# Hungarian po file for rpmdrake. # Copyright (C) 2000 MandrakeSoft # KOVACS Emese Alexandra <emese@gnome.hu>, 1999-2000 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2000 # Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-19 16:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-05 17:06+0100\n" "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:39 msgid "Unable to create medium." msgstr "Az adatforr�s l�trehoz�sa nem siker�lt." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:40 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Az adatforr�s friss�t�se nem siker�lt, ez�rt letilt�sra ker�l." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:51 msgid "Add a source" msgstr "Forr�s felv�tele" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Local files" msgstr "Helyi f�jlok" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Path:" msgstr "�tvonal:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 msgid "FTP server" msgstr "FTP-kiszolg�l�" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-kiszolg�l�" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path or mount point:" msgstr "�tvonal vagy csatol�si pont:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Removable device" msgstr "Cser�lhet� eszk�z" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../rpmdrake_.c:548 msgid "Security updates" msgstr "Biztons�gi friss�t�sek" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:67 msgid "Browse..." msgstr "B�ng�sz�s..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Choose a mirror..." msgstr "V�lasszon ki egy t�kr�t..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 msgid "Login:" msgstr "Felhaszn�l�n�v:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Password:" msgstr "Jelsz�:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:94 msgid "Name:" msgstr "N�v:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "" "A kiterjesztett f�gg�s�glista illetve fejl�clista relat�v el�r�si �tja:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:104 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Legal�bb az els� k�t bejegyz�st ki kell t�lteni." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:116 msgid "Adding a source:" msgstr "Forr�s felv�tele:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:117 msgid "Type of source:" msgstr "Az adatforr�s t�pusa:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 ../rpmdrake.pm_.c:97 ../rpmdrake.pm_.c:136 #: ../rpmdrake.pm_.c:319 ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:365 #: ../rpmdrake_.c:369 ../rpmdrake_.c:916 ../rpmdrake_.c:950 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 ../edit-urpm-sources.pl_.c:220 #: ../rpmdrake.pm_.c:319 ../rpmdrake.pm_.c:352 ../rpmdrake_.c:353 #: ../rpmdrake_.c:950 msgid "Cancel" msgstr "M�gsem" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:140 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Az adatforr�s felv�tele folyamatban..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:158 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Az adatforr�s elt�vol�t�sa folyamatban..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "Edit a source" msgstr "Forr�s szerkeszt�se" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "\"%s\" forr�s szerkeszt�se:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:179 msgid "Save changes" msgstr "M�dos�t�sok ment�se" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "A folytat�shoz be kell helyeznie az adathordoz�t" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" "A m�dos�t�sok ment�s�hez be kell helyeznie az adathordoz�t a meghajt�ba." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Az adatforr�s friss�t�se folyamatban..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 msgid "Configure proxies" msgstr "Proxyk be�ll�t�sa" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" msgstr "" "Ha sz�ks�ge van proxyra, adja meg annak g�pnev�t �s opcion�lisan a " "portsz�m�t (form�tum: <g�pn�v[:port]>):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 msgid "Proxy hostname:" msgstr "A proxy g�pneve:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:211 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "A proxyhoz sz�ks�ges felhaszn�l�n�v �s jelsz�:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 msgid "User:" msgstr "Felhaszn�l�:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235 msgid "Configure sources" msgstr "Forr�sok be�ll�t�sa" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 msgid "Enabled?" msgstr "Enged�lyezve?