# Hungarian po file for rpmdrake. # Copyright (C) 2000 MandrakeSoft # KOVACS Emese Alexandra <emese@gnome.hu>, 1999-2000 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2000 # Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-04 12:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-31 17:13+0000\n" "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:41 msgid "Unable to create medium." msgstr "Az adatforr�s l�trehoz�sa nem siker�lt." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Az adatforr�s friss�t�se nem siker�lt, ez�rt letilt�sra ker�l." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 msgid "Edit a source" msgstr "Forr�s szerkeszt�se" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Local files" msgstr "Helyi f�jlok" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Path:" msgstr "�tvonal:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "FTP server" msgstr "FTP-kiszolg�l�" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-kiszolg�l�" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "Path or mount point:" msgstr "�tvonal vagy csatol�si pont:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "Removable device" msgstr "Cser�lhet� eszk�z" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../rpmdrake_.c:472 msgid "Security updates" msgstr "Biztons�gi friss�t�sek" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Browse..." msgstr "B�ng�sz�s..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:71 msgid "Choose a mirror..." msgstr "V�lasszon ki egy t�kr�t..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 msgid "Login:" msgstr "Felhaszn�l�n�v:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 ../edit-urpm-sources.pl_.c:227 msgid "Password:" msgstr "Jelsz�:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 msgid "Name:" msgstr "N�v:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:98 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "" "A kiterjesztett f�gg�s�glista illetve fejl�clista relat�v el�r�si �tja:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:106 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Legal�bb az els� k�t bejegyz�st ki kell t�lteni." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:110 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "M�r van ilyen n�ven adatforr�s. Szeretn� azt fel�l�rni?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:118 msgid "Adding a source:" msgstr "Forr�s felv�tele:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Type of source:" msgstr "Az adatforr�s t�pusa:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:123 ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:231 ../rpmdrake.pm_.c:85 ../rpmdrake.pm_.c:105 #: ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake_.c:326 ../rpmdrake_.c:826 #: ../rpmdrake_.c:852 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:126 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 ../edit-urpm-sources.pl_.c:201 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:232 ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake_.c:326 #: ../rpmdrake_.c:852 msgid "Cancel" msgstr "M�gsem" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:143 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Az adatforr�s felv�tele folyamatban..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Az adatforr�s elt�vol�t�sa folyamatban..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "\"%s\" forr�s szerkeszt�se:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 msgid "Save changes" msgstr "M�dos�t�sok ment�se" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "A folytat�shoz be kell helyeznie az adathordoz�t" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" "A m�dos�t�sok ment�s�hez be kell helyeznie az adathordoz�t a meghajt�ba." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Az adatforr�s friss�t�se folyamatban..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Update source(s)" msgstr "Forr�s(ok) friss�t�se" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:196 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "V�lassza ki, mely forr�s(oka)t k�v�nja friss�teni:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 msgid "Update" msgstr "Friss�t�s" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:208 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Az adatforr�sok friss�t�se folyamatban..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Configure proxies" msgstr "Proxyk be�ll�t�sa" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" msgstr "" "Ha sz�ks�ge van proxyra, adja meg annak g�pnev�t �s opcion�lisan a " "portsz�m�t (form�tum: <g�pn�v[:port]>):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221 msgid "Proxy hostname:" msgstr "A proxy g�pneve:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "A proxyhoz sz�ks�ges felhaszn�l�n�v �s jelsz�:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225 msgid "User:" msgstr "Felhaszn�l�:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Configure sources" msgstr "Forr�sok be�ll�t�sa" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:250 msgid "Enabled?" msgstr "Enged�lyezve?