# Hungarian po file for rpmdrake.
# Copyright (C) 2000 MandrakeSoft
# KOVACS Emese Alexandra <emese@gnome.hu>, 1999-2000
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2000
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-19 16:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-05 17:06+0100\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:39
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Az adatforr�s l�trehoz�sa nem siker�lt."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:40
msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
msgstr "Az adatforr�s friss�t�se nem siker�lt, ez�rt letilt�sra ker�l."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:51
msgid "Add a source"
msgstr "Forr�s felv�tele"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52
msgid "Local files"
msgstr "Helyi f�jlok"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52
msgid "Path:"
msgstr "�tvonal:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53
msgid "FTP server"
msgstr "FTP-kiszolg�l�"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:54
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP-kiszolg�l�"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
msgid "Path or mount point:"
msgstr "�tvonal vagy csatol�si pont:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
msgid "Removable device"
msgstr "Cser�lhet� eszk�z"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../rpmdrake_.c:548
msgid "Security updates"
msgstr "Biztons�gi friss�t�sek"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:67
msgid "Browse..."
msgstr "B�ng�sz�s..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "V�lasszon ki egy t�kr�t..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89
msgid "Login:"
msgstr "Felhaszn�l�n�v:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215
msgid "Password:"
msgstr "Jelsz�:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:94
msgid "Name:"
msgstr "N�v:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr ""
"A kiterjesztett f�gg�s�glista illetve fejl�clista relat�v el�r�si �tja:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:104
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Legal�bb az els� k�t bejegyz�st ki kell t�lteni."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:116
msgid "Adding a source:"
msgstr "Forr�s felv�tele:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:117
msgid "Type of source:"
msgstr "Az adatforr�s t�pusa:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 ../rpmdrake.pm_.c:97 ../rpmdrake.pm_.c:136
#: ../rpmdrake.pm_.c:319 ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:365
#: ../rpmdrake_.c:369 ../rpmdrake_.c:916 ../rpmdrake_.c:950
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:180
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 ../edit-urpm-sources.pl_.c:220
#: ../rpmdrake.pm_.c:319 ../rpmdrake.pm_.c:352 ../rpmdrake_.c:353
#: ../rpmdrake_.c:950
msgid "Cancel"
msgstr "M�gsem"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:140
msgid "Please wait, adding medium..."
msgstr "Az adatforr�s felv�tele folyamatban..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:158
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Az adatforr�s elt�vol�t�sa folyamatban..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169
msgid "Edit a source"
msgstr "Forr�s szerkeszt�se"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173
#, c-format
msgid "Editing source \"%s\":"
msgstr "\"%s\" forr�s szerkeszt�se:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:179
msgid "Save changes"
msgstr "M�dos�t�sok ment�se"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "A folytat�shoz be kell helyeznie az adathordoz�t"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr ""
"A m�dos�t�sok ment�s�hez be kell helyeznie az adathordoz�t a meghajt�ba."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191
msgid "Please wait, updating medium..."
msgstr "Az adatforr�s friss�t�se folyamatban..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202
msgid "Configure proxies"
msgstr "Proxyk be�ll�t�sa"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Ha sz�ks�ge van proxyra, adja meg annak g�pnev�t �s opcion�lisan a "
"portsz�m�t (form�tum: <g�pn�v[:port]>):"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "A proxy g�pneve:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:211
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "A proxyhoz sz�ks�ges felhaszn�l�n�v �s jelsz�:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213
msgid "User:"
msgstr "Felhaszn�l�:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235
msgid "Configure sources"
msgstr "Forr�sok be�ll�t�sa"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242
msgid "Enabled?"
msgstr "Enged�lyezve?"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243
msgid "Source"
msgstr "Forr�s"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:264 ../rpmdrake_.c:730
msgid "Remove"
msgstr "Elt�vol�t�s"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266
msgid "Edit"
msgstr "M�dos�t�s"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268
msgid "Add..."
msgstr "Felv�tel..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:270
msgid "Update..."
msgstr "Friss�t�s..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:271
msgid "Proxy..."
msgstr "Proxy..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:274
msgid "Save and quit"
msgstr "Ment�s �s kil�p�s"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:275 ../rpmdrake_.c:733
msgid "Quit"
msgstr "Kil�p�s"

#: ../rpmdrake.pm_.c:93
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#: ../rpmdrake.pm_.c:95
msgid "No"
msgstr "Nem"

#: ../rpmdrake.pm_.c:127
msgid "Info..."
msgstr "Inform�ci�..."