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 msgid "Source" msgstr "Forr�s" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:264 ../rpmdrake_.c:730 msgid "Remove" msgstr "Elt�vol�t�s" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "Edit" msgstr "M�dos�t�s" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "Add..." msgstr "Felv�tel..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:270 msgid "Update..." msgstr "Friss�t�s..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:271 msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:274 msgid "Save and quit" msgstr "Ment�s �s kil�p�s" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:275 ../rpmdrake_.c:733 msgid "Quit" msgstr "Kil�p�s" #: ../rpmdrake.pm_.c:93 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../rpmdrake.pm_.c:95 msgid "No" msgstr "Nem" #: ../rpmdrake.pm_.c:127 msgid "Info..." msgstr "Inform�ci�..." #: ../rpmdrake.pm_.c:180 msgid "Austria" msgstr "Ausztria" #: ../rpmdrake.pm_.c:181 msgid "Australia" msgstr "Ausztr�lia" #: ../rpmdrake.pm_.c:182 msgid "Belgium" msgstr "Belgium" #: ../rpmdrake.pm_.c:183 msgid "Brazil" msgstr "Braz�lia" #: ../rpmdrake.pm_.c:184 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:185 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm_.c:186 msgid "Czech Republic" msgstr "Cseh K�zt�rsas�g" #: ../rpmdrake.pm_.c:187 msgid "Germany" msgstr "N�metorsz�g" #: ../rpmdrake.pm_.c:188 msgid "Danmark" msgstr "D�nia" #: ../rpmdrake.pm_.c:189 ../rpmdrake.pm_.c:193 msgid "Greece" msgstr "G�r�gorsz�g" #: ../rpmdrake.pm_.c:190 msgid "Spain" msgstr "Spanyolorsz�g" #: ../rpmdrake.pm_.c:191 msgid "Finland" msgstr "Finnorsz�g" #: ../rpmdrake.pm_.c:192 msgid "France" msgstr "Franciaorsz�g" #: ../rpmdrake.pm_.c:194 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm_.c:195 msgid "Italy" msgstr "Olaszorsz�g" #: ../rpmdrake.pm_.c:196 msgid "Japan" msgstr "Jap�n" #: ../rpmdrake.pm_.c:197 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm_.c:198 msgid "Netherlands" msgstr "Hollandia" #: ../rpmdrake.pm_.c:199 msgid "Norway" msgstr "Norv�gia" #: ../rpmdrake.pm_.c:200 msgid "Poland" msgstr "Lengyelorsz�g" #: ../rpmdrake.pm_.c:201 msgid "Portugal" msgstr "Portug�lia" #: ../rpmdrake.pm_.c:202 msgid "Russia" msgstr "Oroszorsz�g" #: ../rpmdrake.pm_.c:203 msgid "Sweden" msgstr "Sv�dorsz�g" #: ../rpmdrake.pm_.c:204 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: ../rpmdrake.pm_.c:205 msgid "United Kingdom" msgstr "Egyes�lt Kir�lys�g" #: ../rpmdrake.pm_.c:206 msgid "China" msgstr "K�na" #: ../rpmdrake.pm_.c:207 ../rpmdrake.pm_.c:208 ../rpmdrake.pm_.c:209 #: ../rpmdrake.pm_.c:210 ../rpmdrake.pm_.c:261 msgid "United States" msgstr "Amerikai Egyes�lt �llamok" #: ../rpmdrake.pm_.c:274 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "A t�k�rkiszolg�l�k list�j�nak let�lt�se a MandrakeSoft weboldal�r�l..." #: ../rpmdrake.pm_.c:280 msgid "Error during download" msgstr "Hiba a let�lt�s k�zben" #: ../rpmdrake.pm_.c:289 msgid "No mirror" msgstr "T�k�rkiszolg�l� nem tal�lhat�" #: ../rpmdrake.pm_.c:307 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "V�lassza ki a k�v�nt t�k�rkiszolg�l�t." #: ../rpmdrake.pm_.c:339 ../rpmdrake_.c:627 msgid "Update source(s)" msgstr "Forr�s(ok) friss�t�se" #: ../rpmdrake.pm_.c:343 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "V�lassza ki, mely forr�s(oka)t k�v�nja friss�teni:" #: ../rpmdrake.pm_.c:347 msgid "Update" msgstr "Friss�t�s" #: ../rpmdrake.pm_.c:358 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Az adatforr�sok friss�t�se folyamatban..." #: ../rpmdrake_.c:99 msgid "Other" msgstr "Egy�b" #: ../rpmdrake_.c:121 ../rpmdrake_.c:135 ../rpmdrake_.c:227 ../rpmdrake_.c:298 msgid "(none)" msgstr "(egyik sem)" #: ../rpmdrake_.c:141 ../rpmdrake_.c:482 ../rpmdrake_.c:483 msgid "(Not available)" msgstr "(Nem el�rhet�)" #: ../rpmdrake_.c:151 ../rpmdrake_.c:208 msgid "Search results" msgstr "Keres�si eredm�ny" #: ../rpmdrake_.c:151 msgid "Search results (none)" msgstr "Keres�si eredm�ny (nincs)" #: ../rpmdrake_.c:161 ../rpmdrake_.c:172 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Keres�s..." #: ../rpmdrake_.c:175 msgid "Stop" msgstr "Le�ll�t�s" # "Addable" and "Upgradable": these are the two lists of packages when user selects # "by update