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:250 msgid "Source" msgstr "Forr�s" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:278 ../rpmdrake_.c:623 msgid "Remove" msgstr "Elt�vol�t�s" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:280 msgid "Edit" msgstr "M�dos�t�s" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:282 msgid "Add..." msgstr "Felv�tel..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:284 msgid "Update..." msgstr "Friss�t�s..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:285 msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:288 msgid "Save and quit" msgstr "Ment�s �s kil�p�s" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:289 ../rpmdrake_.c:626 msgid "Quit" msgstr "Kil�p�s" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:299 ../rpmdrake_.c:950 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "K�v�nja folytatni?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:302 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "�dv�zli a csomagforr�s-szerkeszt�.\n" "\n" "Ezzel a programmal be�ll�thatja a g�pen haszn�lni k�v�nt csomagforr�sokat.\n" "Ezt k�vet�en a forr�sok felhaszn�l�s�val �j programokat telep�thet �s\n" "friss�theti a meglev�ket." #: ../rpmdrake.pm_.c:81 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../rpmdrake.pm_.c:83 msgid "No" msgstr "Nem" #: ../rpmdrake.pm_.c:97 msgid "Info..." msgstr "Inform�ci�..." #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Austria" msgstr "Ausztria" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Australia" msgstr "Ausztr�lia" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Belgium" msgstr "Belgium" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Brazil" msgstr "Braz�lia" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Czech Republic" msgstr "Cseh K�zt�rsas�g" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Germany" msgstr "N�metorsz�g" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Danmark" msgstr "D�nia" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Greece" msgstr "G�r�gorsz�g" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Spain" msgstr "Spanyolorsz�g" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Finland" msgstr "Finnorsz�g" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "France" msgstr "Franciaorsz�g" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Italy" msgstr "Olaszorsz�g" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Japan" msgstr "Jap�n" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Netherlands" msgstr "Hollandia" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "Norway" msgstr "Norv�gia" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "Poland" msgstr "Lengyelorsz�g" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 msgid "Portugal" msgstr "Portug�lia" #: ../rpmdrake.pm_.c:169 msgid "Russia" msgstr "Oroszorsz�g" #: ../rpmdrake.pm_.c:170 msgid "Sweden" msgstr "Sv�dorsz�g" #: ../rpmdrake.pm_.c:171 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: ../rpmdrake.pm_.c:172 msgid "United Kingdom" msgstr "Egyes�lt Kir�lys�g" #: ../rpmdrake.pm_.c:173 msgid "China" msgstr "K�na" #: ../rpmdrake.pm_.c:174 ../rpmdrake.pm_.c:175 ../rpmdrake.pm_.c:176 #: ../rpmdrake.pm_.c:177 ../rpmdrake.pm_.c:227 msgid "United States" msgstr "Amerikai Egyes�lt �llamok" #: ../rpmdrake.pm_.c:235 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "A t�k�rkiszolg�l�k list�j�nak let�lt�s�hez most kapcsol�dni kell\n" "a MandrakeSoft weboldal�hoz. Ellen�rizze, hogy a h�l�zat el�rhet�-e.\n" "\n" "K�v�nja folytatni?" #: ../rpmdrake.pm_.c:239 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "A t�k�rkiszolg�l�k list�j�nak let�lt�se a MandrakeSoft weboldal�r�l..." #: ../rpmdrake.pm_.c:245 msgid "Error during download" msgstr "Hiba a let�lt�s k�zben" #: ../rpmdrake.pm_.c:246 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Hiba t�rt�nt a t�k�rkiszolg�l�k list�j�nak let�lt�se k�zben:\n" "\n" "%s\n" "Elk�pzelhet�, hogy a h�l�zat vagy a MandrakeSoft-weboldal nem\n" "el�rhet�. Pr�b�lja meg k�s�bb." #: ../rpmdrake.pm_.c:254 msgid "No mirror" msgstr "T�k�rkiszolg�l� nem tal�lhat�" #: ../rpmdrake.pm_.c:255 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Nem tal�lhat� megfelel� t�k�rkiszolg�l�.