#: ../rpmdrake.pm_.c:180
msgid "Austria"
msgstr "Ausztria"

#: ../rpmdrake.pm_.c:181
msgid "Australia"
msgstr "Ausztr�lia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:182
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"

#: ../rpmdrake.pm_.c:183
msgid "Brazil"
msgstr "Braz�lia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:184
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../rpmdrake.pm_.c:185
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../rpmdrake.pm_.c:186
msgid "Czech Republic"
msgstr "Cseh K�zt�rsas�g"

#: ../rpmdrake.pm_.c:187
msgid "Germany"
msgstr "N�metorsz�g"

#: ../rpmdrake.pm_.c:188
msgid "Danmark"
msgstr "D�nia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:189 ../rpmdrake.pm_.c:193
msgid "Greece"
msgstr "G�r�gorsz�g"

#: ../rpmdrake.pm_.c:190
msgid "Spain"
msgstr "Spanyolorsz�g"

#: ../rpmdrake.pm_.c:191
msgid "Finland"
msgstr "Finnorsz�g"

#: ../rpmdrake.pm_.c:192
msgid "France"
msgstr "Franciaorsz�g"

#: ../rpmdrake.pm_.c:194
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"

#: ../rpmdrake.pm_.c:195
msgid "Italy"
msgstr "Olaszorsz�g"

#: ../rpmdrake.pm_.c:196
msgid "Japan"
msgstr "Jap�n"

#: ../rpmdrake.pm_.c:197
msgid "Korea"
msgstr "Korea"

#: ../rpmdrake.pm_.c:198
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollandia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:199
msgid "Norway"
msgstr "Norv�gia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:200
msgid "Poland"
msgstr "Lengyelorsz�g"

#: ../rpmdrake.pm_.c:201
msgid "Portugal"
msgstr "Portug�lia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:202
msgid "Russia"
msgstr "Oroszorsz�g"

#: ../rpmdrake.pm_.c:203
msgid "Sweden"
msgstr "Sv�dorsz�g"

#: ../rpmdrake.pm_.c:204
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"

#: ../rpmdrake.pm_.c:205
msgid "United Kingdom"
msgstr "Egyes�lt Kir�lys�g"

#: ../rpmdrake.pm_.c:206
msgid "China"
msgstr "K�na"

#: ../rpmdrake.pm_.c:207 ../rpmdrake.pm_.c:208 ../rpmdrake.pm_.c:209
#: ../rpmdrake.pm_.c:210 ../rpmdrake.pm_.c:261
msgid "United States"
msgstr "Amerikai Egyes�lt �llamok"

#: ../rpmdrake.pm_.c:274
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr "A t�k�rkiszolg�l�k list�j�nak let�lt�se a MandrakeSoft weboldal�r�l..."

#: ../rpmdrake.pm_.c:280
msgid "Error during download"
msgstr "Hiba a let�lt�s k�zben"

#: ../rpmdrake.pm_.c:289
msgid "No mirror"
msgstr "T�k�rkiszolg�l� nem tal�lhat�"

#: ../rpmdrake.pm_.c:307
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "V�lassza ki a k�v�nt t�k�rkiszolg�l�t."

#: ../rpmdrake.pm_.c:339 ../rpmdrake_.c:627
msgid "Update source(s)"
msgstr "Forr�s(ok) friss�t�se"

#: ../rpmdrake.pm_.c:343
msgid "Select the source(s) you wish to update:"
msgstr "V�lassza ki, mely forr�s(oka)t k�v�nja friss�teni:"

#: ../rpmdrake.pm_.c:347
msgid "Update"
msgstr "Friss�t�s"

#: ../rpmdrake.pm_.c:358
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Az adatforr�sok friss�t�se folyamatban..."

#: ../rpmdrake_.c:99
msgid "Other"
msgstr "Egy�b"

#: ../rpmdrake_.c:121 ../rpmdrake_.c:135 ../rpmdrake_.c:227 ../rpmdrake_.c:298
msgid "(none)"
msgstr "(egyik sem)"

#: ../rpmdrake_.c:141 ../rpmdrake_.c:482 ../rpmdrake_.c:483
msgid "(Not available)"
msgstr "(Nem el�rhet�)"

#: ../rpmdrake_.c:151 ../rpmdrake_.c:208
msgid "Search results"
msgstr "Keres�si eredm�ny"

#: ../rpmdrake_.c:151
msgid "Search results (none)"
msgstr "Keres�si eredm�ny (nincs)"

#: ../rpmdrake_.c:161 ../rpmdrake_.c:172
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Keres�s..."

