# translation of rpmdrake-hi.po to Hindi, India
# translation of rpmdrake-hi.po to हिन्दी, भारत (Hindi, India)
# Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma), 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-07 15:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-21 15:37+0530\n"
"Last-Translator: धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma)\n"
"Language-Team: Hindi, India\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#: ../MandrivaUpdate:83 ../rpmdrake.pm:107
#, c-format
msgid "Software Update"
msgstr "सॉफ़्टवेयर अपडेट"

#: ../MandrivaUpdate:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Here is the list of software packages updates"
msgstr "सॉफ़्टवेयर पैकजों का अपडेट"

#: ../MandrivaUpdate:118 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1062 ../rpmdrake:446
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "सहायता"

#: ../MandrivaUpdate:122 ../rpmdrake:451 ../rpmdrake.pm:771
#, c-format
msgid "Select all"
msgstr "सभी का चयन"

#: ../MandrivaUpdate:130 ../rpmdrake.pm:775
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "अपडेट"

#: ../MandrivaUpdate:138 ../rpmdrake:462
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "निकास"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:75
#, c-format
msgid "Choose media type"
msgstr "माध्यम के प्रकार को चुनें"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:76
#, c-format
msgid ""
"This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
"mirror.\n"
"\n"
"There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n"
"contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
"superset\n"
"of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
"the\n"
"official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n"
"to do this in two steps.)"
msgstr ""
"यह चरण आपको एक मैनड्रिव लिनक्स वेब या एफ़टीपी मिरर से स्रोतों को जोड़ने में समर्थ बनाता है "
"।\n"
"\n"
"दो प्रकार की अधिकारिक मिरर प्रणालियां होती है । आप चुन सकते है उन स्रोतो को जिनमें कि\n"
"आपके वितरण के पैकेजों का एक सम्पूर्ण सेट होता है (सामान्यता एक सुपर-सेट\n"
"जैसा जो कि सामान्य संसाधन सीडीयों के साथ आता है), या वे स्रोत जो कि आपके वितरण के लिए\n"
"अधिकारिक अपडेटों को प्रदान करते है। (आप दोनों को भी जोड़ सकते है, परन्तु ऐसा करने के लिए\n"
"आपको दो बार में इसे करना होगा ।)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:84
#, c-format
msgid "Distribution sources"
msgstr "वितरण के स्रोत"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:84
#, c-format
msgid "Official updates"
msgstr "अधिकारिक अपडेटस"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:87
#, c-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"आपके वितरण (%s) के लिए सभी अधिकारिक स्रोतों को संसाधित करने का \n"
"यह प्रयास करेगा । \n"
"\n"
"मुझे मैनड्रिव सॉफ़्ट वेब स्थल से समरूप प्रणालियों की सूची के लिए सम्पर्क करना होगा।\n"
"कृपया सुनिश्चित करें कि आपका नेटवर्क अभी चलायमान है। \n"
"\n"
"क्या अब जारी रख्ना ठीक है?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:101
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें, माध्यम को जोड़ा जा रहा है..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:134
#, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "एक माध्यम को जोड़े"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:138
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "स्थानीय संचिकाऐं"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:138
#, c-format
msgid "Path:"
msgstr "पथ:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:139
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "एफ़०टी०पी० सर्वर"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:139 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:140
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:141 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "यू०आर०एल०:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:140
#, fuzzy, c-format
msgid "RSYNC server"
msgstr "एफ़०टी०पी० सर्वर"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:141
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "एच०टी०टी०पी० सर्वर"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:142
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "हटाने-योग्य साधन"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:142
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "पथ या आरोह बिन्दू:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "देखें..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:187
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "संत्र-आरम्भ:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:187 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:504
#: ../rpmdrake.pm:135
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "कूट-शब्द:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:192 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "कृत्रिमता/हार्ड-डिस्क सूची के लिए सापेक्ष पथ:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
msgstr "यदि खाली छोड़ दिया जाए, तो कॄत्रिमता/हार्डडिस्क सूची स्वतः ही परिक्षित होगी"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:199
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:207
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr "एक सम्पूर्ण वितरण के लिए माध्यम का चयन"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:218
#, c-format
msgid "Search this media for updates"
msgstr "अपडेटों के लिए इस माध्यम में खोजें"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:228
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "आपको कम-से-कम प्रथम और द्वितीय प्रवीष्ठयों को भरना चाहिए।"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:232
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"इस नाम का एक माध्यम पहले से विद्यमान है,\n"
"क्या आप वास्तव में इसे बदलना चाहते है?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:244
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "एक माध्यम को जोड़े:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:246
#, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "माध्यम का प्रकार:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:332
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:428 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:455
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:521 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:608
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:649 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:707
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:857 ../Rpmdrake/gui.pm:502
#: ../Rpmdrake/init.pm:126 ../Rpmdrake/pkg.pm:523 ../Rpmdrake/pkg.pm:568
#: ../rpmdrake.pm:296 ../rpmdrake.pm:609 ../rpmdrake.pm:694 ../rpmdrake.pm:767
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "निरस्त"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:258 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:334
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:455 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:511
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:605 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:648
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:773
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:903 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1063
#: ../Rpmdrake/gui.pm:502 ../Rpmdrake/gui.pm:518 ../Rpmdrake/gui.pm:523
#: ../Rpmdrake/init.pm:126 ../Rpmdrake/pkg.pm:523 ../Rpmdrake/pkg.pm:760
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172 ../rpmdrake.pm:126 ../rpmdrake.pm:236
#: ../rpmdrake.pm:298 ../rpmdrake.pm:609
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "ठीक"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:315
#, c-format
msgid "Global options for package installation"
msgstr "पैकेज संसाधन के लिए ग्लोबल विकल्प"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:318
#, c-format
msgid "always"
msgstr "सदैव"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:319
#, c-format
msgid "never"
msgstr "कभी नहीं"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:328
#, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr "संसाधित किये जाने वाले आरपीएमो का सत्यापन:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:329
#, c-format
msgid "Download program to use:"
msgstr "डॉउनलोड के लिए उपयोग किये जाने वाला प्रोग्राम:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
#, c-format
msgid "Source Removal"
msgstr "स्रोत को हटाना"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:362
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "क्या आप वास्तव में स्रोत \"%s\" को हटाना चाहते है?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the following sources ?"
msgstr "क्या आप वास्तव में स्रोत \"%s\" को हटाना चाहते है?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:369
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "कॄपया प्रतिक्षा करें, माध्यम को हटाया जा रहा है..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:408
#, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "एक माध्यम को संपादित करें"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:415
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "\"%s\" माध्यम का संपादन किया जा रहा है:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:420
#, c-format
msgid "Downloader:"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:432
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "परिवर्तनों को सुरक्षित करें"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:441 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1050
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "प्रोक्सी..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:453
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "जारी रखने के लिए, आपको इस माध्यम को अन्दर डालना होगा"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:454
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "परिवर्तनों को सुरक्षित करने के लिए, आपको इस माध्यम को ड्राइव में डालना होगा।"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:475
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "प्रोक्सियों की संरचना"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:487
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "\"%s\" माध्यम हेतु प्रोक्सी समायोजनायें"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:488
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
msgstr "सार्वभौम प्रोक्सी समायोजनायें"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:490
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"यदि आपको एक प्रोक्सी की आवश्यकता है, तो एक होस्ट का नाम और एक ऐच्छिक पोर्ट "
"बतायेंनिर्देश वाक्य रचना:<प्रोक्सी होस्ट[:पोर्ट]> (syntax:<proxyhost[:port]>):"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:493
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "प्रोक्सी होस्ट का नाम:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "आप को प्रोक्सी की प्रमाणिकता के लिए एक उपयोगकर्ता/कूट-शब्द को बताना होगा:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:499
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "उपयोगकर्ता:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr "एक सामानान्तर समूह को जोड़े"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "एक समानान्तर समूह का संपादन करें"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:586
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "एक माध्यम की सीमा को जोड़े"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:599
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "मीडीया सीमा में जोड़ने के लिए, एक माध्यम का चयन करे:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:636
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr "एक होस्ट को जोड़े"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:643
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "जोड़ने के लिए, होस्ट का नाम या आई०पी पता टाइप करें:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "\"%s\" सामान्तर समूह का संपादन किया जा रहा है:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:678
#, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "समूह का नाम:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:679
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "प्रोटोकाल"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:681
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr "माध्यम सीमा:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:686 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:693
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:891
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "जोड़े"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:687 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:694
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:753 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:895
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1028
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "हटायें"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:688