\n" "\n" "A probl�m�nak t�bbf�le oka is lehet; a leggyakoribb az, hogy\n" "a hivatalos Mandrake Linux-friss�t�sek nem t�mogatj�k az �n\n" "g�p�ben lev� processzort." #: ../rpmdrake.pm_.c:269 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "V�lassza ki a k�v�nt t�k�rkiszolg�l�t." #: ../rpmdrake_.c:93 msgid "Other" msgstr "Egy�b" #: ../rpmdrake_.c:130 ../rpmdrake_.c:431 ../rpmdrake_.c:432 msgid "(Not available)" msgstr "(Nem el�rhet�)" #: ../rpmdrake_.c:138 ../rpmdrake_.c:189 msgid "Search results" msgstr "Keres�si eredm�ny" #: ../rpmdrake_.c:138 msgid "Search results (none)" msgstr "Keres�si eredm�ny (nincs)" #: ../rpmdrake_.c:153 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Keres�s..." #: ../rpmdrake_.c:156 msgid "Stop" msgstr "Le�ll�t�s" # "Addable" and "Upgradable": these are the two lists of packages when user selects # "by update availability"; the first lists the packages you can "add" to your computer # (new packages), the second lists the packages which are newer versions of already # installed packages #: ../rpmdrake_.c:190 ../rpmdrake_.c:298 msgid "Addable" msgstr "Telep�thet�" #: ../rpmdrake_.c:190 ../rpmdrake_.c:298 msgid "Upgradable" msgstr "Friss�thet�" #: ../rpmdrake_.c:192 msgid "Not selected" msgstr "Nincs kijel�lve" #: ../rpmdrake_.c:192 msgid "Selected" msgstr "Kijel�lve" #: ../rpmdrake_.c:207 ../rpmdrake_.c:277 msgid "(none)" msgstr "(egyik sem)" #: ../rpmdrake_.c:235 msgid "More information on package..." msgstr "Tov�bbi inform�ci� a csomagr�l..." #: ../rpmdrake_.c:237 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Sz�ks�g van a k�vetkez� csomagok valamelyik�re:" #: ../rpmdrake_.c:237 msgid "Please choose" msgstr "V�lasszon" #: ../rpmdrake_.c:253 msgid "unknown package " msgstr "ismeretlen csomag" #: ../rpmdrake_.c:263 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "A csomagok list�z�sa folyamatban..." #: ../rpmdrake_.c:279 msgid "No update" msgstr "Friss�t�s nem tal�lhat�" #: ../rpmdrake_.c:280 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "A friss�t�si lista �res. Ez azt jelenti, hogy vagy nincsen az �n\n" "g�p�re telep�tett csomagokhoz friss�t�s, vagy pedig m�r telep�tve\n" "lett az �sszes." #: ../rpmdrake_.c:332 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "N�h�ny tov�bbi csomagot is el kell t�vol�tani" #: ../rpmdrake_.c:333 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "A f�gg�s�geik miatt a k�vetkez� csomago(ka)t is el kell t�vol�tani:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:339 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Bizonyos csomagokat nem lehet elt�vol�tani" #: ../rpmdrake_.c:340 ../rpmdrake_.c:398 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "A f�gg�s�geik miatt a k�vetkez� csomag(ok) kijel�l�s�t t�r�lni kell:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:368 msgid "Additional packages needed" msgstr "Sz�ks�g van tov�bbi csomagokra" #: ../rpmdrake_.c:369 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "A f�gg�s�gek miatt a k�vetkez� csomago(ka)t is telep�teni kell:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:382 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Bizonyos csomagokat nem lehet telep�teni" #: ../rpmdrake_.c:383 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "A k�vetkez� csomag(ok) nem v�laszthat�(k):\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:397 ../rpmdrake_.c:584 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Bizonyos csomagokat el kell t�vol�tani" #: ../rpmdrake_.c:419 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Kijel�lve: %d MB / �res hely a lemezen: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:421 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Kijel�lve: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:429 #, fuzzy msgid "Source: " msgstr "Forr�s" #: ../rpmdrake_.c:430 msgid "Currently installed version: " msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:431 msgid "Files:\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:432 msgid "Changelog:\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:435 msgid "Reason for update: " msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:437 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "N�v:" #: ../rpmdrake_.c:438 msgid "Version: " msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:439 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:439 msgid "Size: " msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:440 msgid "Importance: " msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:441 msgid "Summary: " msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:442 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "a le�r�sokban" #: ../rpmdrake_.c:451 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:472 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Hibajav�t� friss�t�sek" #: ../rpmdrake_.c:472 msgid "Normal updates" msgstr "Norm�l friss�t�sek" #: ../rpmdrake_.c:491 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake-v�logat�s" #: ../rpmdrake_.c:492 