#: ../rpmdrake_.c:175
msgid "Stop"
msgstr "Le�ll�t�s"

# "Addable" and "Upgradable": these are the two lists of packages when user selects
# "by update availability"; the first lists the packages you can "add" to your computer
# (new packages), the second lists the packages which are newer versions of already
# installed packages
#: ../rpmdrake_.c:209 ../rpmdrake_.c:319
msgid "Addable"
msgstr "Telep�thet�"

#: ../rpmdrake_.c:209 ../rpmdrake_.c:319
msgid "Upgradable"
msgstr "Friss�thet�"

#: ../rpmdrake_.c:211
msgid "Not selected"
msgstr "Nincs kijel�lve"

#: ../rpmdrake_.c:211
msgid "Selected"
msgstr "Kijel�lve"

#: ../rpmdrake_.c:240
msgid "rpmdrake"
msgstr "rpmdrake"

#: ../rpmdrake_.c:258 ../rpmdrake_.c:360 ../rpmdrake_.c:362
msgid "More information on package..."
msgstr "Tov�bbi inform�ci� a csomagr�l..."

#: ../rpmdrake_.c:259
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Sz�ks�g van a k�vetkez� csomagok valamelyik�re:"

#: ../rpmdrake_.c:259
msgid "Please choose"
msgstr "V�lasszon"

#: ../rpmdrake_.c:275
msgid "unknown package "
msgstr "ismeretlen csomag"

#: ../rpmdrake_.c:285
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "A csomagok list�z�sa folyamatban..."

#: ../rpmdrake_.c:300
msgid "No update"
msgstr "Friss�t�s nem tal�lhat�"

#: ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:354
msgid "More infos"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:355
#, fuzzy
msgid "Information on packages"
msgstr "Tov�bbi inform�ci� a csomagr�l..."

#: ../rpmdrake_.c:376
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "N�h�ny tov�bbi csomagot is el kell t�vol�tani"

#: ../rpmdrake_.c:377
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"A f�gg�s�geik miatt a k�vetkez� csomago(ka)t is el kell t�vol�tani:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:383 ../rpmdrake_.c:391
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Bizonyos csomagokat nem lehet elt�vol�tani"

#: ../rpmdrake_.c:384
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ezen csomagok elt�vol�t�sa rendszerprobl�m�khoz vezetne:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:392 ../rpmdrake_.c:451
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"A f�gg�s�geik miatt a k�vetkez� csomag(ok) kijel�l�s�t t�r�lni kell:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:421
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Sz�ks�g van tov�bbi csomagokra"

#: ../rpmdrake_.c:422
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"A f�gg�s�gek miatt a k�vetkez� csomago(ka)t is telep�teni kell:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:435
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Bizonyos csomagokat nem lehet telep�teni"

#: ../rpmdrake_.c:436
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
msgstr ""
"A k�vetkez� csomag(ok) nem v�laszthat�(k):\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:450 ../rpmdrake_.c:684
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Bizonyos csomagokat el kell t�vol�tani"

#: ../rpmdrake_.c:472
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "Kijel�lve: %d MB / �res hely a lemezen: %d MB"

#: ../rpmdrake_.c:474
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Kijel�lve: %d MB"

#: ../rpmdrake_.c:482
msgid "Files:\n"
msgstr "F�jlok:\n"

#: ../rpmdrake_.c:483
msgid "Changelog:\n"
msgstr "V�ltoz�sok jegyz�ke:\n"

#: ../rpmdrake_.c:486
msgid "Source: "
msgstr "Forr�s: "

#: ../rpmdrake_.c:487
msgid "Currently installed version: "
msgstr "A jelenleg telep�tett verzi�: "

#: ../rpmdrake_.c:491
msgid "Reason for update: "
msgstr "A friss�t�s oka: "

#: ../rpmdrake_.c:493
msgid "Name: "
msgstr "N�v: "

#: ../rpmdrake_.c:494
msgid "Version: "
msgstr "Verzi�: "

#: ../rpmdrake_.c:495
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KByte"

#: ../rpmdrake_.c:495
msgid "Size: "
msgstr "M�ret: "

#: ../rpmdrake_.c:497
msgid "Importance: "
msgstr "Fontoss�g: "

#: ../rpmdrake_.c:498
msgid "Summary: "
msgstr "�sszefoglal�: "

#: ../rpmdrake_.c:499
msgid "Description: "
msgstr "Le�r�s: "