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr "होस्ट्स:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:722
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr ""
"समानान्तर यू०आर०पी०एम०आई० को संरचनित करें (यू०आर०पी०एम०आई० का अलग-अलग निष्पादन)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:726
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "समूह"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:726
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "प्रोटोकाल"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:726
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr "मीडीया सीमा"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:727
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "निर्देश"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:737 ../Rpmdrake/gui.pm:704
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:98 ../Rpmdrake/pkg.pm:128 ../Rpmdrake/pkg.pm:167
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:77
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(कुछ नहीं)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:757 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1032
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "सपांदन"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:765 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1038
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "जोड़े..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "पैकेजों के अंकीय हस्ताक्षरों के लिए, कुँजीयों का प्रबंधन करें"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960
#, c-format
msgid "Medium"
msgstr "माध्यम"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:794
#, c-format
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr ""
"_:cryptographic keys\n"
"कुँजीयां"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:818
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "कोई नाम नहीं मिला, कुँजी आर०पी०एम० की-रिंग में विद्यमान नहीं है!"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:831
#, c-format
msgid "Add a key"
msgstr "एक कुँजी जोड़े"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:844
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "%s माध्यम में जोड़ने के लिए, एक कुँजी का चयन करें"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:850
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "बन्द"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:872
#, c-format
msgid "Remove a key"
msgstr "एक कुँजी को हटायें"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:873
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"क्या आप वास्तव में %s माध्यम से %s कुँजी को हटाना चाहते है?\n"
"(कुँजी का नाम: %s)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:912
#, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "माध्यम संरचना"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "सक्रिय"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:959
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "सभी अपडेट"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1007
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"माध्यम को जोड़ने में असमर्थ, त्रुटियां रिपोर्ट की गई:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1042
#, c-format
msgid "Add custom..."
msgstr "कस्टम जोड़े..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1046
#, c-format
msgid "Update..."
msgstr "अपडेट..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1049
#, c-format
msgid "Manage keys..."
msgstr "कुँजीयों का प्रबंध करें..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1051
#, c-format
msgid "Parallel..."
msgstr "समानान्तर..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052
#, c-format
msgid "Global options..."
msgstr "ग्लोबल विकल्प..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1078 ../Rpmdrake/init.pm:132
#: ../gurpmi.addmedia:93
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"क्या जारी रखना ठीक है?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1081
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the Software Media Manager!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"सॉफ़्टवेयर मीडीया मैनेज़र में स्वागत!\n"
"\n"
"यह टूल आपकी सहायता उन पैकेजों को संरचित करने में करेगा, जिन्हें आप अपने कम्पयूटर पर\n"
"उपयोग करना चाहते है। यह सभी, तब नये सॉफ़्टवेयर पैकेजों को संसाधित करने में या अपडेट्स\n"
"को करने के लिए उपलब्ध होगें।"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1097
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"पैकेजो का डाटाबेस ताला-बन्द है । कृपया पैकेजो के डाटाबेस के साथ\n"
"कार्य कर रहे हुए अन्य कार्यक्रमों को समाप्त करें । (क्या आपके पास \n"
"दूसरे डेस्कटाप पर अन्य माध्यम प्रबंधक है, या आप वर्तमान में साथ-साथ\n"
"पैकेजो को संसाधित कर रहे है?)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:70 ../Rpmdrake/gui.pm:143
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "महत्त्व: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:71 ../Rpmdrake/gui.pm:151
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "अपडेट करने का कारण: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Security advisory"
msgstr "सुरक्षा अपडेटस"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:83 ../Rpmdrake/gui.pm:153
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "कोई वर्णन नहीं"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:86
#, c-format
msgid "Details:"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:89 ../Rpmdrake/gui.pm:138
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "संस्मरण: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:91 ../Rpmdrake/gui.pm:133
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "वर्तमान संसाधित संस्मरण:  "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:94 ../Rpmdrake/gui.pm:139
#, c-format
msgid "Architecture: "
msgstr "वास्तु:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:95 ../Rpmdrake/gui.pm:140
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "आकार: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:95 ../Rpmdrake/gui.pm:140
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s के०बी०"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:96 ../Rpmdrake/gui.pm:132 ../rpmdrake.pm:820
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr "माध्यम: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:102
#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "सचिकाऐं:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:106 ../Rpmdrake/gui.pm:111 ../Rpmdrake/gui.pm:125
#: ../Rpmdrake/gui.pm:127 ../Rpmdrake/pkg.pm:134
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(उपलब्ध नहीं है)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:110
#, c-format
msgid "Changelog:"
msgstr "परिवर्तन रोजानामचा:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:122
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "सचिकाऐं:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:127
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "परिवर्तन रोजानामचा:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:137
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "नाम: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:147
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "सारांश: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:153
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "विवरण: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:477 ../Rpmdrake/gui.pm:514 ../Rpmdrake/gui.pm:516
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "पैकेज पर और ज्यादा सूचना..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:479
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "कृपया चयन करें"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:480
#, fuzzy, c-format
msgid "The following package is needed:"
msgstr "निम्नलिखित में से एक पैकेज की आवश्यकता है:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:480
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "निम्नलिखित पैकेजों में से एक की आवश्यकता है:"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../Rpmdrake/gui.pm:502 ../Rpmdrake/gui.pm:507
#, c-format
msgid "More info"
msgstr "और सूचना"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:509
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "पैकेजों के बारे में सूचना"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:532
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "कुछ अतिरिक्त पैकेजों को भी हटाना होगा"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:533
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:"
msgstr "अपनी अधिनताओं के कारण, निम्नलिखित पैकेज (पैकेजों) को भी  हटाना होगा:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:539 ../Rpmdrake/gui.pm:548
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "कुछ पैकेजों को हटाया नहीं जा सकता है"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:540
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"क्षमा करें, इन पैकेजों को हटाने से आपकी प्रणाली नष्ट हो जायेगी:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:549 ../Rpmdrake/gui.pm:616
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"निम्नलिखित पैकेज(पैकेजों) को, उनकी अधिनताओं के कारण, \n"
"अभी अचयनित किया जाना चाहिए:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:578
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "अतिरिक्त पैकेजों की आवश्यकता है"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:579
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"अधिनताओं को सन्तुष्ट करने के लिए, निम्नलिखित पैकेज (पैकेजों)\n"
"को भी संसाधित करना पड़ेगा:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:593
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s (छोड़ी जाने वाली सूची में सम्मिलित है)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:597
#, fuzzy, c-format
msgid "One package cannot be installed"
msgstr "कुछ पैकेजों को संसाधित नहीं किया जा सका"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:597
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "कुछ पैकेजों को संसाधित नहीं किया जा सका"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:599
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"क्षमा करें, निम्नलिखित पैकेज (पैकेजों) का चयन नहीं किया जा सका:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:600
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, the following packages can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"क्षमा करें, निम्नलिखित पैकेज (पैकेजों) का चयन नहीं किया जा सका:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:615 ../Rpmdrake/pkg.pm:494
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "कुछ पैकेजों को हटाना चाहिए"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:646
#, c-format
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
msgstr "त्रुटि: सम्भवता %s को सिर्फ़-पढ़ने-के लिए माउन्ट किया गया लगता है ।"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:650
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "आपको पहिले कुछ पैकेजों का चयन करना चाहिए।"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:655
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "बहुत ज्यादा पैकेजों का चयन कर लिया गया है"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:656
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"चेतावनी: ऐसा लगता है कि आप इतने ज्यादा पैकेजों को जोड़ने\n"
"का प्रयास कर रहे है कि पैकेजों के संसाधन के दौरान या बाद में\n"
"आपकी संचिका-प्रणाली में मुक्त डिस्क-स्थान नहीं रह जायेगा।\n"
"यह विशेष खतरनाक है और बहुत सावधानी के साथ करना चाहिए।\n"
"\n"
"क्या आप वास्तव में सभी चुनें हुए पैकेजों को संसाधित करना चाहते है?"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:688
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें, पैकेजों की सूची को दिखाया जा रहा है..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:706
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "कोई अपडेट नहीं"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:707
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"अपडेटस की सूची रिक्त है। इसका मतलब है कि या तो उन पैकेजों के लिए, जिन्हें आपने\n"
"अपने कम्पूयटर पर संसाधित किया है, कोई अपडेट उपलब्ध नहीं है या आपने इन सभी\n"
"को संसाधित कर लिया है।"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:730 ../rpmdrake:231
#, c-format
msgid "All"
msgstr "सभी"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:739 ../rpmdrake:142
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "अपग्रेडेबल"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:739 ../rpmdrake:142
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "जोड़ने-योग्य"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:759
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr "इस पैकेज हेतु विवरण उपलब्ध नहीं है\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:765 ../Rpmdrake/pkg.pm:188
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "एक घातक त्रुटि घटित हुई है: %s "