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Az �sszes csomag, �b�c�rendben" #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "All packages," msgstr "Az �sszes csomag," #: ../rpmdrake_.c:516 msgid "by group" msgstr "csoport szerint" #: ../rpmdrake_.c:516 msgid "by size" msgstr "m�ret szerint" # it's a sort method # "selected or not" #: ../rpmdrake_.c:517 msgid "by selection state" msgstr "kijel�l�si �llapot szerint" #: ../rpmdrake_.c:518 msgid "by source repository" msgstr "forr�s alapj�n" # it's a sort method # "new or update" #: ../rpmdrake_.c:518 msgid "by update availability" msgstr "telep�tetts�g alapj�n" #: ../rpmdrake_.c:539 msgid "in descriptions" msgstr "a le�r�sokban" #: ../rpmdrake_.c:539 msgid "in names" msgstr "a nevekben" #: ../rpmdrake_.c:540 msgid "in files" msgstr "a f�jlokban" #: ../rpmdrake_.c:551 msgid "Maximum information" msgstr "Maxim�lis mennyis�g� inform�ci�" #: ../rpmdrake_.c:551 msgid "Normal information" msgstr "Norm�l mennyis�g� inform�ci�" #: ../rpmdrake_.c:574 #, fuzzy msgid "Too many packages are selected" msgstr "Bizonyos csomagokat nem lehet telep�teni" #: ../rpmdrake_.c:575 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:585 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "A k�vetkez� csomagokat el kell t�vol�tani ahhoz, hogy m�s csomagokat\n" "friss�teni lehessen:\n" "\n" "%s\n" "\n" "K�v�nja folytatni?" #: ../rpmdrake_.c:607 msgid "Find:" msgstr "Keres�s:" #: ../rpmdrake_.c:612 msgid "Search" msgstr "Keres�s" #: ../rpmdrake_.c:624 msgid "Install" msgstr "Telep�t�s" #: ../rpmdrake_.c:650 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:651 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake-friss�t�s" #: ../rpmdrake_.c:651 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Szoftvercsomag-elt�vol�t�s" #: ../rpmdrake_.c:652 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Szoftvercsomag-telep�t�s" #: ../rpmdrake_.c:685 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "A friss�t�csomagok let�lt�s�hez most kapcsol�dni kell a\n" "t�k�rkiszolg�l�hoz. Ellen�rizze, hogy a h�l�zat el�rhet�-e.\n" "\n" "K�v�nja folytatni?" #: ../rpmdrake_.c:689 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "Kapcsol�d�s a t�k�rkiszolg�l�hoz; csomaginform�ci�k lek�rdez�se..." #: ../rpmdrake_.c:691 msgid "Error updating medium" msgstr "Hiba az adatforr�s friss�t�se k�zben" #: ../rpmdrake_.c:692 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Helyrehozhatatlan hiba t�rt�nt a csomaginform�ci�k friss�t�se k�zben." #: ../rpmdrake_.c:698 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Hogyan lehet t�k�rkiszolg�l�t v�lasztani saj�t kez�leg" #: ../rpmdrake_.c:699 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "A k�v�nt t�k�rkiszolg�l� saj�t kez�leg is kiv�laszthat�; ehhez\n" "ind�tsa el a szoftverforr�s-kezel�t, majd vegyen fel egy \"Biztons�gi\n" "friss�t�sek\" forr�st.\n" "\n" "Ez ut�n ind�tsa el �jra a MandrakeUpdate programot." #: ../rpmdrake_.c:705 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "Kapcsol�d�s a t�k�rkiszolg�l�hoz; a friss�t�csomagok inicializ�l�sa..." #: ../rpmdrake_.c:709 msgid "Error adding update medium" msgstr "Hiba a friss�t�si adatforr�s felv�tele k�zben" #: ../rpmdrake_.c:710 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Hiba t�rt�nt a friss�t�si adatforr�snak az Urpmi programmal val�\n" "felv�tele k�zben.\n" "\n" "Ezt okozhatja p�ld�ul egy hib�san m�k�d� vagy el�rhetetlen\n" "t�k�rkiszolg�l�, vagy esetleg az, hogy az �n �ltal haszn�lt\n" "Mandrake Linux-verzi�hoz (%s) m�g / m�r nincsen hivatalos\n" "friss�t�s.\n" "\n" "Megpr�b�l egy m�sik t�k�rkiszolg�l�t?" #: ../rpmdrake_.c:739 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "A rendelkez�sre �ll� csomagok lek�rdez�se..." #: ../rpmdrake_.c:762 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Az �sszes k�rt csomag telep�tve lett." #: ../rpmdrake_.c:762 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Sikeresen telep�tve lett minden" #: ../rpmdrake_.c:765 msgid "Installation finished" msgstr "A telep�t�s befejez�d�tt" #: ../rpmdrake_.c:768 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "%s vizsg�lata" #: ../rpmdrake_.c:784 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr ".%s elt�vol�t�sa" #: ../rpmdrake_.c:786 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr ".%s haszn�lata f�f�jlk�nt" #: ../rpmdrake_.c:788 msgid "Do nothing" msgstr "Ne tegyen semmit" #: ../rpmdrake_.c:791 msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #: ../rpmdrake_.c:808 msgid "Inspect..." msgstr "Vizsg�lat..." #: ../rpmdrake_.c:821 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "A telep�t�s befejez�d�tt; %s.