# Hungarian po file for rpmdrake.
# Copyright (C) 2000 MandrakeSoft
# KOVACS Emese Alexandra <emese@gnome.hu>, 1999-2000
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2000
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-04 12:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-31 17:13+0000\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:41
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Az adatforr�s l�trehoz�sa nem siker�lt."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42
msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
msgstr "Az adatforr�s friss�t�se nem siker�lt, ez�rt letilt�sra ker�l."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163
msgid "Edit a source"
msgstr "Forr�s szerkeszt�se"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54
msgid "Local files"
msgstr "Helyi f�jlok"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54
msgid "Path:"
msgstr "�tvonal:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
msgid "FTP server"
msgstr "FTP-kiszolg�l�"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 ../edit-urpm-sources.pl_.c:56
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP-kiszolg�l�"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
msgid "Path or mount point:"
msgstr "�tvonal vagy csatol�si pont:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
msgid "Removable device"
msgstr "Cser�lhet� eszk�z"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../rpmdrake_.c:472
msgid "Security updates"
msgstr "Biztons�gi friss�t�sek"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69
msgid "Browse..."
msgstr "B�ng�sz�s..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:71
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "V�lasszon ki egy t�kr�t..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91
msgid "Login:"
msgstr "Felhaszn�l�n�v:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 ../edit-urpm-sources.pl_.c:227
msgid "Password:"
msgstr "Jelsz�:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96
msgid "Name:"
msgstr "N�v:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:98 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr ""
"A kiterjesztett f�gg�s�glista illetve fejl�clista relat�v el�r�si �tja:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:106
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Legal�bb az els� k�t bejegyz�st ki kell t�lteni."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:110
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr "M�r van ilyen n�ven adatforr�s. Szeretn� azt fel�l�rni?"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:118
msgid "Adding a source:"
msgstr "Forr�s felv�tele:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119
msgid "Type of source:"
msgstr "Az adatforr�s t�pusa:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:123 ../edit-urpm-sources.pl_.c:182
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:231 ../rpmdrake.pm_.c:85 ../rpmdrake.pm_.c:105
#: ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake_.c:326 ../rpmdrake_.c:826
#: ../rpmdrake_.c:852
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:126 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 ../edit-urpm-sources.pl_.c:201
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:232 ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake_.c:326
#: ../rpmdrake_.c:852
msgid "Cancel"
msgstr "M�gsem"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:143
msgid "Please wait, adding medium..."
msgstr "Az adatforr�s felv�tele folyamatban..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Az adatforr�s elt�vol�t�sa folyamatban..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167
#, c-format
msgid "Editing source \"%s\":"
msgstr "\"%s\" forr�s szerkeszt�se:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173
msgid "Save changes"
msgstr "M�dos�t�sok ment�se"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:180
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "A folytat�shoz be kell helyeznie az adathordoz�t"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr ""
"A m�dos�t�sok ment�s�hez be kell helyeznie az adathordoz�t a meghajt�ba."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186
msgid "Please wait, updating medium..."
msgstr "Az adatforr�s friss�t�se folyamatban..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193
msgid "Update source(s)"
msgstr "Forr�s(ok) friss�t�se"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:196
msgid "Select the source(s) you wish to update:"
msgstr "V�lassza ki, mely forr�s(oka)t k�v�nja friss�teni:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200
msgid "Update"
msgstr "Friss�t�s"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:208
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Az adatforr�sok friss�t�se folyamatban..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214
msgid "Configure proxies"
msgstr "Proxyk be�ll�t�sa"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Ha sz�ks�ge van proxyra, adja meg annak g�pnev�t �s opcion�lisan a "
"portsz�m�t (form�tum: <g�pn�v[:port]>):"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "A proxy g�pneve:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "A proxyhoz sz�ks�ges felhaszn�l�n�v �s jelsz�:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225
msgid "User:"
msgstr "Felhaszn�l�:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249
msgid "Configure sources"
msgstr "Forr�sok be�ll�t�sa"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:250
msgid "Enabled?"
msgstr "Enged�lyezve?"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:250
msgid "Source"
msgstr "Forr�s"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:278 ../rpmdrake_.c:623
msgid "Remove"
msgstr "Elt�vol�t�s"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:280
msgid "Edit"
msgstr "M�dos�t�s"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:282
msgid "Add..."
msgstr "Felv�tel..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:284
msgid "Update..."
msgstr "Friss�t�s..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:285
msgid "Proxy..."
msgstr "Proxy..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:288
msgid "Save and quit"
msgstr "Ment�s �s kil�p�s"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:289 ../rpmdrake_.c:626
msgid "Quit"
msgstr "Kil�p�s"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:299 ../rpmdrake_.c:950
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"K�v�nja folytatni?"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:302
msgid ""
"Welcome to the packages source editor!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"�dv�zli a csomagforr�s-szerkeszt�.\n"
"\n"
"Ezzel a programmal be�ll�thatja a g�pen haszn�lni k�v�nt csomagforr�sokat.\n"
"Ezt k�vet�en a forr�sok felhaszn�l�s�val �j programokat telep�thet �s\n"
"friss�theti a meglev�ket."