#: ../Rpmdrake/icon.pm:35
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "प्रवेश-योग्यता"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:36 ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38
#: ../Rpmdrake/icon.pm:39 ../Rpmdrake/icon.pm:40
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "पुरालेखण"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:37
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr "बैक-अप"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:38
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr "सी०डी० लेखन"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:39
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "संकुचन"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:60
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:112
#: ../Rpmdrake/icon.pm:125 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/pkg.pm:75
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "अन्य"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43
#: ../Rpmdrake/icon.pm:44 ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46
#, c-format
msgid "Books"
msgstr "पुस्तकें"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:42
#, c-format
msgid "Computer books"
msgstr "कम्पूयटर पुस्तकें"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:43
#, c-format
msgid "Faqs"
msgstr "बारम्बार पूछे जाने वाले प्रश्न"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:44
#, c-format
msgid "Howtos"
msgstr "कैसे-करें"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:45
#, c-format
msgid "Literature"
msgstr "साहित्य"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:48 ../Rpmdrake/icon.pm:49
#, c-format
msgid "Cluster"
msgstr "कलस्टर"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:48
#, c-format
msgid "Message Passing"
msgstr "संदेश आगे देना"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:49
#, c-format
msgid "Queueing Services"
msgstr "कतार सेवायें"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:50
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "संचार"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:55
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "अनेक डाटाबेस"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:52 ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54
#: ../Rpmdrake/icon.pm:55 ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57
#: ../Rpmdrake/icon.pm:58 ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60
#: ../Rpmdrake/icon.pm:61 ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:63
#: ../Rpmdrake/icon.pm:174 ../Rpmdrake/icon.pm:175 ../Rpmdrake/icon.pm:176
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "विकास"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:53
#, c-format
msgid "C"
msgstr "सी०"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:54
#, c-format
msgid "C++"
msgstr "सी०++"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:56
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "जीनोम और जी०टी०के०+"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:57
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "जावा"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:58
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr "के०डी०ई० और क्यू०टी०"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:59
#, c-format
msgid "Kernel"
msgstr "कर्नल"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:61
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "पर्ल"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:62
#, c-format
msgid "PHP"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:63
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "पायथन"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:64
#, c-format
msgid "Editors"
msgstr "अनेक संपादक"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:65
#, c-format
msgid "Education"
msgstr "शिक्षा"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:66
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "प्रतिस्पर्धक (एमयुलेटरस)"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:67
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr "संचिका टूल्स"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:70
#: ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:73
#: ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75 ../Rpmdrake/icon.pm:76
#, c-format
msgid "Games"
msgstr "खेल"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:69
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "साहसिक कार्य"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:70
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "आरकेड"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:71
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "बोर्डस"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:72
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "कार्डस"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:74
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "पहेलियां"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:75
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "खेल-कूद"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:76
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "नीति"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:78 ../Rpmdrake/icon.pm:81
#: ../Rpmdrake/icon.pm:82 ../Rpmdrake/icon.pm:85 ../Rpmdrake/icon.pm:88
#: ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:92 ../Rpmdrake/icon.pm:95
#: ../Rpmdrake/icon.pm:98
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr "सचित्र डेस्कटाप"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:80
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "इनलाइटन-मेन्ट"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:81
#, c-format
msgid "FVWM based"
msgstr "एफ़०वी०डब्लू०एम० पर आधारित"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:84
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "गनोम"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:87
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr "आईसीईडब्लूएम"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:90
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "के०डी०ई०"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:94
#, c-format
msgid "Sawfish"
msgstr "साफ़िस"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:97
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr "विंडोमेकर"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:100
#, c-format
msgid "Xfce"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:101
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "लेखा-चित्र (ग्राफ़िक्स)"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:102
#, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "निर्देशन"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:104
#, c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "मल्टीमीडिया"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:155
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "वीडीओ"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106 ../Rpmdrake/icon.pm:107
#: ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:110
#: ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 ../Rpmdrake/icon.pm:113
#: ../Rpmdrake/icon.pm:114 ../Rpmdrake/icon.pm:134
#, c-format
msgid "Networking"
msgstr "नेटवर्किंग"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:106
#, c-format
msgid "Chat"
msgstr "वार्तालाप"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:107
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr "संचिका स्थानान्तरण"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:108
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "आई०आर०सी०"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:109
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr "त्वरित संदेशवाहन"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:181
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "पत्र"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:111
#, c-format
msgid "News"
msgstr "समाचार"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:113
#, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "सुदूर पहुँच"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:114
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "डब्लू०डब्लू०डब्लू०"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:115
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "कार्यालय"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:116
#, c-format
msgid "Public Keys"
msgstr "सार्वजनिक कुँजियां"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:117
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "प्रकाशन"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:120
#: ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 ../Rpmdrake/icon.pm:123
#: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 ../Rpmdrake/icon.pm:126
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "विज्ञान"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:119
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "खगोल विज्ञान"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:120
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "जीव विज्ञान"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:121
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "रसायन विज्ञान"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:122
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr "कम्पूयटर विज्ञान"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:123
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "भू-विज्ञान"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:124
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "गणित"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:126
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "भौतिक-विज्ञान"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:127
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "प्रकोष्ठ (सेल)"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:128
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "ध्वनि"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131
#: ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 ../Rpmdrake/icon.pm:134
#: ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 ../Rpmdrake/icon.pm:137
#: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140
#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 ../Rpmdrake/icon.pm:143
#: ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145 ../Rpmdrake/icon.pm:146
#: ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148 ../Rpmdrake/icon.pm:149
#, c-format
msgid "System"
msgstr "प्रणाली"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:130
#, c-format
msgid "Base"
msgstr "आधार"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:159
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "संरचना"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:132
#, c-format
msgid "Boot and Init"
msgstr "बूट और इन्टि"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:133
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "हार्डवेयर"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:136
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr "पैकेजिंग"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:137
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "मुद्रण"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:138
#, c-format
msgid "Deploiement"
msgstr "डिप्लोईमेन्ट"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:139
#, c-format
msgid "Deployment"
msgstr "डिप्लोईमेन्ट"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
#: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "फ़ोन्टस"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:141
#, c-format
msgid "Console"
msgstr "कन्सोल"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:142
#, c-format
msgid "True type"
msgstr "वास्तविक प्रकार (ट्रू टाइप)"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:143
#, c-format
msgid "Type1"
msgstr "प्रकार१"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:144
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr "X11 बिट मानचित्र"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:145
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr "अंतर-राष्ट्रयीकरण "