#: ../rpmdrake_.c:548
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Hibajav�t� friss�t�sek"

#: ../rpmdrake_.c:548
msgid "Normal updates"
msgstr "Norm�l friss�t�sek"

#: ../rpmdrake_.c:567
msgid "Mandrake choices"
msgstr "Mandrake-v�logat�s"

#: ../rpmdrake_.c:568
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Az �sszes csomag, �b�c�rendben"

#: ../rpmdrake_.c:569
msgid "All packages,"
msgstr "Az �sszes csomag,"

#: ../rpmdrake_.c:592
msgid "by group"
msgstr "csoport szerint"

#: ../rpmdrake_.c:592
msgid "by size"
msgstr "m�ret szerint"

# it's a sort method
# "selected or not"
#: ../rpmdrake_.c:593
msgid "by selection state"
msgstr "kijel�l�si �llapot szerint"

#: ../rpmdrake_.c:594
msgid "by source repository"
msgstr "forr�s alapj�n"

# it's a sort method
# "new or update"
#: ../rpmdrake_.c:594
msgid "by update availability"
msgstr "telep�tetts�g alapj�n"

#: ../rpmdrake_.c:615
msgid "in descriptions"
msgstr "a le�r�sokban"

#: ../rpmdrake_.c:615
msgid "in files"
msgstr "a f�jlokban"

#: ../rpmdrake_.c:615
msgid "in names"
msgstr "a nevekben"

#: ../rpmdrake_.c:626
msgid "Reload the packages list"
msgstr "A csomaglista �jraolvas�sa"

#: ../rpmdrake_.c:626
msgid "Reset the selection"
msgstr "A kijel�l�s vissza�ll�t�sa"

#: ../rpmdrake_.c:652
msgid "Maximum information"
msgstr "Maxim�lis mennyis�g� inform�ci�"

#: ../rpmdrake_.c:652
msgid "Normal information"
msgstr "Norm�l mennyis�g� inform�ci�"

#: ../rpmdrake_.c:674
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "T�l sok csomag van kijel�lve"

#: ../rpmdrake_.c:720
msgid "Find:"
msgstr "Keres�s:"

#: ../rpmdrake_.c:725
msgid "Search"
msgstr "Keres�s"

#: ../rpmdrake_.c:731
msgid "Install"
msgstr "Telep�t�s"

#: ../rpmdrake_.c:738 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1
msgid "Mandrake Update"
msgstr "Mandrake-friss�t�s"

#: ../rpmdrake_.c:738
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Szoftvercsomag-telep�t�s"

#: ../rpmdrake_.c:738
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Szoftvercsomag-elt�vol�t�s"

#: ../rpmdrake_.c:779
msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
msgstr "Kapcsol�d�s a t�k�rkiszolg�l�hoz; csomaginform�ci�k lek�rdez�se..."

#: ../rpmdrake_.c:781
msgid "Error updating medium"
msgstr "Hiba az adatforr�s friss�t�se k�zben"

#: ../rpmdrake_.c:782
msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
msgstr "Helyrehozhatatlan hiba t�rt�nt a csomaginform�ci�k friss�t�se k�zben."

#: ../rpmdrake_.c:787
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Hogyan lehet t�k�rkiszolg�l�t v�lasztani saj�t kez�leg"

#: ../rpmdrake_.c:795
msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
msgstr "Kapcsol�d�s a t�k�rkiszolg�l�hoz; a friss�t�csomagok inicializ�l�sa..."

#: ../rpmdrake_.c:798
msgid "Error adding update medium"
msgstr "Hiba a friss�t�si adatforr�s felv�tele k�zben"

#: ../rpmdrake_.c:829
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "A rendelkez�sre �ll� csomagok lek�rdez�se..."

#: ../rpmdrake_.c:861
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "%s vizsg�lata"

#: ../rpmdrake_.c:880
msgid "changes:"
msgstr "m�dos�t�sok:"

#: ../rpmdrake_.c:884
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr ".%s elt�vol�t�sa"

#: ../rpmdrake_.c:886
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr ".%s haszn�lata f�f�jlk�nt"

#: ../rpmdrake_.c:888
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne tegyen semmit"

#: ../rpmdrake_.c:900
msgid "Installation finished"
msgstr "A telep�t�s befejez�d�tt"

#: ../rpmdrake_.c:910
msgid "Inspect..."
msgstr "Vizsg�lat..."