#: ../rpmdrake.pm_.c:81
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#: ../rpmdrake.pm_.c:83
msgid "No"
msgstr "Nem"

#: ../rpmdrake.pm_.c:97
msgid "Info..."
msgstr "Inform�ci�..."

#: ../rpmdrake.pm_.c:147
msgid "Austria"
msgstr "Ausztria"

#: ../rpmdrake.pm_.c:148
msgid "Australia"
msgstr "Ausztr�lia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:149
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"

#: ../rpmdrake.pm_.c:150
msgid "Brazil"
msgstr "Braz�lia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:151
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../rpmdrake.pm_.c:152
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../rpmdrake.pm_.c:153
msgid "Czech Republic"
msgstr "Cseh K�zt�rsas�g"

#: ../rpmdrake.pm_.c:154
msgid "Germany"
msgstr "N�metorsz�g"

#: ../rpmdrake.pm_.c:155
msgid "Danmark"
msgstr "D�nia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:160
msgid "Greece"
msgstr "G�r�gorsz�g"

#: ../rpmdrake.pm_.c:157
msgid "Spain"
msgstr "Spanyolorsz�g"

#: ../rpmdrake.pm_.c:158
msgid "Finland"
msgstr "Finnorsz�g"

#: ../rpmdrake.pm_.c:159
msgid "France"
msgstr "Franciaorsz�g"

#: ../rpmdrake.pm_.c:161
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"

#: ../rpmdrake.pm_.c:162
msgid "Italy"
msgstr "Olaszorsz�g"

#: ../rpmdrake.pm_.c:163
msgid "Japan"
msgstr "Jap�n"

#: ../rpmdrake.pm_.c:164
msgid "Korea"
msgstr "Korea"

#: ../rpmdrake.pm_.c:165
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollandia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:166
msgid "Norway"
msgstr "Norv�gia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:167
msgid "Poland"
msgstr "Lengyelorsz�g"

#: ../rpmdrake.pm_.c:168
msgid "Portugal"
msgstr "Portug�lia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:169
msgid "Russia"
msgstr "Oroszorsz�g"

#: ../rpmdrake.pm_.c:170
msgid "Sweden"
msgstr "Sv�dorsz�g"

#: ../rpmdrake.pm_.c:171
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"

#: ../rpmdrake.pm_.c:172
msgid "United Kingdom"
msgstr "Egyes�lt Kir�lys�g"

#: ../rpmdrake.pm_.c:173
msgid "China"
msgstr "K�na"

#: ../rpmdrake.pm_.c:174 ../rpmdrake.pm_.c:175 ../rpmdrake.pm_.c:176
#: ../rpmdrake.pm_.c:177 ../rpmdrake.pm_.c:227
msgid "United States"
msgstr "Amerikai Egyes�lt �llamok"

#: ../rpmdrake.pm_.c:235
msgid ""
"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"A t�k�rkiszolg�l�k list�j�nak let�lt�s�hez most kapcsol�dni kell\n"
"a MandrakeSoft weboldal�hoz. Ellen�rizze, hogy a h�l�zat el�rhet�-e.\n"
"\n"
"K�v�nja folytatni?"