availability"; the first lists the packages you can "add" to your computer # (new packages), the second lists the packages which are newer versions of already # installed packages #: ../rpmdrake_.c:209 ../rpmdrake_.c:319 msgid "Addable" msgstr "Telep�thet�" #: ../rpmdrake_.c:209 ../rpmdrake_.c:319 msgid "Upgradable" msgstr "Friss�thet�" #: ../rpmdrake_.c:211 msgid "Not selected" msgstr "Nincs kijel�lve" #: ../rpmdrake_.c:211 msgid "Selected" msgstr "Kijel�lve" #: ../rpmdrake_.c:240 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:258 ../rpmdrake_.c:360 ../rpmdrake_.c:362 msgid "More information on package..." msgstr "Tov�bbi inform�ci� a csomagr�l..." #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Sz�ks�g van a k�vetkez� csomagok valamelyik�re:" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "Please choose" msgstr "V�lasszon" #: ../rpmdrake_.c:275 msgid "unknown package " msgstr "ismeretlen csomag" #: ../rpmdrake_.c:285 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "A csomagok list�z�sa folyamatban..." #: ../rpmdrake_.c:300 msgid "No update" msgstr "Friss�t�s nem tal�lhat�" #: ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:354 msgid "More infos" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:355 #, fuzzy msgid "Information on packages" msgstr "Tov�bbi inform�ci� a csomagr�l..." #: ../rpmdrake_.c:376 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "N�h�ny tov�bbi csomagot is el kell t�vol�tani" #: ../rpmdrake_.c:377 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "A f�gg�s�geik miatt a k�vetkez� csomago(ka)t is el kell t�vol�tani:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:383 ../rpmdrake_.c:391 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Bizonyos csomagokat nem lehet elt�vol�tani" #: ../rpmdrake_.c:384 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Ezen csomagok elt�vol�t�sa rendszerprobl�m�khoz vezetne:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:392 ../rpmdrake_.c:451 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "A f�gg�s�geik miatt a k�vetkez� csomag(ok) kijel�l�s�t t�r�lni kell:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:421 msgid "Additional packages needed" msgstr "Sz�ks�g van tov�bbi csomagokra" #: ../rpmdrake_.c:422 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "A f�gg�s�gek miatt a k�vetkez� csomago(ka)t is telep�teni kell:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:435 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Bizonyos csomagokat nem lehet telep�teni" #: ../rpmdrake_.c:436 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "A k�vetkez� csomag(ok) nem v�laszthat�(k):\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:450 ../rpmdrake_.c:684 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Bizonyos csomagokat el kell t�vol�tani" #: ../rpmdrake_.c:472 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Kijel�lve: %d MB / �res hely a lemezen: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:474 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Kijel�lve: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:482 msgid "Files:\n" msgstr "F�jlok:\n" #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "Changelog:\n" msgstr "V�ltoz�sok jegyz�ke:\n" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "Source: " msgstr "Forr�s: " #: ../rpmdrake_.c:487 msgid "Currently installed version: " msgstr "A jelenleg telep�tett verzi�: " #: ../rpmdrake_.c:491 msgid "Reason for update: " msgstr "A friss�t�s oka: " #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Name: " msgstr "N�v: " #: ../rpmdrake_.c:494 msgid "Version: " msgstr "Verzi�: " #: ../rpmdrake_.c:495 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KByte" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "Size: " msgstr "M�ret: " #: ../rpmdrake_.c:497 msgid "Importance: " msgstr "Fontoss�g: " #: ../rpmdrake_.c:498 msgid "Summary: " msgstr "�sszefoglal�: " #: ../rpmdrake_.c:499 msgid "Description: " msgstr "Le�r�s: " #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Hibajav�t� friss�t�sek" #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "Normal updates" msgstr "Norm�l friss�t�sek" #: ../rpmdrake_.c:567 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake-v�logat�s" #: ../rpmdrake_.c:568 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Az �sszes csomag, �b�c�rendben" #: ../rpmdrake_.c:569 msgid "All packages," msgstr "Az �sszes csomag," #: ../rpmdrake_.c:592 msgid "by group" msgstr "csoport szerint" #: ../rpmdrake_.c:592 msgid "by size" msgstr "m�ret szerint" # it's a sort method # "selected or not" #: ../rpmdrake_.c:593 msgid "by selection state" msgstr "kijel�l�si �llapot szerint" #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by source repository" msgstr "forr�s alapj�n" # it's a sort method # "new or update" #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by update availability" msgstr "telep�tetts�g alapj�n" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "in descriptions" msgstr "a le�r�sokban" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "in files" msgstr "a f�jlokban" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "in names" msgstr "a nevekben" #: ../rpmdrake_.c:626 msgid "Reload the packages list" msgstr "A csomaglista �jraolvas�sa" #: ../rpmdrake_.c:626 msgid "Reset the selection" msgstr "A kijel�l�s vissza�ll�t�sa" #: ../rpmdrake_.c:652 msgid "Maximum information" msgstr "Maxim�lis mennyis�g� inform�ci�" #: ../rpmdrake_.c:652 msgid "Normal information" msgstr "Norm�l mennyis�g� inform�ci�" #: ../rpmdrake_.c:674 msgid "Too many packages are selected" msgstr "T�l sok csomag van kijel�lve" #: ../rpmdrake_.c:720 msgid "Find:" msgstr "Keres�s:" #: ../rpmdrake_.c:725 msgid "Search" msgstr "Keres�s" #: ../rpmdrake_.c:731 msgid "Install" msgstr "Telep�t�s" #: ../rpmdrake_.c:738 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake-friss�t�s" #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Szoftvercsomag-telep�t�s" #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Szoftvercsomag-elt�vol�t�s" #: ../rpmdrake_.c:779 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "Kapcsol�d�s a t�k�rkiszolg�l�hoz; csomaginform�ci�k lek�rdez�se..." #: ../rpmdrake_.c:781 msgid "Error updating medium" msgstr "Hiba az adatforr�s friss�t�se k�zben" #: ../rpmdrake_.c:782 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Helyrehozhatatlan hiba t�rt�nt a csomaginform�ci�k friss�t�se k�zben." #: ../rpmdrake_.c:787 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Hogyan lehet t�k�rkiszolg�l�t v�lasztani saj�t kez�leg" #: ../rpmdrake_.c:795 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "Kapcsol�d�s a t�k�rkiszolg�l�hoz; a friss�t�csomagok inicializ�l�sa..." #: ../rpmdrake_.c:798 msgid "Error adding update medium" msgstr "Hiba a friss�t�si adatforr�s felv�tele k�zben" #: ../rpmdrake_.c:829 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "A rendelkez�sre �ll� csomagok lek�rdez�se..." #: ../rpmdrake_.c:861 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "%s vizsg�lata" #: ../rpmdrake_.c:880 msgid "changes:" msgstr "m�dos�t�sok:" #: ../rpmdrake_.c:884 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr ".%s elt�vol�t�sa" #: ../rpmdrake_.c:886 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr ".%s haszn�lata f�f�jlk�nt" #: ../rpmdrake_.c:888 msgid "Do nothing" msgstr "Ne tegyen semmit" #: ../rpmdrake_.c:900 msgid "Installation finished" msgstr "A telep�t�s befejez�d�tt" #: ../rpmdrake_.c:910 msgid "Inspect..." msgstr "Vizsg�lat..." #: ../rpmdrake_.c:925 msgid "Program missing" msgstr "Egy program nem tal�lhat�" #: ../rpmdrake_.c:926 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Egy sz�ks�ges program (grpmi) nem tal�lhat�. Ellen�rizze a telep�t�st." #: ../rpmdrake_.c:940 msgid "Unable to get source packages." msgstr "A forr�scsomagok let�lt�se sikertelen." #: ../rpmdrake_.c:941 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "A forr�scsomagok let�lt�se sikertelen." #: ../rpmdrake_.c:948 msgid "Change medium" msgstr "Adatforr�s v�lt�sa" #: ../rpmdrake_.c:949 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Helyezze be a(z) \"%s\" nev� adatforr�st a(z) \"%s\" eszk�zbe" #: ../rpmdrake_.c:957 msgid "Installation failed" msgstr "A telep�t�s nem siker�lt" #: ../rpmdrake_.c:958 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "A telep�t�s sikertelen volt, mivel bizonyos f�jlok\n" "nem tal�lhat�k. Esetleg friss�tse a forr�s-adatb�zist." #: ../rpmdrake_.c:961 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" "Csomagok elt�vol�t�sa annak �rdek�ben, hogy m�s csomagokat friss�teni " "lehessen..." #: ../rpmdrake_.c:982 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "A telep�t�s befejez�d�tt; %s.