#: ../rpmdrake_.c:925
msgid "Program missing"
msgstr "Egy program nem tal�lhat�"

#: ../rpmdrake_.c:926
msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
msgstr "Egy sz�ks�ges program (grpmi) nem tal�lhat�. Ellen�rizze a telep�t�st."

#: ../rpmdrake_.c:940
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "A forr�scsomagok let�lt�se sikertelen."

#: ../rpmdrake_.c:941
msgid "Unable to get source packages, sorry."
msgstr "A forr�scsomagok let�lt�se sikertelen."

#: ../rpmdrake_.c:948
msgid "Change medium"
msgstr "Adatforr�s v�lt�sa"

#: ../rpmdrake_.c:949
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Helyezze be a(z) \"%s\" nev� adatforr�st a(z) \"%s\" eszk�zbe"

#: ../rpmdrake_.c:957
msgid "Installation failed"
msgstr "A telep�t�s nem siker�lt"

#: ../rpmdrake_.c:958
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""
"A telep�t�s sikertelen volt, mivel bizonyos f�jlok\n"
"nem tal�lhat�k. Esetleg friss�tse a forr�s-adatb�zist."

#: ../rpmdrake_.c:961
msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
msgstr ""
"Csomagok elt�vol�t�sa annak �rdek�ben, hogy m�s csomagokat friss�teni "
"lehessen..."

#: ../rpmdrake_.c:982
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"A telep�t�s befejez�d�tt; %s.\n"
"\n"
"L�tre lett hozva n�h�ny be�ll�t�si f�jl \".rpmnew\" vagy \".rpmsave\"\n"
"n�ven; ha k�v�nja, tekintse meg a tartalmukat."

#: ../rpmdrake_.c:982
msgid ""
"some packages failed to install\n"
"correctly"
msgstr ""
"bizonyos csomagokat nem siker�lt\n"
"telep�teni"

#: ../rpmdrake_.c:983
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "megfelel�en telep�tve lett minden"

#: ../rpmdrake_.c:985
msgid "Everything installed successfully"
msgstr "Sikeresen telep�tve lett minden"

#: ../rpmdrake_.c:986
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Az �sszes k�rt csomag telep�tve lett."

#: ../rpmdrake_.c:989
msgid "Everything already installed."
msgstr "M�r minden telep�tve van."

#: ../rpmdrake_.c:990
msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
msgstr "M�r minden telep�tve van (esetleg hiba t�rt�nt?)."

#: ../rpmdrake_.c:997
msgid "Problem during installation"
msgstr "Probl�ma ad�dott a telep�t�s sor�n"

#: ../rpmdrake_.c:998
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Probl�ma ad�dott a telep�t�s k�zben:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake_.c:1012
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Csomag-adatb�zis olvas�sa..."

#: ../rpmdrake_.c:1053
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Csomagok elt�vol�t�sa folyamatban..."

#: ../rpmdrake_.c:1056
msgid "Problem during removal"
msgstr "Probl�ma ad�dott az elt�vol�t�s sor�n"

#: ../rpmdrake_.c:1057
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Probl�ma ad�dott a csomagok elt�vol�t�sa k�zben:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake_.c:1089
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"�dv�zli a szoftverelt�vol�t� program.\n"
"\n"
"Ezzel a programmal kiv�laszthatja, mely szoftverterm�keket k�v�nja\n"
"elt�vol�tani a g�p�r�l."

#: ../rpmdrake_.c:1094
msgid ""
"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"�dv�zli a MandrakeUpdate (Mandrake-friss�t�s).\n"
"\n"
"Ezzel a programmal kiv�laszthatja, mely friss�t�seket k�v�nja\n"
"telep�teni a g�p�re."

#: ../rpmdrake_.c:1099
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"�dv�zli a szoftvertelep�t�.\n"
"\n"
"A Mandrake Linux rendszer t�bb ezer, CD-n vagy DVD-n tal�lhat�\n"
"szoftvercsomagot tartalmaz. Ezzel a programmal kiv�laszthatja,\n"
"mely szoftvercsomagokat k�v�nja telep�teni a g�p�re."