#: ../rpmdrake.pm_.c:239
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr "A t�k�rkiszolg�l�k list�j�nak let�lt�se a MandrakeSoft weboldal�r�l..."

#: ../rpmdrake.pm_.c:245
msgid "Error during download"
msgstr "Hiba a let�lt�s k�zben"

#: ../rpmdrake.pm_.c:246
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirrors list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Hiba t�rt�nt a t�k�rkiszolg�l�k list�j�nak let�lt�se k�zben:\n"
"\n"
"%s\n"
"Elk�pzelhet�, hogy a h�l�zat vagy a MandrakeSoft-weboldal nem\n"
"el�rhet�. Pr�b�lja meg k�s�bb."

#: ../rpmdrake.pm_.c:254
msgid "No mirror"
msgstr "T�k�rkiszolg�l� nem tal�lhat�"

#: ../rpmdrake.pm_.c:255
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
"Nem tal�lhat� megfelel� t�k�rkiszolg�l�.\n"
"\n"
"A probl�m�nak t�bbf�le oka is lehet; a leggyakoribb az, hogy\n"
"a hivatalos Mandrake Linux-friss�t�sek nem t�mogatj�k az �n\n"
"g�p�ben lev� processzort."

#: ../rpmdrake.pm_.c:269
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "V�lassza ki a k�v�nt t�k�rkiszolg�l�t."

#: ../rpmdrake_.c:93
msgid "Other"
msgstr "Egy�b"

#: ../rpmdrake_.c:130 ../rpmdrake_.c:431 ../rpmdrake_.c:432
msgid "(Not available)"
msgstr "(Nem el�rhet�)"

#: ../rpmdrake_.c:138 ../rpmdrake_.c:189
msgid "Search results"
msgstr "Keres�si eredm�ny"

#: ../rpmdrake_.c:138
msgid "Search results (none)"
msgstr "Keres�si eredm�ny (nincs)"

#: ../rpmdrake_.c:153
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Keres�s..."

#: ../rpmdrake_.c:156
msgid "Stop"
msgstr "Le�ll�t�s"

# "Addable" and "Upgradable": these are the two lists of packages when user selects
# "by update availability"; the first lists the packages you can "add" to your computer
# (new packages), the second lists the packages which are newer versions of already
# installed packages
#: ../rpmdrake_.c:190 ../rpmdrake_.c:298
msgid "Addable"
msgstr "Telep�thet�"

#: ../rpmdrake_.c:190 ../rpmdrake_.c:298
msgid "Upgradable"
msgstr "Friss�thet�"

#: ../rpmdrake_.c:192
msgid "Not selected"
msgstr "Nincs kijel�lve"

#: ../rpmdrake_.c:192
msgid "Selected"
msgstr "Kijel�lve"

#: ../rpmdrake_.c:207 ../rpmdrake_.c:277
msgid "(none)"
msgstr "(egyik sem)"

#: ../rpmdrake_.c:235
msgid "More information on package..."
msgstr "Tov�bbi inform�ci� a csomagr�l..."

#: ../rpmdrake_.c:237
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Sz�ks�g van a k�vetkez� csomagok valamelyik�re:"

#: ../rpmdrake_.c:237
msgid "Please choose"
msgstr "V�lasszon"

#: ../rpmdrake_.c:253
msgid "unknown package "
msgstr "ismeretlen csomag"

#: ../rpmdrake_.c:263
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "A csomagok list�z�sa folyamatban..."

#: ../rpmdrake_.c:279
msgid "No update"
msgstr "Friss�t�s nem tal�lhat�"

#: ../rpmdrake_.c:280
msgid ""
"The list of updates is void. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"A friss�t�si lista �res. Ez azt jelenti, hogy vagy nincsen az �n\n"
"g�p�re telep�tett csomagokhoz friss�t�s, vagy pedig m�r telep�tve\n"
"lett az �sszes."