\n" "\n" "L�tre lett hozva n�h�ny be�ll�t�si f�jl \".rpmnew\" vagy \".rpmsave\"\n" "n�ven; ha k�v�nja, tekintse meg a tartalmukat." #: ../rpmdrake_.c:822 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "bizonyos csomagokat nem siker�lt\n" "telep�teni" #: ../rpmdrake_.c:823 msgid "everything was installed correctly" msgstr "megfelel�en telep�tve lett minden" #: ../rpmdrake_.c:842 msgid "Unable to get source packages." msgstr "A forr�scsomagok let�lt�se sikertelen." #: ../rpmdrake_.c:843 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "A forr�scsomagok let�lt�se sikertelen." #: ../rpmdrake_.c:850 msgid "Change medium" msgstr "Adatforr�s v�lt�sa" #: ../rpmdrake_.c:851 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Helyezze be a(z) \"%s\" nev� adatforr�st a(z) \"%s\" eszk�zbe" #: ../rpmdrake_.c:859 msgid "Installation failed" msgstr "A telep�t�s nem siker�lt" #: ../rpmdrake_.c:860 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "A telep�t�s sikertelen volt, mivel bizonyos f�jlok\n" "nem tal�lhat�k. Esetleg friss�tse a forr�s-adatb�zist." #: ../rpmdrake_.c:863 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" "Csomagok elt�vol�t�sa annak �rdek�ben, hogy m�s csomagokat friss�teni " "lehessen..." #: ../rpmdrake_.c:872 msgid "Program missing" msgstr "Egy program nem tal�lhat�" #: ../rpmdrake_.c:873 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Egy sz�ks�ges program (grpmi) nem tal�lhat�. Ellen�rizze a telep�t�st." #: ../rpmdrake_.c:890 msgid "Everything already installed." msgstr "M�r minden telep�tve van." #: ../rpmdrake_.c:891 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "M�r minden telep�tve van (esetleg hiba t�rt�nt?)." #: ../rpmdrake_.c:901 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Csomag-adatb�zis olvas�sa..." #: ../rpmdrake_.c:939 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Csomagok elt�vol�t�sa folyamatban..." #: ../rpmdrake_.c:954 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "�dv�zli a szoftverelt�vol�t� program.\n" "\n" "Ezzel a programmal kiv�laszthatja, mely szoftverterm�keket k�v�nja\n" "elt�vol�tani a g�p�r�l." #: ../rpmdrake_.c:959 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "�dv�zli a MandrakeUpdate (Mandrake-friss�t�s).\n" "\n" "Ezzel a programmal kiv�laszthatja, mely friss�t�seket k�v�nja\n" "telep�teni a g�p�re." #: ../rpmdrake_.c:964 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "�dv�zli a szoftvertelep�t�.\n" "\n" "A Mandrake Linux rendszer t�bb ezer, CD-n vagy DVD-n tal�lhat�\n" "szoftvercsomagot tartalmaz. Ezzel a programmal kiv�laszthatja,\n" "mely szoftvercsomagokat k�v�nja telep�teni a g�p�re." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Szoftverelt�vol�t�s" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Szoftverforr�s-kezel�" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Szoftvertelep�t�s" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "Szoftverkezel�s" #~ msgid "" #~ "%sFiles:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Changelog:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%sF�jlok:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "V�ltoz�sok jegyz�ke:\n" #~ "%s" #~ msgid "Source: %s\n" #~ msgstr "Forr�s: %s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "N�v: %s\n" #~ "Verzi�: %s\n" #~ "M�ret: %s KByte\n" #~ "Fontoss�g: %s\n" #~ "\n" #~ "�sszefoglal�: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "N�v: %s\n" #~ "Verzi�: %s\n" #~ "M�ret: %s KByte\n" #~ "\n" #~ "�sszefoglal�: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Ez rendszerprobl�m�khoz vezetne" #~ msgid "" #~ "Sorry, removing these packages would break your system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ezen csomagok elt�vol�t�sa rendszerprobl�m�khoz vezetne:\n" #~ "\n" #~ msgid "There was a problem during installation." #~ msgstr "Probl�ma ad�dott a telep�t�s k�zben." #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" #~ "\n" #~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." #~ msgstr "" #~ "/var/lib/urpmi/compssUsers.flat nev� f�jl nem tal�lhat�.\n" #~ "Ezt a f�jlt a telep�t� k�sz�ti el.\n" #~ "\n" #~ "A \"Mandrake-v�logat�s\" kategoriz�l�s nem lesz v�laszthat�." #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Telep�t�si/friss�t�si folyamat" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Lek�rdez�s:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Telep�t�s:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " sz�ks�ges ehhez: %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " �tk�zik ezzel: %s-%s-%s" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Nem t�mogatott protokoll\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Sikertelen inicializ�l�s\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Hib�s URL-form�tum\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Hib�s felhaszn�l�form�tum az URL-ben\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "A proxy n�vfelold�sa nem