#: ../Rpmdrake/icon.pm:146
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "कर्नल और हार्डवेयर"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:147
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr "अनेक लेखागार"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:148
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr "अनेक सर्वर"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:151
#, c-format
msgid "X11"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:152
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr "टर्मिनल्स"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:153
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr "टेक्टस टूल्स"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:154
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr "खिलौने"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 ../Rpmdrake/icon.pm:160
#: ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 ../Rpmdrake/icon.pm:163
#: ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 ../Rpmdrake/icon.pm:166
#: ../Rpmdrake/icon.pm:167
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "कार्यकेंद्र"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:160
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "कन्सोल के औज़ार"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:176
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "प्रलेखन"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:162
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "खेल स्टेशन"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:163
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "इन्टरनेट केन्द्र"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:164
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "मल्टीमीडीया केन्द्र"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:165
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "नेटवर्क कम्प्यूटर (ग्राहक)"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "ऑफ़िस कार्यकेन्द्र"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:167
#, c-format
msgid "Scientific Workstation"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:168 ../Rpmdrake/icon.pm:170 ../Rpmdrake/icon.pm:171
#: ../Rpmdrake/icon.pm:172 ../Rpmdrake/icon.pm:173
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "सचित्र वातावरण"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:170
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "गनोम कार्यकेन्द्र"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:171
#, fuzzy, c-format
msgid "IceWm Desktop"
msgstr "डेस्कटाप"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:172
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "केडीई कार्यकेन्द्र"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:173
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "अन्य सचित्र डेस्कटाप"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178 ../Rpmdrake/icon.pm:179
#: ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 ../Rpmdrake/icon.pm:182
#: ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:184
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "सर्वर"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:178
#, fuzzy, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "डीएनएस"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:179
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "डाटाबेस"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:180
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "अग्नि-भीतिका/रूटर"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:182
#, c-format
msgid "Mail/Groupware/News"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:183
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "नेटवर्क कम्प्यूटर सर्वर"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:184
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "वेब/एफ़०टी०पी०"

#: ../Rpmdrake/init.pm:40
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
msgstr "उपयोगिता: %s [विकल्पों का नाम]..."

#: ../Rpmdrake/init.pm:41
#, c-format
msgid ""
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
"  --changelog-first      विवरण खिड़की में फ़ाइलसूची के पहिले  परिवर्तनलॉग दिखाना"

#: ../Rpmdrake/init.pm:42
#, c-format
msgid "  --media=medium1,..     limit to given media"
msgstr "  --media=medium1,..     दिये गये माध्यम के लिए सीमा"

#: ../Rpmdrake/init.pm:43
#, c-format
msgid ""
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"  --merge-all-rpmnew     सभी पायी गयी .rpmnew/.rpmsave फ़ाइलों के विलय के लिए "
"प्रस्ताव"

#: ../Rpmdrake/init.pm:44
#, c-format
msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""
"  --mode=MODE            विधा को स्थापित करना (संसाधन (डिफ़ाल्ट), हटाना, अपडेट)"

#: ../Rpmdrake/init.pm:45
#, c-format
msgid ""
"  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr "  --no-confirmation      अपडेट विधा में सबसे पहिले पुष्टि प्रश्न को ना पूछें"

#: ../Rpmdrake/init.pm:46
#, c-format
msgid "  --no-media-update      don't update media at startup"
msgstr "   --no-media-update       - शुरुवात में माध्यम को अपडेट ना करें"

#: ../Rpmdrake/init.pm:47
#, c-format
msgid "  --no-verify-rpm        don't verify packages signatures"
msgstr "  --no-verify-rpm       पैकेजों के हस्ताक्षरों को सत्यापित ना करें"

#: ../Rpmdrake/init.pm:48
#, c-format
msgid ""
"  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""
"  --parallel=alias,host  सामान्तर विधा में रहना, \"alias\" समूह का उपयोग करना, "
"\"host\" मशीन को आश्रित्ताओं को दिखाने के लिए उपयोग करना"

#: ../Rpmdrake/init.pm:49
#, c-format
msgid "  --pkg-nosel=pkg1,..    show only these packages"
msgstr "  --pkg-nosel=pkg1,..    सिर्फ़ इन पैकेजों को दिखाएँ"

#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
msgid "  --pkg-sel=pkg1,..      preselect these packages"
msgstr "  --pkg-sel=pkg1,..      इन पैकेजों को पहिले से चयन करें"

#: ../Rpmdrake/init.pm:51
#, c-format
msgid "  --root                 force to run as root"
msgstr "  --root                 रूट जैसे चलाने के लिए बाध्य करना"

#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
msgid "  --search=pkg           run search for \"pkg\""
msgstr "  --search=pkg           \"pkg\" के लिए खोज़ चलाना"

#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, fuzzy, c-format
msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
msgstr "  --help         - यह सहायता संदेश मुद्रित करें\n"

#: ../Rpmdrake/init.pm:123
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr "उपयोगकर्ता विधा में चलायमान"

#: ../Rpmdrake/init.pm:124
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"आप इस कार्यक्रम की शुरूवात एक सामान्य उपयोगकर्ता की भांति कर रहे है।\n"
"आप इस प्रणाली पर परिवर्तनों को नहीं कर पायेगें,\n"
"पर आप विद्यमान डाटाबेस को फ़िर भी देख सकते है।"

#: ../Rpmdrake/init.pm:131 ../Rpmdrake/init.pm:156
#, c-format
msgid "Welcome"
msgstr "स्वागत"

#: ../Rpmdrake/init.pm:136
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"सॉफ़्टवेयर निरस्तीकरण टूल में स्वागत!\n"
"\n"
"यह टूल, उन सॉफ़्टवेयरों को चयन करने में आपकी मदद करेगा, \n"
"जिन्हें आप अपने कम्पूयटर से हटाना चाहते है।"

#: ../Rpmdrake/init.pm:141
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"%s में स्वागत!\n"
"\n"
"यह टूल, उन अपडेटस को चयन करने में आपकी मदद करेगा, \n"
"जिन्हें आप अपने कम्पूयटर पर संसाधित करना चाहते है।"

#: ../Rpmdrake/init.pm:146
#, c-format
msgid "Welcome to the software installation tool!"
msgstr "सॉफ़्टवेयर संसाधन टूल में आपका स्वागत !"