#: ../rpmdrake_.c:332
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "N�h�ny tov�bbi csomagot is el kell t�vol�tani"

#: ../rpmdrake_.c:333
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"A f�gg�s�geik miatt a k�vetkez� csomago(ka)t is el kell t�vol�tani:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:339
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Bizonyos csomagokat nem lehet elt�vol�tani"

#: ../rpmdrake_.c:340 ../rpmdrake_.c:398
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"A f�gg�s�geik miatt a k�vetkez� csomag(ok) kijel�l�s�t t�r�lni kell:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:368
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Sz�ks�g van tov�bbi csomagokra"

#: ../rpmdrake_.c:369
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"A f�gg�s�gek miatt a k�vetkez� csomago(ka)t is telep�teni kell:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:382
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Bizonyos csomagokat nem lehet telep�teni"

#: ../rpmdrake_.c:383
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
msgstr ""
"A k�vetkez� csomag(ok) nem v�laszthat�(k):\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:397 ../rpmdrake_.c:584
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Bizonyos csomagokat el kell t�vol�tani"

#: ../rpmdrake_.c:419
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "Kijel�lve: %d MB / �res hely a lemezen: %d MB"

#: ../rpmdrake_.c:421
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Kijel�lve: %d MB"

#: ../rpmdrake_.c:429
#, fuzzy
msgid "Source: "
msgstr "Forr�s"

#: ../rpmdrake_.c:430
msgid "Currently installed version: "
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:431
msgid "Files:\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:432
msgid "Changelog:\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:435
msgid "Reason for update: "
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:437
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "N�v:"

#: ../rpmdrake_.c:438
msgid "Version: "
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:439
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:439
msgid "Size: "
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:440
msgid "Importance: "
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:441
msgid "Summary: "
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:442
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "a le�r�sokban"

#: ../rpmdrake_.c:451
msgid "rpmdrake"
msgstr "rpmdrake"

#: ../rpmdrake_.c:472
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Hibajav�t� friss�t�sek"

#: ../rpmdrake_.c:472
msgid "Normal updates"
msgstr "Norm�l friss�t�sek"

#: ../rpmdrake_.c:491
msgid "Mandrake choices"
msgstr "Mandrake-v�logat�s"

#: ../rpmdrake_.c:492
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Az �sszes csomag, �b�c�rendben"

#: ../rpmdrake_.c:493
msgid "All packages,"
msgstr "Az �sszes csomag,"

#: ../rpmdrake_.c:516
msgid "by group"
msgstr "csoport szerint"

#: ../rpmdrake_.c:516
msgid "by size"
msgstr "m�ret szerint"

# it's a sort method
# "selected or not"
#: ../rpmdrake_.c:517
msgid "by selection state"
msgstr "kijel�l�si �llapot szerint"

#: ../rpmdrake_.c:518
msgid "by source repository"
msgstr "forr�s alapj�n"

# it's a sort method
# "new or update"
#: ../rpmdrake_.c:518
msgid "by update availability"
msgstr "telep�tetts�g alapj�n"

#: ../rpmdrake_.c:539
msgid "in descriptions"
msgstr "a le�r�sokban"

#: ../rpmdrake_.c:539
msgid "in names"
msgstr "a nevekben"

#: ../rpmdrake_.c:540
msgid "in files"
msgstr "a f�jlokban"

#: ../rpmdrake_.c:551
msgid "Maximum information"
msgstr "Maxim�lis mennyis�g� inform�ci�"

#: ../rpmdrake_.c:551
msgid "Normal information"
msgstr "Norm�l mennyis�g� inform�ci�"

#: ../rpmdrake_.c:574
#, fuzzy
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Bizonyos csomagokat nem lehet telep�teni"

#: ../rpmdrake_.c:575
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:585
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"A k�vetkez� csomagokat el kell t�vol�tani ahhoz, hogy m�s csomagokat\n"
"friss�teni lehessen:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"K�v�nja folytatni?"