siker�lt\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "A g�pn�v felold�sa nem siker�lt\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "A kapcsolat l�trehoz�sa nem siker�lt\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Hib�s v�lasz �rkezett az FTP-kiszolg�l�t�l\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "Az FTP-hozz�f�r�s megtagadva\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "A megadott FTP-jelsz� hib�s\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "Hib�s PASS v�lasz �rkezett az FTP-kiszolg�l�t�l\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "Hib�s USER v�lasz �rkezett az FTP-kiszolg�l�t�l\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "Hib�s PASV v�lasz �rkezett az FTP-kiszolg�l�t�l\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "Hib�s 277 form�tum az FTP-kiszolg�l� v�lasz�ban\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "FTP: a g�p nem �rhet� el\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "FTP: az �jracsatlakoz�s nem siker�lt\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "FTP: a bin�ris adat�tvitel be�ll�t�sa nem siker�lt\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "R�szleges f�jl\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "FTP: a RETR parancs v�grehajt�sa nem siker�lt\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "FTP: �r�si hiba\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "FTP: QUOTE hiba\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "HTTP nem tal�lhat�\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "�r�si hiba\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Nem megengedett m�don megadott felhaszn�l�n�v\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "FTP: a STOR parancs v�grehajt�sa nem siker�lt\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Olvas�si hiba\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Nem �ll el�g mem�ria rendelkez�sre\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Id�t�ll�p�s\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "FTP: az ASCII adat�tvitel be�ll�t�sa nem siker�lt\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "FTP: a PORT parancs v�grehajt�sa nem siker�lt\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "FTP: a REST parancs v�grehajt�sa nem siker�lt\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "FTP: a m�ret beolvas�sa nem siker�lt\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "HTTP: a Range utas�t�s v�grehajt�sa nem siker�lt\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "HTTP: POST hiba\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "SSL: hiba a kapcsol�d�skor\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "FTP: a let�lt�s folytat�sa nem siker�lt\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "Egy f�jl beolvas�sa nem siker�lt\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP: a bind v�grehajt�sa nem siker�lt\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP: a keres�s nem siker�lt\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Egy programk�nyvt�r nem tal�lhat�\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Egy f�ggv�ny nem tal�lhat�\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "callback: kil�p�s...\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Hib�s f�ggv�nyargumentum\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Hib�s h�v�si sorrend\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Ismeretlen hibak�d: %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Hiba t�rt�nt a f�jl let�lt�se k�zben" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Kihagy�s" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "A telep�t�s el�k�sz�t�se" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "A GPG al��r�s nem ellen�rizhet�" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "A(z) %s csomag al��r�sa hib�s vagy\n" #~ "a GnuPG nincs megfelel�en telep�tve" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "A(z) %s csomag nincs al��rva" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Nincs telep�t�s" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Probl�ma az al��r�ssal" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "A csomag nem nyithat� meg" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "A csomag megs�r�lt" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "A csomag nem telep�thet�" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Hiba t�rt�nt a f�gg�s�gek ellen�rz�se k�zben" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Akkor is" #~ msgid "Problems occured during installation" #~ msgstr "Probl�m�k ad�dtak a telep�t�s sor�n" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "haszn�lat: grpmi <[-noupgrade] rpm-ek>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi hiba: rendszergazdai jogosults�g sz�ks�ges!\n"