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Szoftverelt�vol�t�s"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Sources Manager"
msgstr "Szoftverforr�s-kezel�"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Szoftvertelep�t�s"

#~ msgid ""
#~ "There is already a medium by that name, do you\n"
#~ "really want to replace it?"
#~ msgstr "M�r van ilyen n�ven adatforr�s. Szeretn� azt fel�l�rni?"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Is it ok to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "K�v�nja folytatni?"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the packages source editor!\n"
#~ "\n"
#~ "This tool will help you configure the packages sources you wish to use "
#~ "on\n"
#~ "your computer. They will then be available to install new software "
#~ "package\n"
#~ "or to perform updates."
#~ msgstr ""
#~ "�dv�zli a csomagforr�s-szerkeszt�.\n"
#~ "\n"
#~ "Ezzel a programmal be�ll�thatja a g�pen haszn�lni k�v�nt "
#~ "csomagforr�sokat.\n"
#~ "Ezt k�vet�en a forr�sok felhaszn�l�s�val �j programokat telep�thet �s\n"
#~ "friss�theti a meglev�ket."

#~ msgid ""
#~ "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
#~ "Please check that your network is currently running.\n"
#~ "\n"
#~ "Is it ok to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "A t�k�rkiszolg�l�k list�j�nak let�lt�s�hez most kapcsol�dni kell\n"
#~ "a MandrakeSoft weboldal�hoz. Ellen�rizze, hogy a h�l�zat el�rhet�-e.\n"
#~ "\n"
#~ "K�v�nja folytatni?"

#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading the mirrors list:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Hiba t�rt�nt a t�k�rkiszolg�l�k list�j�nak let�lt�se k�zben:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Elk�pzelhet�, hogy a h�l�zat vagy a MandrakeSoft-weboldal nem\n"
#~ "el�rhet�. Pr�b�lja meg k�s�bb."

#~ msgid ""
#~ "I can't find any suitable mirror.\n"
#~ "\n"
#~ "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
#~ "the case when the architecture of your processor is not supported\n"
#~ "by Mandrake Linux Official Updates."
#~ msgstr ""
#~ "Nem tal�lhat� megfelel� t�k�rkiszolg�l�.\n"
#~ "\n"
#~ "A probl�m�nak t�bbf�le oka is lehet; a leggyakoribb az, hogy\n"
#~ "a hivatalos Mandrake Linux-friss�t�sek nem t�mogatj�k az �n\n"
#~ "g�p�ben lev� processzort."

#~ msgid ""
#~ "The list of updates is void. This means that either there is\n"
#~ "no available update for the packages installed on your computer,\n"
#~ "or you already installed all of them."
#~ msgstr ""
#~ "A friss�t�si lista �res. Ez azt jelenti, hogy vagy nincsen az �n\n"
#~ "g�p�re telep�tett csomagokhoz friss�t�s, vagy pedig m�r telep�tve\n"
#~ "lett az �sszes."

#~ msgid ""
#~ "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
#~ "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
#~ "during or after package installation ; this is particularly\n"
#~ "dangerous and should be considered with care.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you really want to install all the selected packages?"
#~ msgstr ""
#~ "Figyelmeztet�s: �gy t�nik, hogy a telep�t�sre kijel�lt csomagok\n"
#~ "nem fognak elf�rni a f�jlrendszerben, vagy pedig nem marad szabad\n"
#~ "hely a telep�t�s ut�n. Ez vesz�lyes lehet, ez�rt �tgondoland�.\n"
#~ "\n"
#~ "Biztos abban, hogy telep�teni k�v�nja az �sszes kijel�lt csomagot?"

#~ msgid ""
#~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Is it ok to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "A k�vetkez� csomagokat el kell t�vol�tani ahhoz, hogy m�s csomagokat\n"
#~ "friss�teni lehessen:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "K�v�nja folytatni?"

#~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
#~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#~ msgid ""
#~ "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
#~ "Please check that your network is currently running.\n"
#~ "\n"
#~ "Is it ok to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "A friss�t�csomagok let�lt�s�hez most kapcsol�dni kell a\n"
#~ "t�k�rkiszolg�l�hoz. Ellen�rizze, hogy a h�l�zat el�rhet�-e.\n"
#~ "\n"
#~ "K�v�nja folytatni?"

#~ msgid ""
#~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
#~ "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n"
#~ "updates' source.\n"
#~ "\n"
#~ "Then, restart MandrakeUpdate."
#~ msgstr ""
#~ "A k�v�nt t�k�rkiszolg�l� saj�t kez�leg is kiv�laszthat�; ehhez\n"
#~ "ind�tsa el a szoftverforr�s-kezel�t, majd vegyen fel egy \"Biztons�gi\n"
#~ "friss�t�sek\" forr�st.\n"
#~ "\n"
#~ "Ez ut�n ind�tsa el �jra a MandrakeUpdate programot."