#: ../rpmdrake_.c:607
msgid "Find:"
msgstr "Keres�s:"

#: ../rpmdrake_.c:612
msgid "Search"
msgstr "Keres�s"

#: ../rpmdrake_.c:624
msgid "Install"
msgstr "Telep�t�s"

#: ../rpmdrake_.c:650
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: ../rpmdrake_.c:651 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1
msgid "Mandrake Update"
msgstr "Mandrake-friss�t�s"

#: ../rpmdrake_.c:651
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Szoftvercsomag-elt�vol�t�s"

#: ../rpmdrake_.c:652
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Szoftvercsomag-telep�t�s"

#: ../rpmdrake_.c:685
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"A friss�t�csomagok let�lt�s�hez most kapcsol�dni kell a\n"
"t�k�rkiszolg�l�hoz. Ellen�rizze, hogy a h�l�zat el�rhet�-e.\n"
"\n"
"K�v�nja folytatni?"

#: ../rpmdrake_.c:689
msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
msgstr "Kapcsol�d�s a t�k�rkiszolg�l�hoz; csomaginform�ci�k lek�rdez�se..."

#: ../rpmdrake_.c:691
msgid "Error updating medium"
msgstr "Hiba az adatforr�s friss�t�se k�zben"

#: ../rpmdrake_.c:692
msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
msgstr "Helyrehozhatatlan hiba t�rt�nt a csomaginform�ci�k friss�t�se k�zben."

#: ../rpmdrake_.c:698
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Hogyan lehet t�k�rkiszolg�l�t v�lasztani saj�t kez�leg"

#: ../rpmdrake_.c:699
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n"
"updates' source.\n"
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
"A k�v�nt t�k�rkiszolg�l� saj�t kez�leg is kiv�laszthat�; ehhez\n"
"ind�tsa el a szoftverforr�s-kezel�t, majd vegyen fel egy \"Biztons�gi\n"
"friss�t�sek\" forr�st.\n"
"\n"
"Ez ut�n ind�tsa el �jra a MandrakeUpdate programot."

#: ../rpmdrake_.c:705
msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
msgstr "Kapcsol�d�s a t�k�rkiszolg�l�hoz; a friss�t�csomagok inicializ�l�sa..."

#: ../rpmdrake_.c:709
msgid "Error adding update medium"
msgstr "Hiba a friss�t�si adatforr�s felv�tele k�zben"

#: ../rpmdrake_.c:710
#, c-format
msgid ""
"There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
"\n"
"This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n"
"Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
"Linux\n"
"Official Updates.\n"
"\n"
"Do you want to try another mirror?"
msgstr ""
"Hiba t�rt�nt a friss�t�si adatforr�snak az Urpmi programmal val�\n"
"felv�tele k�zben.\n"
"\n"
"Ezt okozhatja p�ld�ul egy hib�san m�k�d� vagy el�rhetetlen\n"
"t�k�rkiszolg�l�, vagy esetleg az, hogy az �n �ltal haszn�lt\n"
"Mandrake Linux-verzi�hoz (%s) m�g / m�r nincsen hivatalos\n"
"friss�t�s.\n"
"\n"
"Megpr�b�l egy m�sik t�k�rkiszolg�l�t?"

#: ../rpmdrake_.c:739
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "A rendelkez�sre �ll� csomagok lek�rdez�se..."

#: ../rpmdrake_.c:762
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Az �sszes k�rt csomag telep�tve lett."

#: ../rpmdrake_.c:762
msgid "Everything installed successfully"
msgstr "Sikeresen telep�tve lett minden"

#: ../rpmdrake_.c:765
msgid "Installation finished"
msgstr "A telep�t�s befejez�d�tt"

#: ../rpmdrake_.c:768
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "%s vizsg�lata"

#: ../rpmdrake_.c:784
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr ".%s elt�vol�t�sa"

#: ../rpmdrake_.c:786
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr ".%s haszn�lata f�f�jlk�nt"

#: ../rpmdrake_.c:788
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne tegyen semmit"

#: ../rpmdrake_.c:791
msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"
msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"

#: ../rpmdrake_.c:808
msgid "Inspect..."
msgstr "Vizsg�lat..."