#: ../Rpmdrake/init.pm:147
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"सॉफ़्टवेयर संसाधन टूल में स्वागत!\n"
"\n"
"आपकी मैनड्रिव लिनक्स प्रणाली के साथ असंख्य सॉफ़्टवेयर पैकेज सीडीरॉम या डी०वी०डी० पर आते "
"है।\n"
"यह टूल, उन सॉफ़्टवेयरों को चयन करने में आपकी मदद करेगा, \n"
"जिन्हें आप अपने कम्पूयटर पर संसाधित करना चाहते है।"

#: ../Rpmdrake/init.pm:158
#, c-format
msgid "The software installation tool can set up media sources."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to add media sources now?"
msgstr "क्या आप वास्तव में स्रोत \"%s\" को हटाना चाहते है?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "घातक त्रुटि"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:192 ../Rpmdrake/pkg.pm:509 ../Rpmdrake/pkg.pm:790
#: ../rpmdrake.pm:323
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:192 ../Rpmdrake/pkg.pm:509
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "पैकेज संसाधन..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:192 ../Rpmdrake/pkg.pm:509 ../Rpmdrake/pkg.pm:790
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "आरंभीकरण..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:215 ../Rpmdrake/pkg.pm:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "संरचना"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:216
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"ंंमुझे नवीनतम अपडेट पैकेजों को प्राप्त करने के लिए, किसी समरूप प्रणाली से सम्पर्क करना होगा।\n"
"कृपया जाँच करें कि आपका नेटवर्क अभी चल रहा है।\n"
"\n"
"क्या जारी रखना ठीक है?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:225
#, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr "अपडेट किया हुआ माध्यम पहले से विद्यमान है"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:226
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"आपने पहिले से ही कम-से-कम एक अपडेट माध्यम को संरचित कर रक्खा है, परन्तु\n"
"वह सभी इस समय निष्क्रिय है। इनमें से कम-से-कम एक को सक्रिय बनाने के लिए,\n"
"आपको सॉफ़्टवेयर मीडीया प्रबंधक को चलाना चाहिए।\n"
"(सक्रिय (Enabled?) कालम में देखें)\n"
"\n"
"इसके बाद, %s को पुनः आरम्भ करें।"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:237
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "आपकी समरूप प्रणाली(mirror) को स्वंम कैसे चयन करें"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:238
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"आप स्वंम भी आपकी पसन्दीदा समरूप प्रणाली का चयन कर सकते है:\n"
"ऐसा करने के लिए, सॉफ़्टवेयर मीडीया प्रबंधक को आरम्भ करें, और फ़िर\n"
"एक 'सुरक्षा अपडेटस' माध्यम को जोड़े।\n"
"\n"
"इसके बाद, %s को पुनः आरम्भ करें।"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading updates description"
msgstr "विवरणों में"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:278 ../Rpmdrake/pkg.pm:358
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें, उपलब्ध पैकेजों को पता लगाया जा रहा है..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें, पैकेजों की सूची को दिखाया जा रहा है..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, finding installed packages..."
msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें, उपलब्ध पैकेजों को पता लगाया जा रहा है..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:443 ../Rpmdrake/pkg.pm:737
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "सभी निवेदित पैकेजों को सफ़लता-पूर्वक संसाधित किया गया।"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:447 ../Rpmdrake/pkg.pm:716
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "संसाधन के दौरान समस्या"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:448 ../Rpmdrake/pkg.pm:718 ../Rpmdrake/pkg.pm:776
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"संसाधन के दौरान, एक समस्या थी:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:472
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "स्रोत्र पैकेजों को प्राप्त करनें में असमर्थ"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:473
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "स्रोत्र पैकेजों को प्राप्त करनें में असमर्थ, क्षमा करें। %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:474 ../Rpmdrake/pkg.pm:706
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"त्रुटि(त्रुटियां) बतायी गई:\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:491
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be installed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:496
#, c-format
msgid "Remove one package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "एक कुँजी को हटायें"
msgstr[1] "एक कुँजी को हटायें"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:498
#, fuzzy, c-format
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
msgstr ""
"अन्य पैकेजों को उन्नयन करने के लिए, निम्नलिखित पैकेजों को हटाना पड़ेगा:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"क्या जारी रखना ठीक है?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:499
#, fuzzy, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
msgstr ""
"अन्य पैकजों को उन्नयन करने के लिए, निम्नलिखित पैकेजों हटाना होगा:\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"क्या जारी रखना ठीक है?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:521
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "माध्यम परिवर्तित करें"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:522
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "कृपया \"%s\" नामक माध्यम को [%s] साधन प्रणाली (डिवाइस) में डालें"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:543
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "पैकेजों के संसाधन की तैयारी की जा रही है..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:543
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "तैयारी की जा रही है..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:546
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "`%s' (%s/%s) पैकेज को संसाधित किया जा रहा है..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:567 ../Rpmdrake/pkg.pm:572
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "`%s' पैकेज को डॉउनलोड किया जा रहा है..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:574
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:575
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:595
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "पैकेजों के हस्ताक्षर प्रमाणित किये जा रहे है..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:608 ../rpmdrake.pm:750 ../rpmdrake.pm:859
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:609
#, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
"निम्नलिखित पैकेजों के हस्ताक्षर अनुचित है:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"क्या आप संसाधन जारी रख्ना चाहते है?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:622
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "%s को %s से संसाधित किया जा रहा है"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:624
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "%s का संसाधन किया जा रहा है"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:628
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "%s को हटाया जा रहा है"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:654 ../Rpmdrake/pkg.pm:672 ../Rpmdrake/pkg.pm:765
#: ../rpmdrake.pm:737 ../rpmdrake.pm:818 ../rpmdrake.pm:842
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:655 ../Rpmdrake/pkg.pm:673
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "संसाधन असफ़ल"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:656
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "संसाधन का प्रयास बिना आधिनताओं की जाँच किये हुए किया जाये?  (हाँ/ना)(y/N) "

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:674
#, fuzzy, c-format
msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
msgstr "संसाधन का प्रयास और जोर से (बलपूर्वक) किया जाये (--force)?  (हाँ/ना)(y/N) "

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:686 ../Rpmdrake/pkg.pm:703 ../Rpmdrake/pkg.pm:775
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "संसाधन असफ़ल"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:704
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
"संसाधन असफ़ल, कुछ संचिकाऐ विलुप्त है:\n"
"%s\n"
"\n"
"आपको आपने मीडीया डाटाबेस को अपडेट करना चाहिए।"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:717
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d संसाधन क्रिया-कलाप असफ़ल"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"संसाधन सम्पन्न हुआ; सबकुछ भली-भांति संसाधित किया गया.\n"
"\n"
"कुछ संरचना संचिकाओं का `.rpmnew' या `.rpmsave' की भांति निर्माण किया गया है,\n"
"आप इनमें में कुछ का निरीक्षण, कार्यों को करने के लिए कर सकते है:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrade information"
msgstr "सामान्य जानकारी"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:742
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "ये पैकेज अपग्रेड सूचना के सहित आते है"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrade information about this package"
msgstr "पैकेज पर और ज्यादा सूचना..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:753
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrade information about package %s"
msgstr "पैकेज पर और अधिक सूचना... [%s]"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:766
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "असाध्य त्रुटि: संसाधन के लिए कोई पैकेज नहीं मिला, क्षमा करें।"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:790 ../Rpmdrake/pkg.pm:795
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें, पैकेज हटाये जा रहे है..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:806
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "हटाने के दौरान समस्या"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:807
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"पैकेजों को हटाने के दौरान, एक समस्या थी:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:78
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "%s की जाँच की जा रही है"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:102
#, c-format
msgid "Changes:"
msgstr "परिवर्तन:"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:110
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr ".%s को हटाये"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:114
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr ".%s को मुख्य संचिका की भांति उपयोग करें"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:118
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "कुछ नहीं करें"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:149
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "संसाधन समाप्त"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:164
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "जाँच की जा रही है..."