\n" "\n" "L�tre lett hozva n�h�ny be�ll�t�si f�jl \".rpmnew\" vagy \".rpmsave\"\n" "n�ven; ha k�v�nja, tekintse meg a tartalmukat." #: ../rpmdrake_.c:982 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "bizonyos csomagokat nem siker�lt\n" "telep�teni" #: ../rpmdrake_.c:983 msgid "everything was installed correctly" msgstr "megfelel�en telep�tve lett minden" #: ../rpmdrake_.c:985 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Sikeresen telep�tve lett minden" #: ../rpmdrake_.c:986 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Az �sszes k�rt csomag telep�tve lett." #: ../rpmdrake_.c:989 msgid "Everything already installed." msgstr "M�r minden telep�tve van." #: ../rpmdrake_.c:990 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "M�r minden telep�tve van (esetleg hiba t�rt�nt?)." #: ../rpmdrake_.c:997 msgid "Problem during installation" msgstr "Probl�ma ad�dott a telep�t�s sor�n" #: ../rpmdrake_.c:998 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Probl�ma ad�dott a telep�t�s k�zben:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1012 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Csomag-adatb�zis olvas�sa..." #: ../rpmdrake_.c:1053 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Csomagok elt�vol�t�sa folyamatban..." #: ../rpmdrake_.c:1056 msgid "Problem during removal" msgstr "Probl�ma ad�dott az elt�vol�t�s sor�n" #: ../rpmdrake_.c:1057 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Probl�ma ad�dott a csomagok elt�vol�t�sa k�zben:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1089 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "�dv�zli a szoftverelt�vol�t� program.\n" "\n" "Ezzel a programmal kiv�laszthatja, mely szoftverterm�keket k�v�nja\n" "elt�vol�tani a g�p�r�l." #: ../rpmdrake_.c:1094 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "�dv�zli a MandrakeUpdate (Mandrake-friss�t�s).\n" "\n" "Ezzel a programmal kiv�laszthatja, mely friss�t�seket k�v�nja\n" "telep�teni a g�p�re." #: ../rpmdrake_.c:1099 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "�dv�zli a szoftvertelep�t�.\n" "\n" "A Mandrake Linux rendszer t�bb ezer, CD-n vagy DVD-n tal�lhat�\n" "szoftvercsomagot tartalmaz. Ezzel a programmal kiv�laszthatja,\n" "mely szoftvercsomagokat k�v�nja telep�teni a g�p�re." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Szoftverelt�vol�t�s" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Szoftverforr�s-kezel�" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Szoftvertelep�t�s" #~ msgid "" #~ "There is already a medium by that name, do you\n" #~ "really want to replace it?" #~ msgstr "M�r van ilyen n�ven adatforr�s. Szeretn� azt fel�l�rni?" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "K�v�nja folytatni?" #~ msgid "" #~ "Welcome to the packages source editor!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you configure the packages sources you wish to use " #~ "on\n" #~ "your computer. They will then be available to install new software " #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" #~ "�dv�zli a csomagforr�s-szerkeszt�.\n" #~ "\n" #~ "Ezzel a programmal be�ll�thatja a g�pen haszn�lni k�v�nt " #~ "csomagforr�sokat.\n" #~ "Ezt k�vet�en a forr�sok felhaszn�l�s�val �j programokat telep�thet �s\n" #~ "friss�theti a meglev�ket." #~ msgid "" #~ "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "A t�k�rkiszolg�l�k list�j�nak let�lt�s�hez most kapcsol�dni kell\n" #~ "a MandrakeSoft weboldal�hoz. Ellen�rizze, hogy a h�l�zat el�rhet�-e.\n" #~ "\n" #~ "K�v�nja folytatni?" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading the mirrors list:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Hiba t�rt�nt a t�k�rkiszolg�l�k list�j�nak let�lt�se k�zben:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Elk�pzelhet�, hogy a h�l�zat vagy a MandrakeSoft-weboldal nem\n" #~ "el�rhet�. Pr�b�lja meg k�s�bb." #~ msgid "" #~ "I can't find any suitable mirror.\n" #~ "\n" #~ "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" #~ "the case when the architecture of your processor is not supported\n" #~ "by Mandrake Linux Official Updates." #~ msgstr "" #~ "Nem tal�lhat� megfelel� t�k�rkiszolg�l�.