#: ../rpmdrake_.c:821
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"A telep�t�s befejez�d�tt; %s.\n"
"\n"
"L�tre lett hozva n�h�ny be�ll�t�si f�jl \".rpmnew\" vagy \".rpmsave\"\n"
"n�ven; ha k�v�nja, tekintse meg a tartalmukat."

#: ../rpmdrake_.c:822
msgid ""
"some packages failed to install\n"
"correctly"
msgstr ""
"bizonyos csomagokat nem siker�lt\n"
"telep�teni"

#: ../rpmdrake_.c:823
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "megfelel�en telep�tve lett minden"

#: ../rpmdrake_.c:842
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "A forr�scsomagok let�lt�se sikertelen."

#: ../rpmdrake_.c:843
msgid "Unable to get source packages, sorry."
msgstr "A forr�scsomagok let�lt�se sikertelen."

#: ../rpmdrake_.c:850
msgid "Change medium"
msgstr "Adatforr�s v�lt�sa"

#: ../rpmdrake_.c:851
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Helyezze be a(z) \"%s\" nev� adatforr�st a(z) \"%s\" eszk�zbe"

#: ../rpmdrake_.c:859
msgid "Installation failed"
msgstr "A telep�t�s nem siker�lt"

#: ../rpmdrake_.c:860
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""
"A telep�t�s sikertelen volt, mivel bizonyos f�jlok\n"
"nem tal�lhat�k. Esetleg friss�tse a forr�s-adatb�zist."

#: ../rpmdrake_.c:863
msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
msgstr ""
"Csomagok elt�vol�t�sa annak �rdek�ben, hogy m�s csomagokat friss�teni "
"lehessen..."

#: ../rpmdrake_.c:872
msgid "Program missing"
msgstr "Egy program nem tal�lhat�"

#: ../rpmdrake_.c:873
msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
msgstr "Egy sz�ks�ges program (grpmi) nem tal�lhat�. Ellen�rizze a telep�t�st."

#: ../rpmdrake_.c:890
msgid "Everything already installed."
msgstr "M�r minden telep�tve van."

#: ../rpmdrake_.c:891
msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
msgstr "M�r minden telep�tve van (esetleg hiba t�rt�nt?)."

#: ../rpmdrake_.c:901
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Csomag-adatb�zis olvas�sa..."

#: ../rpmdrake_.c:939
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Csomagok elt�vol�t�sa folyamatban..."

#: ../rpmdrake_.c:954
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"�dv�zli a szoftverelt�vol�t� program.\n"
"\n"
"Ezzel a programmal kiv�laszthatja, mely szoftverterm�keket k�v�nja\n"
"elt�vol�tani a g�p�r�l."

#: ../rpmdrake_.c:959
msgid ""
"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"�dv�zli a MandrakeUpdate (Mandrake-friss�t�s).\n"
"\n"
"Ezzel a programmal kiv�laszthatja, mely friss�t�seket k�v�nja\n"
"telep�teni a g�p�re."

#: ../rpmdrake_.c:964
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"�dv�zli a szoftvertelep�t�.\n"
"\n"
"A Mandrake Linux rendszer t�bb ezer, CD-n vagy DVD-n tal�lhat�\n"
"szoftvercsomagot tartalmaz. Ezzel a programmal kiv�laszthatja,\n"
"mely szoftvercsomagokat k�v�nja telep�teni a g�p�re."

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Szoftverelt�vol�t�s"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Sources Manager"
msgstr "Szoftverforr�s-kezel�"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Szoftvertelep�t�s"

#~ msgid "Software Management"
#~ msgstr "Szoftverkezel�s"