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:182 ../rpmdrake:71 ../rpmdrake:98
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें, खोज जारी है..."

#: ../gurpmi.addmedia:83
#, c-format
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
msgstr "माध्यम को जोड़ने में असमर्थ, गलत या विलुप्त आर्गूमेन्टस"

#: ../gurpmi.addmedia:97
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to add new packages media, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"आप अब एक नये पैकेजों के माध्यम `%s' को जोड़ने जा रहे है ।\n"
"इसका अर्थ है कि आप अपने तंत्र में नये सॉफ़्टवेयर पैकेजों को इस नये माध्यम से जोड़ने में समर्थ होगें ।"

#: ../gurpmi.addmedia:100
#, c-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"आप अब एक नये पैकेजों के माध्यम `%s' को जोड़ने जा रहे है ।\n"
"इसका अर्थ है कि आप अपने तंत्र में नये सॉफ़्टवेयर पैकेजों को इस नये माध्यम से जोड़ने में समर्थ होगें ।"

#: ../gurpmi.addmedia:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "`%s' माध्यम को सफ़लतापूर्वक जोड़ा गया ।"

#: ../gurpmi.addmedia:126
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "`%s' माध्यम को सफ़लतापूर्वक जोड़ा गया ।"

#: ../rpmdrake:60 ../rpmdrake:141
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "खोज के परिणाम"

#: ../rpmdrake:60
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "खोज के परिणाम (कुछ नहीं)"

#: ../rpmdrake:93 ../rpmdrake:163 ../rpmdrake.pm:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "सॉफ़्टवेयर मीडीया प्रबंधक"

#: ../rpmdrake:103
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "रूको"

#: ../rpmdrake:144
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "चयन किया गया"

#: ../rpmdrake:144
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "चयन नहीं किया गया"

#: ../rpmdrake:176
#, c-format
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
msgstr "चुना गया:  %s / मुक्त डिस्क स्थान: %s"

#: ../rpmdrake:177
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "चुना हुआ आकार: %d एम०बी०"

#: ../rpmdrake:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Installed"
msgstr "संसाधन"

#: ../rpmdrake:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Non installed"
msgstr "संसाधन"

#: ../rpmdrake:232
#, c-format
msgid "%s choices"
msgstr "%s पसन्दें"

#: ../rpmdrake:232
#, c-format
msgid "Mandriva Linux choices"
msgstr "मैनड्रिव की पसन्द"

#: ../rpmdrake:234
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "सभी पैकेज, वर्णमाला के क्रम में"

#: ../rpmdrake:235
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "सभी पैकेज, अपडेट की उपलब्धता पर आधारित"

#: ../rpmdrake:236
#, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "सभी पैकेज, आकार के क्रम में"

#: ../rpmdrake:237
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "सभी पैकेज, चयन अवस्था के क्रम में "

#: ../rpmdrake:238
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "सिर्फ़ लीवस, संसाधन तिथि के क्रम में "

#: ../rpmdrake:239
#, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "सभी पैकेज, समूहों के क्रम में"

#: ../rpmdrake:241
#, fuzzy, c-format
msgid "All updates"
msgstr "सामान्य अपडेटस"

#: ../rpmdrake:241
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "सुरक्षा अपडेटस"

#: ../rpmdrake:241
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "दोष-निवारक अपडेटस"

#: ../rpmdrake:241
#, c-format
msgid "Normal updates"
msgstr "सामान्य अपडेटस"

#: ../rpmdrake:302
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "नामों में"

#: ../rpmdrake:304
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "विवरणों में"

#: ../rpmdrake:306
#, c-format
msgid "in file names"
msgstr "संचिका के नामों में"

#: ../rpmdrake:337 ../rpmdrake:340 ../rpmdrake:351 ../rpmdrake:364
#: ../rpmdrake:373
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/संचिका (_F)"

#: ../rpmdrake:340
#, c-format
msgid "/_Update media"
msgstr "/माध्यम का अपडेट (_U)"

#: ../rpmdrake:351
#, c-format
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "/चयन का रीसेट (_R)"

#: ../rpmdrake:364
#, c-format
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "/पैकेजों की सूची का रीलोड (_p)"

#: ../rpmdrake:373
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/निर्गम(_Q)"

#: ../rpmdrake:373
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../rpmdrake:376 ../rpmdrake:377 ../rpmdrake:381 ../rpmdrake:411
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/विकल्प(_O)"

#: ../rpmdrake:377
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Media Manager"
msgstr "सॉफ़्टवेयर मीडीया प्रबंधक"

#: ../rpmdrake:381 ../rpmdrake:411
#, c-format
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "/स्वतः चयनित पैकेजों को दिखायें (_S)"

#: ../rpmdrake:385 ../rpmdrake:386 ../rpmdrake:387 ../rpmdrake:388
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/सहायता(_H)"

#: ../rpmdrake:386
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/दोष के बारे में बतायें (_R)"

#: ../rpmdrake:388
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/के बारे में (_A)..."

#: ../rpmdrake:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Rpmdrake"
msgstr "आरपीएमड्रैक"

#: ../rpmdrake:393
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:395
#, c-format
msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "मैनड्रिव ऑनलाइन"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../rpmdrake:402
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma)\n"

#: ../rpmdrake:426
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "प्राप्त:"

#: ../rpmdrake:435
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "खोज"

#: ../rpmdrake:437
#, c-format
msgid "Clear"
msgstr "साफ़ करना "

#: ../rpmdrake:458
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "प्रयोग करें"

#: ../rpmdrake:478
#, c-format
msgid "Quick Introduction"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:479
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:480
#, c-format
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:481
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:107
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Update"
msgstr "मैनड्रिव लिनक्स अपडेट"

#: ../rpmdrake.pm:134
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "कृपया प्रोक्सी पर पहुँच पाने के लिए अपने अधिकार-पत्र बताएँ\n"

#: ../rpmdrake.pm:135
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "उपयोगकर्ता नाम:"

#: ../rpmdrake.pm:182
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "सॉफ़्तवेयर पैकजों का निरस्तीकरण"

#: ../rpmdrake.pm:183 ../rpmdrake.pm:187
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
msgstr "सॉफ़्टवेयर पैकजों का अपडेट"

#: ../rpmdrake.pm:184
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "सॉफ़्टवेयर पैकेजों का संसाधन"

#: ../rpmdrake.pm:227
#, c-format
msgid "No"
msgstr "नहीं"

#: ../rpmdrake.pm:231
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "हाँ"

#: ../rpmdrake.pm:281
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "सूचना..."

