# Hungarian po file for rpmdrake. # Copyright (C) 2000 MandrakeSoft # KOVACS Emese Alexandra , 1999-2000 # Arpad Biro , 2000 # Tamas Szanto , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-11 23:00+0200\n" "Last-Translator: Arpad Biro \n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 #, fuzzy msgid "Unable to create medium." msgstr "A jelentésfájl elkészítése nem sikerült, kilépek.\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:165 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Az adatforrások szerkesztése" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Helyi" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Elérési út: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "Útvonal vagy csatolási pont: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344 msgid "Security updates" msgstr "Biztonsági frissítések" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 #, fuzzy msgid "Choose a mirror..." msgstr "Válasszon ki egy tükrözést:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "Bejelentkezési név:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Név" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:172 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "" "A kiterjesztett függőséglista illetve fejléclista relatív elérési útja: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "" "Egy kis türelmet kérek,\n" "hozzáadom az adatforrást a listához" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Az adatforrás típusa:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88 #: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:145 #, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Függőségek vizsgálata..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:154 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Függőségek vizsgálata..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Az adatforrások szerkesztése" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Csomagok" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 #, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Függőségek vizsgálata..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 #, fuzzy msgid "Update source(s)" msgstr "Az adatforrások szerkesztése" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:195 #, fuzzy msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "" "Válassza ki, mely forrásokat\n" "kívánja frissíteni:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Csak a frissítések" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 #, fuzzy msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Függőségek vizsgálata..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "Fel szeretne venni egy új adatforrást?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 ../rpmdrake_.c:482 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Cserélhető" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245 msgid "Edit" msgstr "Módosítás" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247 msgid "Add..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Update..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:253 ../rpmdrake_.c:486 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 ../rpmdrake_.c:708 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:71 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:73 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:130 msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "Keresés:" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Mégsem" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Telepítve" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Telepítve" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Port:" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:157 ../rpmdrake.pm_.c:158 #: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:210 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:218 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:228 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:237 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Nincs hiba" #: ../rpmdrake.pm_.c:238 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:252 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Egy kis türelmet kérek,\n" "letöltöm a tükrözések listáját" #: ../rpmdrake_.c:82 msgid "" "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" "the installer should have generated it for me :-(.\n" "\n" "Disabling \"Mandrake choices\" classification." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:124 msgid "(Non available)" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "Please choose" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:169 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "Ismeretlen oldal" #: ../rpmdrake_.c:179 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Egy kis türelmet kérek, a csomagok eltávolítása folyik:" #: ../rpmdrake_.c:191 msgid "(none)" msgstr "(egyik sem)" #: ../rpmdrake_.c:191 #, fuzzy msgid "No update" msgstr "normál frissítések" #: ../rpmdrake_.c:192 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:208 msgid "Addable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:208 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:241 msgid "This would break your system" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:242 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:246 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "" "Ezeket a csomagokat telepíteni kell ahhoz, hogy minden megfelelően működjön:" #: ../rpmdrake_.c:247 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "A függőségek miatt\n" "a következő csomagok el lesznek távolítva:" #: ../rpmdrake_.c:254 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:255 ../rpmdrake_.c:288 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:269 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:270 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:273 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Már telepített csomagok" #: ../rpmdrake_.c:274 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:287 ../rpmdrake_.c:449 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:302 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Available: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:311 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:315 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Biztonsági frissítések" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "normál frissítések" #: ../rpmdrake_.c:363 #, fuzzy msgid "Mandrake choices" msgstr "MandrakeUpdate" #: ../rpmdrake_.c:364 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:365 #, fuzzy msgid "All packages," msgstr "0 csomag, 0 bájt" #: ../rpmdrake_.c:388 msgid "by group" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:388 #, fuzzy msgid "by size" msgstr "Teljes méret" #: ../rpmdrake_.c:389 msgid "by selection state" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by source repository" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by update availability" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:413 ../rpmdrake_.c:440 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "A keresés eredménye" #: ../rpmdrake_.c:413 #, fuzzy msgid "Search results (none)" msgstr "A keresés eredménye" #: ../rpmdrake_.c:419 #, fuzzy msgid "Please wait, searching in files..." msgstr "Egy kis türelmet kérek, a csomagok eltávolítása folyik:" #: ../rpmdrake_.c:450 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:467 msgid "Find:" msgstr "Keresés:" #: ../rpmdrake_.c:471 