#~ msgid ""
#~ "%sFiles:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Changelog:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%sF�jlok:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "V�ltoz�sok jegyz�ke:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Source: %s\n"
#~ msgstr "Forr�s: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Version: %s\n"
#~ "Size: %s KB\n"
#~ "Importance: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Summary: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "N�v: %s\n"
#~ "Verzi�: %s\n"
#~ "M�ret: %s KByte\n"
#~ "Fontoss�g: %s\n"
#~ "\n"
#~ "�sszefoglal�: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Version: %s\n"
#~ "Size: %s KB\n"
#~ "\n"
#~ "Summary: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "N�v: %s\n"
#~ "Verzi�: %s\n"
#~ "M�ret: %s KByte\n"
#~ "\n"
#~ "�sszefoglal�: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "This would break your system"
#~ msgstr "Ez rendszerprobl�m�khoz vezetne"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, removing these packages would break your system:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ezen csomagok elt�vol�t�sa rendszerprobl�m�khoz vezetne:\n"
#~ "\n"

#~ msgid "There was a problem during installation."
#~ msgstr "Probl�ma ad�dott a telep�t�s k�zben."

#~ msgid ""
#~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n"
#~ "the installer should have generated it for me :-(.\n"
#~ "\n"
#~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification."
#~ msgstr ""
#~ "/var/lib/urpmi/compssUsers.flat nev� f�jl nem tal�lhat�.\n"
#~ "Ezt a f�jlt a telep�t� k�sz�ti el.\n"
#~ "\n"
#~ "A \"Mandrake-v�logat�s\" kategoriz�l�s nem lesz v�laszthat�."

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Telep�t�si/friss�t�si folyamat"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Lek�rdez�s:"

#~ msgid "Installing:"
#~ msgstr "Telep�t�s:"

#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
#~ msgstr " sz�ks�ges ehhez: %s-%s-%s"

#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
#~ msgstr " �tk�zik ezzel: %s-%s-%s"

#~ msgid "Unsupported protocol\n"
#~ msgstr "Nem t�mogatott protokoll\n"

#~ msgid "Failed init\n"
#~ msgstr "Sikertelen inicializ�l�s\n"

#~ msgid "Bad URL format\n"
#~ msgstr "Hib�s URL-form�tum\n"

#~ msgid "Bad user format in URL\n"
#~ msgstr "Hib�s felhaszn�l�form�tum az URL-ben\n"

#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
#~ msgstr "A proxy n�vfelold�sa nem siker�lt\n"

#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
#~ msgstr "A g�pn�v felold�sa nem siker�lt\n"

#~ msgid "Couldn't connect\n"
#~ msgstr "A kapcsolat l�trehoz�sa nem siker�lt\n"

#~ msgid "Ftp weird server reply\n"
#~ msgstr "Hib�s v�lasz �rkezett az FTP-kiszolg�l�t�l\n"

#~ msgid "Ftp access denied\n"
#~ msgstr "Az FTP-hozz�f�r�s megtagadva\n"

#~ msgid "Ftp user password incorrect\n"
#~ msgstr "A megadott FTP-jelsz� hib�s\n"

#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n"
#~ msgstr "Hib�s PASS v�lasz �rkezett az FTP-kiszolg�l�t�l\n"

#~ msgid "Ftp weird USER reply\n"
#~ msgstr "Hib�s USER v�lasz �rkezett az FTP-kiszolg�l�t�l\n"

#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
#~ msgstr "Hib�s PASV v�lasz �rkezett az FTP-kiszolg�l�t�l\n"

#~ msgid "Ftp weird 227 format\n"
#~ msgstr "Hib�s 277 form�tum az FTP-kiszolg�l� v�lasz�ban\n"

#~ msgid "Ftp can't get host\n"
#~ msgstr "FTP: a g�p nem �rhet� el\n"

#~ msgid "Ftp can't reconnect\n"
#~ msgstr "FTP: az �jracsatlakoz�s nem siker�lt\n"

#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n"
#~ msgstr "FTP: a bin�ris adat�tvitel be�ll�t�sa nem siker�lt\n"

#~ msgid "Partial file\n"
#~ msgstr "R�szleges f�jl\n"

#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
#~ msgstr "FTP: a RETR parancs v�grehajt�sa nem siker�lt\n"

#~ msgid "Ftp write error\n"
#~ msgstr "FTP: �r�si hiba\n"

#~ msgid "Ftp quote error\n"
#~ msgstr "FTP: QUOTE hiba\n"