#~ msgid ""
#~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when "
#~ "your\n"
#~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
#~ "Linux\n"
#~ "Official Updates.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to try another mirror?"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba t�rt�nt a friss�t�si adatforr�snak az Urpmi programmal val�\n"
#~ "felv�tele k�zben.\n"
#~ "\n"
#~ "Ezt okozhatja p�ld�ul egy hib�san m�k�d� vagy el�rhetetlen\n"
#~ "t�k�rkiszolg�l�, vagy esetleg az, hogy az �n �ltal haszn�lt\n"
#~ "Mandrake Linux-verzi�hoz (%s) m�g / m�r nincsen hivatalos\n"
#~ "friss�t�s.\n"
#~ "\n"
#~ "Megpr�b�l egy m�sik t�k�rkiszolg�l�t?"

#~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"

#, fuzzy
#~ msgid "Update sources"
#~ msgstr "Forr�s(ok) friss�t�se"

#~ msgid ""
#~ "%sFiles:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Changelog:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%sF�jlok:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "V�ltoz�sok jegyz�ke:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Source: %s\n"
#~ msgstr "Forr�s: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Version: %s\n"
#~ "Size: %s KB\n"
#~ "Importance: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Summary: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "N�v: %s\n"
#~ "Verzi�: %s\n"
#~ "M�ret: %s KByte\n"
#~ "Fontoss�g: %s\n"
#~ "\n"
#~ "�sszefoglal�: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Version: %s\n"
#~ "Size: %s KB\n"
#~ "\n"
#~ "Summary: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "N�v: %s\n"
#~ "Verzi�: %s\n"
#~ "M�ret: %s KByte\n"
#~ "\n"
#~ "�sszefoglal�: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "Software Management"
#~ msgstr "Szoftverkezel�s"

#~ msgid "This would break your system"
#~ msgstr "Ez rendszerprobl�m�khoz vezetne"

#~ msgid ""
#~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n"
#~ "the installer should have generated it for me :-(.\n"
#~ "\n"
#~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification."
#~ msgstr ""
#~ "/var/lib/urpmi/compssUsers.flat nev� f�jl nem tal�lhat�.\n"
#~ "Ezt a f�jlt a telep�t� k�sz�ti el.\n"
#~ "\n"
#~ "A \"Mandrake-v�logat�s\" kategoriz�l�s nem lesz v�laszthat�."

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Telep�t�si/friss�t�si folyamat"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Lek�rdez�s:"

#~ msgid "Installing:"
#~ msgstr "Telep�t�s:"

#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
#~ msgstr " sz�ks�ges ehhez: %s-%s-%s"

#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
#~ msgstr " �tk�zik ezzel: %s-%s-%s"

#~ msgid "Unsupported protocol\n"
#~ msgstr "Nem t�mogatott protokoll\n"

#~ msgid "Failed init\n"
#~ msgstr "Sikertelen inicializ�l�s\n"

#~ msgid "Bad URL format\n"
#~ msgstr "Hib�s URL-form�tum\n"

#~ msgid "Bad user format in URL\n"
#~ msgstr "Hib�s felhaszn�l�form�tum az URL-ben\n"

#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
#~ msgstr "A proxy n�vfelold�sa nem siker�lt\n"

#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
#~ msgstr "A g�pn�v felold�sa nem siker�lt\n"

#~ msgid "Couldn't connect\n"
#~ msgstr "A kapcsolat l�trehoz�sa nem siker�lt\n"

#~ msgid "Ftp weird server reply\n"
#~ msgstr "Hib�s v�lasz �rkezett az FTP-kiszolg�l�t�l\n"

#~ msgid "Ftp access denied\n"
#~ msgstr "Az FTP-hozz�f�r�s megtagadva\n"

#~ msgid "Ftp user password incorrect\n"
#~ msgstr "A megadott FTP-jelsz� hib�s\n"

#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n"
#~ msgstr "Hib�s PASS v�lasz �rkezett az FTP-kiszolg�l�t�l\n"

#~ msgid "Ftp weird USER reply\n"
#~ msgstr "Hib�s USER v�lasz �rkezett az FTP-kiszolg�l�t�l\n"

#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
#~ msgstr "Hib�s PASV v�lasz �rkezett az FTP-kiszolg�l�t�l\n"

#~ msgid "Ftp weird 227 format\n"
#~ msgstr "Hib�s 277 form�tum az FTP-kiszolg�l� v�lasz�ban\n"

#~ msgid "Ftp can't get host\n"
#~ msgstr "FTP: a g�p nem �rhet� el\n"