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Keresés" #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "Install" msgstr "Telepítés" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:496 #, fuzzy msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Mandrake-\n" "frissítés" #: ../rpmdrake_.c:496 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr " Szoftvercsomag-kezelő " #: ../rpmdrake_.c:497 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "Csomagtelepítés" #: ../rpmdrake_.c:526 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:533 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:541 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:545 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:546 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:575 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "A rendelkezésre álló csomagok listájának újratöltése" #: ../rpmdrake_.c:612 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Hibás, nem olvasható vagy hiányzó csomagok" #: ../rpmdrake_.c:613 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:620 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:621 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:629 ../rpmdrake_.c:637 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Telepíthető" #: ../rpmdrake_.c:630 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:633 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Válassza ki, mely csomagokat kívánja frissíteni" #: ../rpmdrake_.c:638 msgid "There was a problem during installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:642 #, fuzzy msgid "Everything already installed." msgstr "Már telepített csomag" #: ../rpmdrake_.c:643 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:661 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:678 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Egy kis türelmet kérek, a csomagok eltávolítása folyik:" #: ../rpmdrake_.c:712 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:717 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:722 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Telepítési/frissítési folyamat" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Lekérdezés:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Telepítés:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " szükséges ehhez: %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " ütközik ezzel: %s-%s-%s" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Nem támogatott protokoll\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Sikertelen inicializálás\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Hibás URL-formátum\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Hibás felhasználóformátum az URL-ben\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "A proxy névfeloldása nem sikerült\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "A gépnév feloldása nem sikerült\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "A kapcsolat létrehozása nem sikerült\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Hibás válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "Az FTP-hozzáférés megtagadva\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "A megadott FTP-jelszó hibás\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "Hibás PASS válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "Hibás USER válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "Hibás PASV válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "Hibás 277 formátum az FTP-kiszolgáló válaszában\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "FTP: a gép nem érhető el\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "FTP: az újracsatlakozás nem sikerült\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "FTP: a bináris adatátvitel beállítása nem sikerült\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Részleges fájl\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "FTP: a RETR parancs végrehajtása nem sikerült\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "FTP: írási hiba\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "FTP: QUOTE hiba\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "HTTP nem található\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Írási hiba\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Nem megengedett módon megadott felhasználónév\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "FTP: a STOR parancs végrehajtása nem sikerült\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Olvasási hiba\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Nem áll elég memória rendelkezésre\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Időtúllépés\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "FTP: az ASCII adatátvitel beállítása nem sikerült\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "FTP: a PORT parancs végrehajtása nem sikerült\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "FTP: a REST parancs végrehajtása nem sikerült\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "FTP: a méret beolvasása nem sikerült\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "HTTP: a Range utasítás végrehajtása nem sikerült\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "HTTP: POST hiba\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "SSL: hiba a kapcsolódáskor\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "FTP: a letöltés folytatása nem sikerült\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "Egy fájl beolvasása nem sikerült\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP: a bind végrehajtása nem sikerült\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP: a keresés nem sikerült\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Egy programkönyvtár nem található\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Egy függvény nem található\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "callback: kilépés...\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Hibás függvényargumentum\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Hibás hívási sorrend\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Ismeretlen hibakód: %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Hiba történt a fájl letöltése közben" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Kihagyás" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "A telepítés előkészítése" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "A GPG aláírás nem ellenőrizhető" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "A(z) %s csomag aláírása hibás vagy\n" #~ "a GnuPG nincs megfelelően telepítve" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "A(z) %s csomag nincs aláírva" #~ msgid "Install all" #~ msgstr "Teljes telepítés" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Nincs telepítés" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Probléma az aláírással" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "A csomag nem nyitható meg" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "A csomag megsérült" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "A csomag nem telepíthető" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Hiba történt a függőségek ellenőrzése közben" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Akkor is" #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Hiba..." #~ msgid "Problems occured during installation" #~ msgstr "Problémák adódtak a telepítés során" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "használat: grpmi <[-noupgrade] rpm-ek>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi hiba: rendszergazdai jogosultság szükséges!\n"