#: ../rpmdrake.pm:402
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "आस्ट्रिया"

#: ../rpmdrake.pm:403
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "आस्ट्रेलिया"

#: ../rpmdrake.pm:404
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "बेल्जियम"

#: ../rpmdrake.pm:405
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "ब्राज़ील"

#: ../rpmdrake.pm:406
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "कनाडा"

#: ../rpmdrake.pm:407
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Switzerland"

#: ../rpmdrake.pm:408
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "कोस्टारिका"

#: ../rpmdrake.pm:409
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "ज़ेक रिपब्लिक"

#: ../rpmdrake.pm:410
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "जर्मनी"

#: ../rpmdrake.pm:411
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "डेनमार्क"

#: ../rpmdrake.pm:412 ../rpmdrake.pm:416
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "ग्रीस"

#: ../rpmdrake.pm:413
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "स्पेन"

#: ../rpmdrake.pm:414
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "फ़िनलैण्ड"

#: ../rpmdrake.pm:415
#, c-format
msgid "France"
msgstr "फ़्रांस"

#: ../rpmdrake.pm:417
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "हंगरी"

#: ../rpmdrake.pm:418
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "इजरायल"

#: ../rpmdrake.pm:419
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "इटली"

#: ../rpmdrake.pm:420
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "जापान"

#: ../rpmdrake.pm:421
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "कोरिया"

#: ../rpmdrake.pm:422
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "नीदरलैण्ड"

#: ../rpmdrake.pm:423
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "नार्वे"

#: ../rpmdrake.pm:424
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "पोलैण्ड"

#: ../rpmdrake.pm:425
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "पुर्तगाल"

#: ../rpmdrake.pm:426
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "सोवियत रूस"

#: ../rpmdrake.pm:427
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "स्वीडन"

#: ../rpmdrake.pm:428
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"

#: ../rpmdrake.pm:429
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"

#: ../rpmdrake.pm:430
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "ताईवान"

#: ../rpmdrake.pm:431
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "ब्रिटेन"

#: ../rpmdrake.pm:432
#, c-format
msgid "China"
msgstr "चीन"

#: ../rpmdrake.pm:433 ../rpmdrake.pm:434 ../rpmdrake.pm:435 ../rpmdrake.pm:436
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "अमेरिका"

#: ../rpmdrake.pm:533
#, c-format
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"मिरर सूची को प्राप्त करने के लिए मुझे इंटरनेट तक पहुँच की आवश्यकता है।\n"
"कृपया सुनिश्चित करें कि आपका नेटवर्क अभी चलायमान है। \n"
"\n"
"क्या अब जारी रख्ना ठीक है?"

#: ../rpmdrake.pm:537
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"मुझे मैनड्रिव सॉफ़्ट वेब स्थल से समरूप प्रणालियों की सूची के लिए सम्पर्क करना होगा।\n"
"कृपया सुनिश्चित करें कि आपका नेटवर्क अभी चलायमान है। \n"
"\n"
"क्या अब जारी रख्ना ठीक है?"

#: ../rpmdrake.pm:543 ../rpmdrake.pm:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Mirror choice"
msgstr "%s पसन्दें"

#: ../rpmdrake.pm:546
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें, मिरर पतों को डॉउनलोड किये जा रहे है। "

#: ../rpmdrake.pm:547
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
msgstr ""
"कृपया प्रतीक्षा करें, मैनड्रिव सॉफ़्ट वेब स्थल से समरूप प्रणालियों के पते डॉउनलोड किये जा रहे "
"है। "

#: ../rpmdrake.pm:554
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "डॉउनलोड के दौरान त्रूटि"

#: ../rpmdrake.pm:556
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"समरूप प्रणालियों की सूची को डॉउनलोड करने के दौरान एक त्रुटि हुई :\n"
"\n"
"%s\n"
"नेटवर्क या वेब-स्थल हो सकता है कि उपलब्ध ना हो।\n"
"कृपया कुछ समय उपरान्त पुनः प्रयास करें।"

#: ../rpmdrake.pm:561
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"समरूप प्रणालियों की सूची को डॉउनलोड करने के दौरान एक त्रुटि हुई है:\n"
"\n"
"%s\n"
"नेटवर्क या मैनड्रिव सॉफ़्ट वेब-स्थल हो सकता है कि उपलब्ध नहीं है।\n"
"कृपया कुछ समय उपरान्त पुनः प्रयास करें।"

#: ../rpmdrake.pm:571
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "कोई समरूप प्रणाली उपलब्ध नहीं"

#: ../rpmdrake.pm:573
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr "मै किसी अनुरूप मिरर को नहीं खोज सका ।"

#: ../rpmdrake.pm:574
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandriva Linux Official Updates."
msgstr ""
"मुझे कोई उचित समरूप प्रणाली नहीं मिल सकी।\n"
"\n"
"इस समस्या के अनेक कारण हो सकते है; सबसे ज्यादा बारम्बार होने वाले स्थिति है\n"
"जब मैनड्रिव लिनक्स अधिकारिक अपडेटस , आपके संसाधक (प्रोसेसर) की संरचना को \n"
"समर्थित नहीं करते हो।"

#: ../rpmdrake.pm:593
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "कृपया इच्छित समरूप प्रणाली का चयन करें।"

#: ../rpmdrake.pm:646
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "`%s' माध्यम के लिए संचिका की प्रतिलिपि बनाई जा रही है..."

#: ../rpmdrake.pm:649
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "`%s' माध्यम की संचिका का निरीक्षण हो रहा है..."

#: ../rpmdrake.pm:652
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "`%s' माध्यम की सूदूर संचिका का निरीक्षण किया जा रहा है..."

#: ../rpmdrake.pm:656
#, c-format
msgid " done."
msgstr "किया गया।"

#: ../rpmdrake.pm:660
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr "असफ़ल!"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:664
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s माध्यम से %s"

#: ../rpmdrake.pm:668
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "`%s' का डॉउनलोड आरम्भ हो रहा है..."

#: ../rpmdrake.pm:672
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "`%s' का डॉउनलोड, समय अनुमान:%s, गति:%s"

#: ../rpmdrake.pm:675
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "`%s' का डॉउनलोड, गति:%s"

#: ../rpmdrake.pm:686
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें, माध्यम अपडेट किया जा रहा है..."

#: ../rpmdrake.pm:713
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
msgstr "पैकेजों को पुनःप्राप्त करने में त्रुटि"

#: ../rpmdrake.pm:714
#, c-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
"`%s' माध्यम से नये पैकेजों की सूची को पुनःप्राप्त करना असम्भव है\n"
"या तो यह अपडेट माध्यम भली-भांति से नहीं संरचित है, और\n"
"इस अवस्था में आपको सॉफ़्टवेयर माध्यम प्रबंधक का उपयोग करके\n"
"इसे हटाना चाहिए और इस पुनः संरचित करने हेतु, पुनः जोड़ना चाहिए\n"
"या फ़िर वर्तमान में पहुँच से बाहर है और आपको कुछ समय पश्चात \n"
"पुनः प्रयास करना चाहिए।"

#: ../rpmdrake.pm:745
#, c-format
msgid "Update media"
msgstr "माध्यम को अपडेट करें"

#: ../rpmdrake.pm:750
#, c-format
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:757
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "उस माध्यम का चयन करें जिसे आप अपडेट करना चाहते है:"

#: ../rpmdrake.pm:796
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"ंमाध्यम को अपडेट करने में असमर्थ; यह स्वतः ही निष्क्रिय हो जायेगी.\n"
"\n"
"त्रुटियां:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:819 ../rpmdrake.pm:830
#, c-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"माध्यम को जोड़ने में असमर्थ, त्रुटियां रिपोर्ट की गई:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:842
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "माध्यम का निर्माण करने में असमर्थ।"

#: ../rpmdrake.pm:847
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "असफ़लता जब माध्यम को जोड़ा जा रहा था..."