\n" #~ "\n" #~ "A probl�m�nak t�bbf�le oka is lehet; a leggyakoribb az, hogy\n" #~ "a hivatalos Mandrake Linux-friss�t�sek nem t�mogatj�k az �n\n" #~ "g�p�ben lev� processzort." #~ msgid "" #~ "The list of updates is void. This means that either there is\n" #~ "no available update for the packages installed on your computer,\n" #~ "or you already installed all of them." #~ msgstr "" #~ "A friss�t�si lista �res. Ez azt jelenti, hogy vagy nincsen az �n\n" #~ "g�p�re telep�tett csomagokhoz friss�t�s, vagy pedig m�r telep�tve\n" #~ "lett az �sszes." #~ msgid "" #~ "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" #~ "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" #~ "during or after package installation ; this is particularly\n" #~ "dangerous and should be considered with care.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to install all the selected packages?" #~ msgstr "" #~ "Figyelmeztet�s: �gy t�nik, hogy a telep�t�sre kijel�lt csomagok\n" #~ "nem fognak elf�rni a f�jlrendszerben, vagy pedig nem marad szabad\n" #~ "hely a telep�t�s ut�n. Ez vesz�lyes lehet, ez�rt �tgondoland�.\n" #~ "\n" #~ "Biztos abban, hogy telep�teni k�v�nja az �sszes kijel�lt csomagot?" #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "A k�vetkez� csomagokat el kell t�vol�tani ahhoz, hogy m�s csomagokat\n" #~ "friss�teni lehessen:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "K�v�nja folytatni?" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "" #~ "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "A friss�t�csomagok let�lt�s�hez most kapcsol�dni kell a\n" #~ "t�k�rkiszolg�l�hoz. Ellen�rizze, hogy a h�l�zat el�rhet�-e.\n" #~ "\n" #~ "K�v�nja folytatni?" #~ msgid "" #~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" #~ "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" #~ "updates' source.\n" #~ "\n" #~ "Then, restart MandrakeUpdate." #~ msgstr "" #~ "A k�v�nt t�k�rkiszolg�l� saj�t kez�leg is kiv�laszthat�; ehhez\n" #~ "ind�tsa el a szoftverforr�s-kezel�t, majd vegyen fel egy \"Biztons�gi\n" #~ "friss�t�sek\" forr�st.\n" #~ "\n" #~ "Ez ut�n ind�tsa el �jra a MandrakeUpdate programot." #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "Hiba t�rt�nt a friss�t�si adatforr�snak az Urpmi programmal val�\n" #~ "felv�tele k�zben.\n" #~ "\n" #~ "Ezt okozhatja p�ld�ul egy hib�san m�k�d� vagy el�rhetetlen\n" #~ "t�k�rkiszolg�l�, vagy esetleg az, hogy az �n �ltal haszn�lt\n" #~ "Mandrake Linux-verzi�hoz (%s) m�g / m�r nincsen hivatalos\n" #~ "friss�t�s.\n" #~ "\n" #~ "Megpr�b�l egy m�sik t�k�rkiszolg�l�t?" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #, fuzzy #~ msgid "Update sources" #~ msgstr "Forr�s(ok) friss�t�se" #~ msgid "" #~ "%sFiles:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Changelog:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%sF�jlok:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "V�ltoz�sok jegyz�ke:\n" #~ "%s" #~ msgid "Source: %s\n" #~ msgstr "Forr�s: %s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "N�v: %s\n" #~ "Verzi�: %s\n" #~ "M�ret: %s KByte\n" #~ "Fontoss�g: %s\n" #~ "\n" #~ "�sszefoglal�: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "N�v: %s\n" #~ "Verzi�: %s\n" #~ "M�ret: %s KByte\n" #~ "\n" #~ "�sszefoglal�: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "Szoftverkezel�s" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Ez rendszerprobl�m�khoz vezetne" #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" #~ "\n" #~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." #~ msgstr "" #~ "/var/lib/urpmi/compssUsers.flat nev� f�jl nem tal�lhat�.\n" #~ "Ezt a f�jlt a telep�t� k�sz�ti el.\n" #~ "\n" #~ "A \"Mandrake-v�logat�s\" kategoriz�l�s nem lesz v�laszthat�." #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Telep�t�si/friss�t�si folyamat" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Lek�rdez�s:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Telep�t�s:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " sz�ks�ges ehhez: %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " �tk�zik ezzel: %s-%s-%s" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Nem t�mogatott protokoll\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Sikertelen inicializ�l�s\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Hib�s URL-form�tum\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Hib�s felhaszn�l�form�tum az URL-ben\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "A proxy n�vfelold�sa nem siker�lt\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "A g�pn�v felold�sa nem siker�lt\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "A kapcsolat l�trehoz�sa nem siker�lt\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Hib�s