#~ msgid "Ftp can't reconnect\n"
#~ msgstr "FTP: az �jracsatlakoz�s nem siker�lt\n"

#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n"
#~ msgstr "FTP: a bin�ris adat�tvitel be�ll�t�sa nem siker�lt\n"

#~ msgid "Partial file\n"
#~ msgstr "R�szleges f�jl\n"

#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
#~ msgstr "FTP: a RETR parancs v�grehajt�sa nem siker�lt\n"

#~ msgid "Ftp write error\n"
#~ msgstr "FTP: �r�si hiba\n"

#~ msgid "Ftp quote error\n"
#~ msgstr "FTP: QUOTE hiba\n"

#~ msgid "http not found\n"
#~ msgstr "HTTP nem tal�lhat�\n"

#~ msgid "Write error\n"
#~ msgstr "�r�si hiba\n"

#~ msgid "User name illegally specified\n"
#~ msgstr "Nem megengedett m�don megadott felhaszn�l�n�v\n"

#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n"
#~ msgstr "FTP: a STOR parancs v�grehajt�sa nem siker�lt\n"

#~ msgid "Read error\n"
#~ msgstr "Olvas�si hiba\n"

#~ msgid "Out of memory\n"
#~ msgstr "Nem �ll el�g mem�ria rendelkez�sre\n"

#~ msgid "Time out\n"
#~ msgstr "Id�t�ll�p�s\n"

#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
#~ msgstr "FTP: az ASCII adat�tvitel be�ll�t�sa nem siker�lt\n"

#~ msgid "Ftp PORT failed\n"
#~ msgstr "FTP: a PORT parancs v�grehajt�sa nem siker�lt\n"

#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n"
#~ msgstr "FTP: a REST parancs v�grehajt�sa nem siker�lt\n"

#~ msgid "Ftp couldn't get size\n"
#~ msgstr "FTP: a m�ret beolvas�sa nem siker�lt\n"

#~ msgid "Http range error\n"
#~ msgstr "HTTP: a Range utas�t�s v�grehajt�sa nem siker�lt\n"

#~ msgid "Http POST error\n"
#~ msgstr "HTTP: POST hiba\n"

#~ msgid "Ssl connect error\n"
#~ msgstr "SSL: hiba a kapcsol�d�skor\n"

#~ msgid "Ftp bad download resume\n"
#~ msgstr "FTP: a let�lt�s folytat�sa nem siker�lt\n"

#~ msgid "File couldn't read file\n"
#~ msgstr "Egy f�jl beolvas�sa nem siker�lt\n"

#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
#~ msgstr "LDAP: a bind v�grehajt�sa nem siker�lt\n"

#~ msgid "LDAP search failed\n"
#~ msgstr "LDAP: a keres�s nem siker�lt\n"

#~ msgid "Library not found\n"
#~ msgstr "Egy programk�nyvt�r nem tal�lhat�\n"

#~ msgid "Function not found\n"
#~ msgstr "Egy f�ggv�ny nem tal�lhat�\n"

#~ msgid "Aborted by callback\n"
#~ msgstr "callback: kil�p�s...\n"

#~ msgid "Bad function argument\n"
#~ msgstr "Hib�s f�ggv�nyargumentum\n"

#~ msgid "Bad calling order\n"
#~ msgstr "Hib�s h�v�si sorrend\n"

#~ msgid "Unknown error code %d\n"
#~ msgstr "Ismeretlen hibak�d: %d\n"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "Hiba t�rt�nt a f�jl let�lt�se k�zben"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Kihagy�s"

#~ msgid "Preparing for install"
#~ msgstr "A telep�t�s el�k�sz�t�se"

#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr "A GPG al��r�s nem ellen�rizhet�"

#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s csomag al��r�sa hib�s vagy\n"
#~ "a GnuPG nincs megfelel�en telep�tve"

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "Nincs telep�t�s"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "Probl�ma az al��r�ssal"

#~ msgid "Can't open package"
#~ msgstr "A csomag nem nyithat� meg"

#~ msgid "Package is corrupted"
#~ msgstr "A csomag megs�r�lt"

#~ msgid "Package can't be installed"
#~ msgstr "A csomag nem telep�thet�"

#~ msgid "Error while checking dependencies :("
#~ msgstr "Hiba t�rt�nt a f�gg�s�gek ellen�rz�se k�zben"

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Akkor is"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "haszn�lat: grpmi <[-noupgrade] rpm-ek>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "grpmi hiba: rendszergazdai jogosults�g sz�ks�ges!\n"