#: ../rpmdrake.pm:848
#, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"माध्यम को जोड़ने में एक समस्या थी:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:861
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"अपडेटों के लिए उपयोग में लाये जाने वाला, आपके माध्यम `%s', आपके %s के संस्करण के साथ मेल "
"नहीं खाता है,  आप (%s) चला रहे है ।\n"
"इसे निष्क्रिय कर दिया जायेगा ।"

#: ../rpmdrake.pm:864
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva "
"Linux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"आपका माध्यम `%s', जिसका का उपयोग अपडेटों हेतु किया जा रहा है, मैनड्रिव लिनक्स का "
"संस्मरण, जिसे आप चला रहे है (%s), के साथ मेल नहीं खा रहा है। \n"
"इसे निष्क्रिय कर दिया जायेगा ।"

#: ../rpmdrake.pm:881
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr "सहायता पृष्टभूमि में आरम्भ है"

#: ../rpmdrake.pm:882
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr "सहायता विंडो शुरू हो चुकी है, थोड़ी देर में यह आपकी डेस्कटाप पर दिखाई देगी।"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "डॉउनलोड निर्देशिका विद्यमान नहीं है"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "स्मृति समाप्त\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "आउटपुट संचिका को जोड़ विधा में खोला नहीं जा सका"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "असमर्थित प्रोटोकाल\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "इन्टि असफ़ल\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "निकृष्ट यू०आर०एल० संरूप\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "यू०आर०एल० में निकृष्ट उपयोगकर्तासंरूप\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "प्रोक्सी का विश्लेषण नहीं किया जा सका\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "होस्ट का विश्लेषण नहीं किया जा सका\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "सम्पर्क स्थापित नहीं हो सका\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "एफ़०टी०पी० आकस्मिक सर्वर उत्तर\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "एफ़०टी०पी० पहुँच निषेध\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "एफ़०टी०पी० उपयोगकर्ता कूट-शब्द अशुद्ध\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "एफ़०टी०पी० आकस्मिक पॉस उत्तर\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "एफ़०टी०पी० आकस्मिक उपयोगकर्ता उत्तर\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "एफ़०टी०पी० आकस्मिक पीऐएसवी उत्तर\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "एफ़०टी०पी० आकस्मिक २२७ संरूप\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "एफ़०टी०पी० को होस्ट नहीं मिल सका\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "एफ़०टी०पी० पुनः सम्पर्क नहीं कर सका\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "एफ़०टी०पी० बायनरी को स्थापित नहीं कर सका\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "अपूर्ण संचिका\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "एफ़०टी०पी०, संचिका RETR नहीं कर सका\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "एफ़०टी०पी० लेखन त्रुटि\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "एफ़०टी०पी० उद्धरण त्रुटि\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "एच०टी०टी०पी० नहीं मिला\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "लेखन त्रुटि\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "उपयोगकर्ता का नाम दोष-पूर्ण तरीके से बताया गया है\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "एफ़०टी०पी०, संचिका STOR नहीं कर सका\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "पाठय त्रुटि\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "समय समाप्त\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "एफ़०टी०पी०, ASCII को स्थापित नहीं कर सका\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "एफ़०टी०पी० पोर्ट असफ़ल\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "एफ़०टी०पी०, REST का उपयोग नहीं कर सका\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "एफ़०टी०पी०, आकार की जानकारी नहीं पा सका\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "एच०टी०टी०पी० फ़ैलाव त्रुटि\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "एच०टी०टी०पी० पोस्ट त्रुटि\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "एस०एस०एल सम्पर्क त्रुटि\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "एफ़०टी०पी निकृष्ट डॉउनलोड पुनः आरम्भ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "फ़ॉइल संचिका को नहीं पढ़ सका\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "एल०डी०ऐ०पी० बांध नहीं सका\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "एल०डी०ऐ०पी० खोज असफ़ल\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "लेखागार नहीं मिला\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "फ़लन नहीं मिला\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "कॉलबैक के द्वारा विफ़लन\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "निकृष्ट फ़लन मान\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "निकृष्ट आह्वान क्रम\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "एच०टी०टी०पी० इन्टरफ़ेस प्रचालन असफ़ल\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() प्रतिउत्तर असफ़ल\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "अंतहीन पुनः निर्दिष्ट लूपों को पकड़ें\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "उपयोगकर्ता ने एक अज्ञात विकल्प बताया है\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "भ्रष्ट टेलनेट विकल्प\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "७।७।३ के बाद हटाया गया\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "पिअर् का प्रमाणपत्र ठीक नहीं है\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "जब यह एक आसामान्य त्रुटि है\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "एस०एस०एल० क्रिपटो इंजन नहीं मिला\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "एस०एस०एल० क्रिपटो इंजन को डिफ़ॉल्ट जैसा स्थापित किया जा सका\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "नेटवर्क डाटा को प्रेषण में असफ़ल\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "नेटवर्क डाटा को प्राप्त करने में असफ़लता\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "सहभाजीता उपयोग में है\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "स्थानीय प्रमाणपत्र के साथ सामस्या\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "निर्दिष्ट किया हुए कूटलेखन का उपयोग नहीं हो सका\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "सी०ऐ० प्रमाणपत्र (पथ?) के साथ सामस्या\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "अज्ञात स्थानान्तरण कूटलेखन\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "अज्ञात त्रुटि कूट %d\n"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "सॉफ़्टवेयर संसाधन"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "सॉफ़्टवेयर निरस्तीकरण"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "सॉफ़्टवेयर मीडीया प्रबंधक"

#~ msgid "Add a key..."
#~ msgstr "एक कुँजी जोड़े..."

#~ msgid "Remove key"
#~ msgstr "कुँजी को हटायें"

#, fuzzy
#~ msgid "  --version              output version information and exit"
#~ msgstr "  --root                 रूट जैसे चलाने के लिए बाध्य करना"

#~ msgid "unable to access rpm file [%s]"
#~ msgstr "[%s] आरपीएम संचिका तक पहुँचने में असमर्थ"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n"
#~ "%2$s\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
#~ "installed:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "अधीनताओं को सन्तुष्ट करने के लिए, निम्नलिखित %d पैकेजों का संसाधन होने जा रहा है:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "अधीनताओं को सन्तुष्ट करने के लिए, निम्नलिखित %d पैकेजों का संसाधन होने जा रहा है:\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "Please wait, reading packages database..."
#~ msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें, पैकेज डाटाबेस पढ़ा जा रहा है..."

#~ msgid "XFree86"
#~ msgstr "एक्सफ़्री-८६"

#~ msgid "No package found for installation."
#~ msgstr "संसाधन के लिए कोई पैकेज नहीं मिला"

#~ msgid "All packages, by medium repository"
#~ msgstr "सभी पैकेज, माध्यम भन्डार के क्रम में"

#~ msgid "Maximum information"
#~ msgstr "सबसे ज्यादा जानकारी"

#~ msgid "everything was installed correctly"
#~ msgstr "सबकुछ भली-भांति संसाधित किया गया"

#~ msgid "Update medium"
#~ msgstr "माध्यम को अपडेट करें"

#~ msgid "Regenerate hdlist"
#~ msgstr "हार्डडिस्क सूची का पुनः निर्माण करें"

#~ msgid "Please wait, generating hdlist..."
#~ msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें, हार्ड-डिस्क सूची का निर्माण किया जा रहा है..."

#~ msgid "Everything installed successfully"
#~ msgstr "सबकुछ सफ़लता-पूर्वक संसाधित किया गया"