#~ msgid "http not found\n"
#~ msgstr "HTTP nem tal�lhat�\n"

#~ msgid "Write error\n"
#~ msgstr "�r�si hiba\n"

#~ msgid "User name illegally specified\n"
#~ msgstr "Nem megengedett m�don megadott felhaszn�l�n�v\n"

#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n"
#~ msgstr "FTP: a STOR parancs v�grehajt�sa nem siker�lt\n"

#~ msgid "Read error\n"
#~ msgstr "Olvas�si hiba\n"

#~ msgid "Out of memory\n"
#~ msgstr "Nem �ll el�g mem�ria rendelkez�sre\n"

#~ msgid "Time out\n"
#~ msgstr "Id�t�ll�p�s\n"

#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
#~ msgstr "FTP: az ASCII adat�tvitel be�ll�t�sa nem siker�lt\n"

#~ msgid "Ftp PORT failed\n"
#~ msgstr "FTP: a PORT parancs v�grehajt�sa nem siker�lt\n"

#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n"
#~ msgstr "FTP: a REST parancs v�grehajt�sa nem siker�lt\n"

#~ msgid "Ftp couldn't get size\n"
#~ msgstr "FTP: a m�ret beolvas�sa nem siker�lt\n"

#~ msgid "Http range error\n"
#~ msgstr "HTTP: a Range utas�t�s v�grehajt�sa nem siker�lt\n"

#~ msgid "Http POST error\n"
#~ msgstr "HTTP: POST hiba\n"

#~ msgid "Ssl connect error\n"
#~ msgstr "SSL: hiba a kapcsol�d�skor\n"

#~ msgid "Ftp bad download resume\n"
#~ msgstr "FTP: a let�lt�s folytat�sa nem siker�lt\n"

#~ msgid "File couldn't read file\n"
#~ msgstr "Egy f�jl beolvas�sa nem siker�lt\n"

#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
#~ msgstr "LDAP: a bind v�grehajt�sa nem siker�lt\n"

#~ msgid "LDAP search failed\n"
#~ msgstr "LDAP: a keres�s nem siker�lt\n"

#~ msgid "Library not found\n"
#~ msgstr "Egy programk�nyvt�r nem tal�lhat�\n"

#~ msgid "Function not found\n"
#~ msgstr "Egy f�ggv�ny nem tal�lhat�\n"

#~ msgid "Aborted by callback\n"
#~ msgstr "callback: kil�p�s...\n"

#~ msgid "Bad function argument\n"
#~ msgstr "Hib�s f�ggv�nyargumentum\n"

#~ msgid "Bad calling order\n"
#~ msgstr "Hib�s h�v�si sorrend\n"

#~ msgid "Unknown error code %d\n"
#~ msgstr "Ismeretlen hibak�d: %d\n"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "Hiba t�rt�nt a f�jl let�lt�se k�zben"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Kihagy�s"

#~ msgid "Preparing for install"
#~ msgstr "A telep�t�s el�k�sz�t�se"

#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr "A GPG al��r�s nem ellen�rizhet�"

#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s csomag al��r�sa hib�s vagy\n"
#~ "a GnuPG nincs megfelel�en telep�tve"

#~ msgid "The package %s is not signed"
#~ msgstr "A(z) %s csomag nincs al��rva"

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "Nincs telep�t�s"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "Probl�ma az al��r�ssal"

#~ msgid "Can't open package"
#~ msgstr "A csomag nem nyithat� meg"

#~ msgid "Package is corrupted"
#~ msgstr "A csomag megs�r�lt"

#~ msgid "Package can't be installed"
#~ msgstr "A csomag nem telep�thet�"

#~ msgid "Error while checking dependencies :("
#~ msgstr "Hiba t�rt�nt a f�gg�s�gek ellen�rz�se k�zben"

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Akkor is"

#~ msgid "Problems occured during installation"
#~ msgstr "Probl�m�k ad�dtak a telep�t�s sor�n"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "haszn�lat: grpmi <[-noupgrade] rpm-ek>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "grpmi hiba: rendszergazdai jogosults�g sz�ks�ges!\n"