v�lasz �rkezett az FTP-kiszolg�l�t�l\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "Az FTP-hozz�f�r�s megtagadva\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "A megadott FTP-jelsz� hib�s\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "Hib�s PASS v�lasz �rkezett az FTP-kiszolg�l�t�l\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "Hib�s USER v�lasz �rkezett az FTP-kiszolg�l�t�l\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "Hib�s PASV v�lasz �rkezett az FTP-kiszolg�l�t�l\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "Hib�s 277 form�tum az FTP-kiszolg�l� v�lasz�ban\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "FTP: a g�p nem �rhet� el\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "FTP: az �jracsatlakoz�s nem siker�lt\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "FTP: a bin�ris adat�tvitel be�ll�t�sa nem siker�lt\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "R�szleges f�jl\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "FTP: a RETR parancs v�grehajt�sa nem siker�lt\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "FTP: �r�si hiba\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "FTP: QUOTE hiba\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "HTTP nem tal�lhat�\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "�r�si hiba\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Nem megengedett m�don megadott felhaszn�l�n�v\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "FTP: a STOR parancs v�grehajt�sa nem siker�lt\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Olvas�si hiba\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Nem �ll el�g mem�ria rendelkez�sre\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Id�t�ll�p�s\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "FTP: az ASCII adat�tvitel be�ll�t�sa nem siker�lt\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "FTP: a PORT parancs v�grehajt�sa nem siker�lt\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "FTP: a REST parancs v�grehajt�sa nem siker�lt\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "FTP: a m�ret beolvas�sa nem siker�lt\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "HTTP: a Range utas�t�s v�grehajt�sa nem siker�lt\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "HTTP: POST hiba\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "SSL: hiba a kapcsol�d�skor\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "FTP: a let�lt�s folytat�sa nem siker�lt\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "Egy f�jl beolvas�sa nem siker�lt\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP: a bind v�grehajt�sa nem siker�lt\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP: a keres�s nem siker�lt\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Egy programk�nyvt�r nem tal�lhat�\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Egy f�ggv�ny nem tal�lhat�\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "callback: kil�p�s...\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Hib�s f�ggv�nyargumentum\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Hib�s h�v�si sorrend\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Ismeretlen hibak�d: %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Hiba t�rt�nt a f�jl let�lt�se k�zben" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Kihagy�s" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "A telep�t�s el�k�sz�t�se" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "A GPG al��r�s nem ellen�rizhet�" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "A(z) %s csomag al��r�sa hib�s vagy\n" #~ "a GnuPG nincs megfelel�en telep�tve" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Nincs telep�t�s" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Probl�ma az al��r�ssal" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "A csomag nem nyithat� meg" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "A csomag megs�r�lt" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "A csomag nem telep�thet�" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Hiba t�rt�nt a f�gg�s�gek ellen�rz�se k�zben" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Akkor is" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "haszn�lat: grpmi <[-noupgrade] rpm-ek>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi hiba: rendszergazdai jogosults�g sz�ks�ges!\n"