #: ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:669 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "Spegla-val" #: ../rpmdrake.pm:642 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Villa við að sækja upplýsingar" #: ../rpmdrake.pm:644 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Það kom upp villa þegar reynt var að sækja spegla-lista:\n" "\n" "%s\n" "Netið eða vefsíðan er ekki tiltæk í augnablikinu.\n" "Vinsamlega reynið síðar." #: ../rpmdrake.pm:649 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Það kom upp villa þegar reynt var að sækja spegla-lista:\n" "\n" "%s\n" "Netið eða Mageia vefsíðan er ekki tiltæk í augnablikinu.\n" "Vinsamlega reynið síðar." #: ../rpmdrake.pm:659 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Enginn spegill" #: ../rpmdrake.pm:661 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Ég get ekki fundið nothæfan skráaspegil." #: ../rpmdrake.pm:662 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" "Ég get ekki fundið nothæfan skráaspegil.\n" "\n" "Það geta verið margar ástæður fyrir þessum vandræðum; oftast eru\n" "þær vegna þess að vélbúnaður þinn er ekki studdur af opinberum\n" "uppsetningum Mageia." #: ../rpmdrake.pm:681 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Veldu æskilegan spegil." #: ../rpmdrake.pm:722 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Afrita skrá fyrir miðil `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:725 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Athuga skrá á miðli `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:728 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Athuga fjarlæga skrá fyrir miðil `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:732 #, c-format msgid " done." msgstr " lokið." #: ../rpmdrake.pm:736 #, c-format msgid " failed!" msgstr " mistókst!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:741 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s frá miðli %s" #: ../rpmdrake.pm:745 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Byrja að sækja `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:749 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "Sæki `%s'\n" "tími eftir:%s, hraði:%s" #: ../rpmdrake.pm:752 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" "Sæki `%s'\n" "hraði:%s" #: ../rpmdrake.pm:763 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Augnablik, uppfæri miðil..." #: ../rpmdrake.pm:773 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Hætt við" #: ../rpmdrake.pm:790 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "Villa við að sækja pakka" #: ../rpmdrake.pm:791 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Það er ekki mögulegt að sækja lista af nýjum pökkum frá miðli `%s'.\n" "Annað hvort er þessi miðill ekki rétt uppsettur, og í því tilviki ættir\n" "þú að nota Hugbúnaðar-miðla-tólið til að fjarlægja miðilinn og bæta\n" "honum við aftur, til að endurstilla hann, eða hann er ekki tiltækur\n" "í augnablikinu og þú ættir að reyna síðar." #: ../rpmdrake.pm:822 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Uppfæra miðil" #: ../rpmdrake.pm:827 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Engir virkur miðill fannst. Þú verður að virkja einhverja miðla til að geta " "uppfært þá." #: ../rpmdrake.pm:834 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Veldu miðil sem þú vilt uppfæra:" #: ../rpmdrake.pm:880 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Get ekki uppfært miðil, hann verður aftengdur.\n" "\n" "Villur:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:912 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Get ekki bætt við miðli, tilgreindar villur:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:924 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Gat ekki búið til miðil." #: ../rpmdrake.pm:929 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Villa þegar miðli var bætt við" #: ../rpmdrake.pm:930 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Það voru vandræði við að bæta við miðli:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:943 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Miðillinn `%s', sem notaður er fyrir uppfærslur, passar ekki fyrir þá útgáfu " "af %s sem þú ert að nota (%s).\n" "Hann verður aftengdur." #: ../rpmdrake.pm:946 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Miðillinn `%s', sem notaður er fyrir uppfærslur, passar ekki fyrir þá útgáfu " "af Mageia sem þú ert að nota (%s).\n" "Hann verður aftengdur." #: ../rpmdrake.pm:977 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Hjálp ræst í bakgrunni" #: ../rpmdrake.pm:978 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Hjálpargluggi hefur verið ræstur, hann ætti að birtast eftir augnablik á " "skjáborðinu." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "Browse Available Software" msgstr "Skoða tiltækan hugbúnað" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "Myndrænt viðmót til að flakka um uppsettan og tiltækan hugbúnað" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install & Remove Software" msgstr "Setja inn og fjarlægja hugbúnað" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "Grafískt viðmót til að setja inn, fjarlægja og uppfæra hugbúnað" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Hugbúnaðar-miðla-tól" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 msgid "Add urpmi media" msgstr "Bæta við urpmi miðli" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Urpmi upplýsingar um miðil" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Adder" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Adder" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Editor" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Editor" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Manager" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Manager" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Updater" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Updater" msgstr ""